Comentarios de la Biblia
Comentario exegético crítico del testamento griego de Alford
1 Corintios 3
Verso 1
1. ] κἀγώ , yo también ; es decir, así como el ψυχικός , se vio obligado a pararse en este suelo inferior, él, porque no puede entender las cosas del Espíritu de Dios: yo, porque no podías recibirlas . O quizás mejor, con Stanley, ' καὶ ἐγώ , como en 1 Corintios 2:1 , “Lo que acabo de decir, fue ejemplificado en nuestra práctica”. '
σαρκίνοις es ciertamente la lectura verdadera, siendo, además de su autoridad manuscrita, requerida por el sentido. Se vio obligado a hablarles (esta cláusula afirmativa se debe suplir de la negativa anterior) como a hombres de carne : no ὡς σαρκικοῖς , porque realmente eran , y él afirma que aún serían, 1 Corintios 3:3 . Estoy bastante de acuerdo con Meyer (contra De Wette) en que la distinción entre σάρκινοι y σαρκικοί está diseñada por el Apóstol, y además la considero implícita en la forma misma de las oraciones. Aquí dice que se vio obligado a hablarles como si fueransolamente de carne, como si fueran niños , usando en ambos casos la comparación material, y la partícula de comparación ὡς . Pero en 1 Corintios 3:3 deja de lado la comparación y afirma de hecho: '¿No sois todavía σαρκικοί (= ὡς σάρκινοι ), carnales, carnales, viviendo según la carne, resistiendo al Espíritu?' qd 'Me vi obligado a consideraros como meros hombres de carne , sin el Espíritu: y no es muy diferente incluso ahora: sois todavía carnales , retenéis el mismo carácter.'
Tanto los σάρκινοι , los meros hombres de la carne, como los σαρκικοί , los de disposición carnal, están incluidos en el ψυχικοί más general , que por lo tanto, como observa Meyer, no se usa aquí, porque se debía hacer esta distinción.
ὡς νηπ . ἐν χρ .] El término opuesto, τέλειοι ἐν χρ ., se encuentra en Colosenses 1:28 , y en relación con esto, Hebreos 5:13-14 . Schöttgen (en 1Pe 2:2) y Lightfoot aducen el término rabínico similar תִּינוֹקוֹת , sugentes , usado para los novicios en sus escuelas. Un prosélito reciente también era considerado por ellos como un recién nacido.
Habla de su primera visita a Corinto, cuando recientemente fueron admitidos en la fe de Cristo, y excusa su enseñanza meramente elemental por el hecho de que entonces la requerían. No esto , sino que todavía lo requieren , se aduce como una cuestión de culpa para ellos.
Versos 1-4
1 4. ] No podía hablarles de la manera espiritual perfecta descrita arriba, viendo que eran carnales, y todavía permanecían así, como lo mostraban sus divisiones .
Versículos 1-23
10 4:21. ] REPRENSIÓN DE LAS DIVISIONES PARTIDARIAS ENTRE ELLOS: CON OCASIÓN DE LA CUAL EL APÓSTOL EXPLICA Y DEFIENDE SU PROPIO MÉTODO DE PREDICARLES SOLO A CRISTO.
Verso 2
2. ] Véase la misma figura en Hebreos 5:12 . Así también Philo de Agricult. § 2, vol. IP 301, ἐπεὶ δὲ νηπίοις μέν ἐστι γάλα τροφή , τελείοις δὲ τὰ ἐκ πυρῶν πέμματα , καὶ ψυχῆς γαλακτώδεις μὲν ἂν εἰεν τροφαὶ κατὰ τὴν παιδικὴν ἡλικίαν … τέλειαι δὲ καὶ ἀνδράσιν … Albahaca, Hom. ip 403, ed. París, 1638, citado por Meyer, explica, γάλα , τὴν εἰσαγωγικὴν κ. ἁπλουστέραν τοῦ εὐαγγελίου διδασκαλίαν : ver también Hebreos 6:1 , τὸν τῆς ἀρχῆς τοῦ χ΄όοο .
En ἐπότισα … βρῶμα , Westst. cita νέκταρ τ ʼ ἀμβροσίην τε , τά περ θεοὶ αὐτοὶ ἔδουσι , Hes. Teogón. 640. Véase Hom. Illinois. θ 546. Winer, ed. 6, § 66. 2. e.
οὔπω γὰρ ἐδύνασθε ] O bien, porque aún no erais capaces (scil. βρῶμα ἐσθίειν ), o bien, porque aún no erais fuertes , δύναμαι siendo usado absolutamente, como en Demosth. 1187. 8, δυνάμενος τῷ τε πράττειν κ. τῷ εἰπεῖν , y 484. 25, τῶν πολιτευομένων τινὲς δυνηθέντες , y véase otra ref. en Meyer. En el primer caso, la elipsis es dura: el último significado parece preferible, aunque no se encuentra en ninguna otra parte del NT.
ἀλλ ʼ οὐδὲ ἔτι νῦν , pero ni siquiera ahora… ; el οὔτε de la rec. es gramaticalmente inadmisible, ver Winer, edn. 6, § 55. 6.
Verso 3
3. ] Sobre σαρκικοί , ver arriba, 1 Corintios 3:1 .
ὅπου , no = ἐπεί , pero poniendo la suposición en una forma local , ver reff.
ζῆλος , emulación , en mal sentido; o como en ref., ' celos enojados '.
κατὰ ἄνθρ ., ver ref., según la manera del hombre (no renovado e impío), = κατὰ σάρκα , Romanos 8:4 ; ver nota en el cap. 1 Corintios 15:32 .
Verso 4
4. ] Nombra sino dos de las designaciones anteriores, cap. 1 Corintios 1:12 ; con la intención, tanto allí más completamente como aquí brevemente, más bien de dar una muestra del espíritu sectario prevaleciente, que de describir, de hecho, las sectas en las que realmente se dividieron: véase la nota allí, y en el cap. 1 Corintios 4:6 . Meyer ve en la mención aquí de Pablo y Apolos solamente, una referencia a los dos métodos de enseñanza que se han tratado en esta sección: pero como he dicho antes, los comentaristas alemanes están engañados por una visión demasiado definida de las partes de Corinto . .
ἄνθρωποι , es decir, caminar κατὰ ἄνθρωπον , σαρκικοί .
Verso 5
5. ] οὖν se basa en la suposición de la verdad del estado dividido de las cosas entre ellos: ' ¿Quién entonces ( ¿Qué entonces )…, ya que los exaltáis en cabezas sobre vosotros ?' La pregunta no la hace un objetor, sino el mismo Pablo; cuando se presenta un objetor, éste lo notifica, como el cap. 1 Corintios 15:35 ; Romanos 9:19 .
ἐπιστεύσατε , como en ref.: os convertisteis en creyentes .
ἑκάστῳ ὡς … , = ὡς ἔδωκ . ὁ κύρ . ἑκάστῳ , ver ref. Se refiere, no a los maestros , sino a los oyentes , ver más abajo ὁ αὐξάνων θεός .
En el Rec. texto, la pregunta continúa hasta el final del verso con ἀλλ ʼ ἤ , que en griego significa 'nisi', 'præterquam', así que οὐδὲ χρησόμεθα ἐξηγητῇ ἀλλ ʼ ἳ τῷ πατρ , Rep. Platón, p. 427, véase Hartung, Partikellehre, ii. 44, pero parece haber sido insertado por no observar la forma de la oración.
Versículos 5-15
5 15. ] Toma ocasión, con el ejemplo de sí mismo y de Apolos, para explicarles el verdadero lugar y oficio de los maestros cristianos: que ellos mismos no son nada (1Co 3:5-8), sino que trabajan para Dios (1Co 3 : 9-10 ), cada uno en su departamento peculiar ( 1 Corintios 3:10 ; cf. 1 Corintios 3:6 ), cada uno requiriendo un cuidado serio en cuanto a la manera de su trabajo, viendo que se hará una prueba escrutadora de su valor en el día del Señor (1 Corintios 3:10-15).
Verso 6
6. ] La semejanza es a un campo labrado ( γεώργιον , 1Co 3:9 ): las plantas son los corintios, como miembros de Cristo, vides que dan fruto: estas aún no aparecen en la construcción: de modo que prefiero, con De Wette, no suministró nada después de ἐφύτευσα y ἐπότισεν , con respecto simplemente a los actos mismos , como en EV. Si se suministró algo, debe ser ὑμᾶς , que encajaría mal en 1 Corintios 3: 7 .
Apolos fue enviado a Corinto después de que Pablo la había dejado (Hechos 18:27), a petición propia, y permaneció allí predicando durante el viaje de Pablo por la Alta Asia (ib. Hechos 19:1).
Verso 7
7. ] ἐστίν τι , ya sea ' es cualquier cosa para el propósito ' , como en λέγειν τι , &c., o absol. es cualquier cosa : cuál es mejor: comparar εἰ καὶ οὐδέν εἰμι , 2 Corintios 12:11 .
ἀλλ ʼ ὁ αὐξ . θεός , scil. τὰ πάντα ἐστί , que se suplirá de las cláusulas negativas anteriores. Observaciones de Teofilacto : πλουσίων , ἑαυτὸν κ . Ἀπολλὼ κατὰ τὸ φαινόμενον ἐξουδενώσας , κ . διδάξας , ὅτι θεῷ δεῖ μόνῳ προσέχειν , κ. . _
Verso 8
8. ] ἕν , en la naturaleza de su ministerio, genéricamente, κατὰ τὴν ὑπουργίαν · ἀμφότεραι γὰρ τῷ θείῳ διακονοῦσιήήττ . Teodoreto.
ἕκαστος δὲ … ] Aquí introduce un nuevo elemento: laresponsabilidad separada de cada ministro por los resultados de su propio trabajo, de modo que, aunque κατὰ τὴν ὑπουργίαν son uno , κατὰ τὸ ἔργον (ib.) son diversos . El énfasis está dos veces en ἴδιον .
Verso 9
9. ] Prueba de la última afirmación, e introducción de Aquel , de quien cada λήμψεται . El énfasis tres veces en θεοῦ : recibirán , etc., porque es de DIOS que somos los colaboradores (en subordinación a Él , como por supuesto está implícito: pero para convertirlo en 'colaboradores unos con otros , bajo Dios ', como prefiere Estius, y Olsh., al., Mantienen, es contrario al uso: véase ref.; y no se requiere en absoluto, véase 2 Corintios 5:20 ; 2 Corintios 6:1), de DIOS que vosotros sois la labranza , de DIOS que vosotros sois el edificio. Esta última semejanza nueva se introduce a causa de lo que ahora tiene que decir de las diferentes clases de enseñanza, que se expondrá más claramente por esta que por la otra figura.
Verso 10
10. ] κατὰ τ . χάρ . &c., como una expresión de humildad (ref.), introduce adecuadamente el σοφός que sigue. Entonces Chrys.: ὅρα γοῦν πῶς μετριάζει . εἰπὼν γὰρ σοφὸν ἑαυτόν , οὐκ ἀφῆκεν αὐτοῦ τοῦτο εἶναι , ἀλλ ʼ ὅλον ἑαυτὸν πρότερον ἀναθεὶς τεῷ θ τ τ τ ἑ ἑ . Hom. viii. pag. 69. La χάρις no es la gracia peculiar de su apostolado , pues no siempre se le pidió a un apóstol que pusiera los cimientos, p. a la obra que Dios tenía para él.
σοφός , hábil , ver ref., y muchos ejemplos en Wetstein. La prueba de esta habilidad se da al poner los cimientos : el maestro de obras inexperto no los pone , véase Lucas 6:49 . El fundamento (1Co 3:11) fue y debe ser, JESUCRISTO: los hechos de la redención por Él (obj.), y la recepción de Él y Su obra por fe (subj.).
El masculino. forma ὁ θεμέλιος (sc. λίθος ) es dicho por Thomas Mag. (En húmedo.) Pertenecer al κοινὴ Διάλεκτος la forma del ático es θεμέλιον , o, si en el plur., οἱ θεμέλιοι : οἱ γὰρ θεμέλιοι παντνίων λίθω ὑὑὑὑὑααι α α. i. 93.
ἄλλος , 'el que viene después de mí ', otro : no sólo Apolos.
ἐποικοδομεῖ , pres. , como estado y condición necesaria del maestro posterior, sea quien fuere. La edificación sobre, sobre los cimientos , importa el llevarlos adelante en conocimiento y fe inteligente.
πῶς , enfático, = aquí, con qué material . De Wette imagina que también transmite una advertencia de no alterar los cimientos , y que el γάρ en 1 Cor 3:11 se refiere a esto. Pero la identidad de la fundación seguramente está implícita en ἐποικοδομεῖ . En el γάρ , ver más abajo.
Verso 11
11. θ . γάρ ] qd 'Me refiero a superponer meramente, porque no es necesario advertirles con respecto al fundamento mismo: no puede haber sino uno , y ese uno YA HA SIDO (objetivamente, para todos, ver más abajo) PUESTO POR DIOS.' Al mismo tiempo, al dar esto por sentado, implica la mayor cautela posible contra el intento de establecer cualquier otro.
Δύναται , estrictamente puede , no ' Nemini Licet ', como Grot., Al., ni como Theophyl., οὐ Δύναται θεῖναι , ἕως ἂν μέν ῃ σοφὸς ἀἀτέκτων , ἐπεὶᾖ τ σοφὸς ἀὸέφ Q. ἀρχ ., δύναται θεῖναι , κ . ἐκ τούτου αἱ αἱρέσεις : porque se supone que θεοῦ οἰκοδομή debe levantarse y solo puede levantarse sobre este único fundamento. Todos los que edifican sobre otros cimientos no son συνεργοὶ θεοῦ , ni su edificio es θεοῦ οἰκοδομή en absoluto.
ἄλλον … παρά , ver ref. y cf. Tucíd. i. 23, πυκνότεραι παρὰ τὰ ἐκ τοῦ πρὶν χρόνου μνημονευόμενα .
κείμενον ] no, ' por mí ', sino ' por Dios ', para la cristiandad universal; pero en realidad establecido en cada lugar , con respecto a esa iglesia , por el ministro que la funda. De Wette niega esta referencia universal, como la introducción de un nuevo elemento en el contexto. Pero seguramente la referencia en ὁ θεμέλιος ὁ κείμενος es demasiado directa a la bien conocida profecía del cimiento o piedra angular divinamente colocada, como para sorprender a cualquier lector o desviar su mente del hilo de pensamiento por un nuevo elemento.
Ἰησοῦς χριστός , EL CRISTO PERSONAL, HISTÓRICO, como objeto de toda fe cristiana. Si se lee como en rec., Ἰησοῦς ὁ χριστός , no necesariamente tiene que ser que Jesús es el Cristo , pero puede ser en este caso también, JESÚS EL CRISTO; no cualquier doctrina , ni siquiera la del Mesianismo de Jesús, es el fundamento, sino JESÚS MISMO (ver var. readd.).
Verso 12
12. ] El δέ implica que aunque solo puede haber un fundamento, hay muchas maneras de construir sobre él .
Para la correcta comprensión de este versículo puede ser necesario señalar, (1) que la similitud no es de muchos edificios , como Wetst. y Billroth, pero de uno , véase 1 Corintios 3:16 , y ese [uno,] levantado sobre Cristo como su fundamento ; diferentes partes de las cuales son construidas por los ministros que trabajan debajo de Él, algunas bien construidas y sustancialmente, algunas mal e insustancialmente. (2) Que el oro, la plata, etc., se refieren al asunto de la enseñanza de los ministros, principalmente; y por inferencia a aquellos a quienes esa enseñanza penetra y edifica en Cristo, quienes deben ser las piedras vivas del templo: no, como Orig [3] , Chrys., Theodoret, Theophyl., Phot [4] , Aug [5] , Jer [6], & c., A las frutas morales producidas por la predicación en los miembros individuales de la Iglesia, εἴ τις κακὸν βίον ἔχει μετὰ πίστεim . Hom. ix. pag. 77. (3) Que el constructor de lo inútil e insustancial al final es SALVADO (ver más abajo): de modo que incluso su predicación era predicación de Cristo , y él mismo lo era en serio. (4) Que lo que se dice no se refiere, excepto por acomodación, a la vida religiosa de los creyentes en general como Olsh., Schrader, véanse también los comentaristas antiguos arriba: sino al DEBER Y LA RECOMPENSA DE LOS MAESTROS. Al mismo tiempo, tal acomodación es legítima, en la medida en que cada hombre es maestro y constructor de sí mismo . (5) Que los diversos materiales especificados no deben presionarse de manera fantasiosa para indicar doctrinas o gracias particulares., como por ejemplo Schrader ha hecho, “Algunos construyen con el oro de la fe, con la plata de la esperanza, con las imperecederas y costosas piedras del amor, otros de nuevo con la madera muerta de la infructuosidad en las buenas obras, con la paja vacía de un espíritu sin espíritu, conocimiento ostentoso, y con la caña doblada de un espíritu que continuamente duda.” Der Apostel Paulus, IV. pag. 66. Esto, aunque ingenioso, está fuera de lugar, no estando justificado por ninguna indicación provista en nuestra Epístola misma. Se puede ver un resumen elaborado de las muy diversas diferencias menores de interpretación en el Comm de Meyer. Éxodo 2:0 , en loc. Cf. también la nota de Estius; y el de Stanley.
[3] Orígenes, b. 185, D. 254[4] Focio, Bp. de Constantinopla, 858 891[5] Agustín, Bp. de Hipona , 395 430[6] Jerónimo , fl. 378 420λίθους τιμίους ] No ' gemas ', sino ' piedras preciosas ', como mármoles, pórfido, jaspe, etc., comparar 1 Reyes 7:9 ss.
Por ξύλα , χόρτον , καλάμην , indica las diversas perversiones de la verdadera doctrina y las mezclas de falsa filosofía que eran corrientes: así Estius, “doctrina non quidem hæretica et perniciosa, talis enim fundamentum destrueret : sed minus sincera, minusque solida; veluti si sit humanis ac philosophicis, aut etiam Judaicis opinionibus admixta plus satis: si curiosa magis quam utilis; si vana quadam oblectatione mentes occupans Christianas.” Com. ip 268b
Verso 13
13. ] La obra de cada hombre (es decir, lo que ha construido: su parte en la erección del οἰκοδομὴ θεοῦ ) se hará evidente (en algún momento) (no permanecerá siempre en la incertidumbre presente, sino que se probará y se mostrará de qué tipo es): porque el día lo hará manifiesto (el día del Señor , como Vulg., 'dies domini:' ver ref., y así la mayoría de los comentaristas, antiguos y modernos. Las otras interpretaciones son (1) ' el día de la destrucción de Jerusalén,' lo que mostrará la vanidad de las doctrinas judaizantes: así Hammond (pero no clara ni exclusivamente), Lightf., Schöttg., al., contra el contexto y el hábito de hablar de nuestro Apóstol, y bajo la suposición de que nada más que Se habla de errores judíos: (2) ' el lapso de tiempo ', como en el proverbio, ' dies docebit '; así Grot., Wolf, Mosheim, Rosenm., al., que es aún más inconsistente con el contexto, que requiere un día definido y un fuego definido : (3) ' la luz del día ', es decir, de conocimiento claro, como opuesto al tiempo presente de oscuridad y noche: así Calv., Beza, Erasm.: pero el fuego aquí no da luz , sino que consumefuego; y, como comenta Meyer, incluso en ese caso, el ἡμέρα sería el de la παρουσία , ver Romanos 13:12 : (4) ' el día de la tribulación ': así Agustín, Calov.: pero esto nuevamente no es lo suficientemente definido: μισθὸν λήμψεται difícilmente puede decirse de simplemente soportar la prueba de la tribulación); porque (el día no, la obra , como Theophyl., Œcum., al., que introduciría una mera tautología con la siguiente cláusula) es (ser) revelado (el presente ἀποκαλύπτεται expresa la certeza definitiva de la profecía: o quizás más bien el atributode ese día, que ha de ser revelado, etc., como en las expresiones ὁ πειράζων , ὁ σπείρων , etc.) en fuego (’acompañado', 'vestido', 'ceñido', 'con fuego'; es decir, fuego ser el elemento en el que se revelará el día. Cf. 2 Tesalonicenses 1: 8 , y Malaquías 3: 2-3 ; Malaquías 4: 1 , a cuyo último lugar se hace referencia, ver LXX. Pero noten, que esto no es el fuego del infierno , en el cual no entrarán jamás el oro, la plata y las piedras preciosas, sino el fuego del juicio , en el cual aparecerá Cristo, y por el cual serán probadas todas las obras .de prueba de fuego está igualmente en contra de la idea de un fuego purgatorio , cuya ficción lucrativa ha sido basada principalmente por los romanistas en una perversión de este pasaje. Véase ago [7] de Civ. Dei, XXI. 26, 4, vol. vii. pag. 745, quien menciona la idea con 'non redarguo, quia forsitan verum est.' Véase Estius, que no mantiene aquí la alusión al Purgatorio; y Bisping, que lo hace), y el trabajo de cada hombre, de qué tipo es, el fuego mismo lo probará (esta cláusula no depende de ὅτι , pero varía con los siguientes futuros. Es una cuestión si ἔργον es nom. o acc. ., de qué tipo es el trabajo de cada hombre (Meyer), o como arriba. En los únicos otros lugares donde Pablo usa ὁποῖος ,Gálatas 2: 6 , 1 Tesalonicenses 1: 9 (ver también Hechos 26:29), comienza una cláusula, como aquí si ἔργον sea acusada; tenemos una expresión muy similar, Gálatas 6:4 , τὸ ἔργον ἑαυτοῦ δοκιμαζέτω ἕκαστος : y parece más natural que la acción del fuego se describa como pasando directamente sobre la obra. Por estas razones, prefiero el accus. τὸ πῦρ αὐτό , el fuego mismo, por su propio poder, siendo un πῦρ καταναλίσκον .
[7] Agustín, Bp. de Hipona , 395 430Verso 14
14. ] Si la obra de alguno permanece (es decir, resistir el fuego, siendo de materiales inconsumibles. μεν εῖ fut. (so latt syrr coptt), es mejor que la pres. de rec., como respuesta a εἰ … κατακαήσεται a continuación), que edificó sobre los cimientos, recibirá salario (como constructor; es decir, 'será recompensado por su trabajo fiel y eficaz como maestro'):
Verso 15
15. ] si la obra de alguno fuere quemada (es decir, consiste en materiales que el fuego destruirá: Stanley agrega: “Es posible que toda esta imagen, como se dirigió a los corintios, haya sido sugerida, o al menos ilustrada , por la conflagración de Corinto bajo Mummio: los majestuosos templos (uno de ellos que permanece hasta el día de hoy) quedaron en pie en medio del derrumbe universal y la destrucción de los edificios más miserables”), [ sufrirá pérdida (literalmente) será multado . ζημιωθ ., scil. τὸν μισθόν , ver ref. Mateo y Herodes. vii. 39, τοῦ δὲ ἑνός , τοῦ περιέχεαι μάλιστα , τὴν ψυχὴν ζημιώσεαι, y Platón, Legg., vi. pag. 774, εἰς μὲν οὖν χρήματα ὁ μὴ θέλων γαμεῖν τοσαῦτα ζημιούσθω ) : sino que él mismo será salvo (habiendo retenido y edificado sobre el verdadero fundamento Jesucristo, no será excluido de la salvación ) todos los que creen en Cristo, pero no obtendrán una recompensa especial como maestro fiel y efectivo. Cf. 2 Juan 1: 8 , βλέπετε ἑαυτούς , ἵνα μὴ ἀπολέσητε ἃ εἰργασάμεθα , ἀλλὰ μισθὸνπλήρη momento ἀπἀ τ ° . bajo el nombre de ἔσχατοι , Mateo 20:16 ; Mar 10:31), pero así, como a través del fuego : es decir, como un constructor cuyo edificio se consume escaparía con seguridad personal, pero con la pérdida de su trabajo.
Chrys., Theophyl., Œc [8], entiende extrañamente, que se quemará para siempre en el fuego del infierno, no consumido: οὐχὶ καὶ αὐτὸς οὕτως ἀπολεῖται ὡς ὰργα , εἰς τὸ μτων χν χ χ π π π π πacion . Cris. σώζεται , τουτέστι , σῶος τηρεῖται . δίκας αἰωνίους ὑπέχων , Theophyl. Pero (1) el fuego del Infierno es bastante ajeno al contexto (ver arriba), y (2) el significado dado a σώζεσθαι no tiene ejemplo, y menos que nada podría tener la intención de hablar de la venida del Señor: cf. entre otros , cap. 1 Corintios 5:5 , παραδοῦναιk τ. λ .… ἵνα τὸ πνεῦμα σωθῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τ . κυρίου .
[8] Œcumenius de Tricca en Thrace, Cent y . XI.?Grot., Elsn., al., explican ὡς διὰ πυρός como un proverbio, ' tanquam ex incendio ', para 'con dificultad'. Pero esto es innecesario aquí, ya que la figura en sí es la de un 'incendio:' y ὡς no es ' tanquam ', sino que pertenece a οὕτως , ver ref.
Toda la imaginería del pasaje se entenderá mejor si se tiene en cuenta cuidadosamente la clave , que se encuentra en el θεοῦ οἰκοδομή , y el ναὸς θεοῦ , en relación con la profecía de Malaquías 3:4 . Allí, ἐξαίφνης ἥξει εἰς τὸν ναὸν ἑαυτοῦ κύριος … αὐτὸς εἰσπορεύεται ὡς πῦρ χωνευτηρίου … καθιεῖται χωνεύων καὶ καθαρίζων ὡς τὸ ἀργύριον καὶ ὡς τὸ χρυσίον . … διότι ἰδοὺ ἡμέρα (añadir κυρίου A) ἔρχεται καιομένη ὡς κλίβανος , κ. φλέξει αὐτούς , καὶ ἔσονται … καλάμη , κ . ἀνάψει αὐτοὺςἡ ἡμέρα ἡ ἐρχομένη . Así viniendo el Señor a su templo en llamas de fuego, todas las partes del edificio que no resistirán ese fuego serán consumidas; los edificadores de ellas escaparán con salvación personal, pero con pérdida de su obra, por en medio de la conflagración.
Verso 16
16. ] Las cifras anteriores, con la ocasión a la que se referían, ahora se eliminan, y se recuerda el οἰκοδομὴ θεοῦ , para prestar más servicio. Este edificio es ahora, como en Malaquías 3:1 , y como de hecho por implicación en los versículos anteriores, el templo de Dios ( ναὸς θεοῦ , con énfasis en ναός , no θεοῦ ναός ), la habitación de Su Espíritu .
οὐκ οἴδατε ὅτι ¿Ignoráis que … una expresión de sorpresa que surge de su conducta?
καὶ … ἐν ὑμῖν = ἐν ᾧ , τουτέστιν , ἐν ὑμῖν .
Meyer comenta correctamente que “ ναὸς θεοῦ es el templo de Dios, no un templo de Dios: porque Pablo no concibe (como Theodoret, al.) las diversas iglesias como varios templos de Dios, lo que sería inconsistente con la concepción judía del templo de Dios, sino de cada iglesia cristiana como, sensu mystico, el templo de Jehová . Entonces habría, no muchos templos, sino muchas iglesias, cada una de las cuales es, idealmente, el mismo templo de Dios”. Y, podemos añadir, si la figura ha de estar estrictamente justificada en su más amplia aceptación, que todas las iglesias se edifican juntas en un solo gran templo: cf. Efesios 2:22 . _ _ _
Versículos 16-23
16 23. ] La figura se toma de nuevo y se lleva más lejos: y se convierte en la ocasión de una exhortación solemne, puesto que ellos eran el templo de Dios, a no estropear ese templo, la habitación de Su Espíritu, por la impiedad o por la exaltación de la humanidad. sabiduría: lo último de nuevo era irrelevante, así como pecaminoso; porque todos sus maestros fueron sino sus siervos en la edificación de ellos para ser el templo de Dios, sí, todas las cosas fueron para este fin, para servirles, como siendo de Cristo, por la ordenanza, y para la gloria de Dios el Padre .
Verso 17
17. ] φθείρει , [ destruye , o] estropea , ya sea en lo que respecta a su unidad y belleza , o a su pureza y santidad : aquí, el significado se deja indefinido, pero los últimos detalles ciertamente se insinúan en ἅγιος a continuación.
φθερεῖ , ya sea por muerte temporal (Mey.), como en el cap. 1 Corintios 11:30 ; o por muerte espiritual , que es más probable, ya que se habla del templo figurativo , no (como Mey.) del templo material: y como muerte temporal era el castigo por profanar el templo material ( Éxodo 28:43 . Lev 16: 2 al. fr.), así que la muerte espiritual por estropear o profanar el templo espiritual de Dios.
ἅγιος , el epíteto constante de ναός en el AT, véase Salmos 5:7 ; Salmos 10:5 (LXX). Habacuc 2:20 , y passim.
οἵτινες , es decir , ἅγιοι , no, ' qué templo sois vosotros ', lo cual sería tautológico después de 1 Corintios 3:16 , y difícilmente se expresaría con οἵτινες , ' ut qui ' o ' quales '. Meyer bien observa que οἵτινές ἐστε ὑμεῖς es la proposición menor de un silogismo: 'A quien estropee el templo de Dios, Dios lo destruirá, porque Su templo es santo ; pero vosotros también, como Su templo ideal, sois santos: por tanto, quien os estropee, será destruido por Dios.'
Verso 18
18. ] ἐξαπατάτω , no, como Theophyl., νομίζων ὅτι ἄλλως ἔχει τὸ πρᾶγμα καὶ οὐχ ὡς εἶπο ν , vi . creyéndose sabio, cuando debe volverse un necio para ser sabio. Si alguno [ parece ser (es decir,] piensa que es ) sabio entre vosotros en este mundo ( ἐν τῷ αἰ . τούτῳ pertenece a δοκεῖ σοφ . εἶν . ἐν ὑμ ., a toda la suposición de sabiduría hecha por el hombre, que como hecho en este mundo presente , debe ser falso: no (1) simplemente para σοφός , Grot., Rückert, al., como muestra la disposición de las palabras, ni (2) a μωρὸς γενέσθω , Orig [9] , Chrys., Luther, Rosenm., al., en cuyo caso, el énfasis está en μωρός , debe haber sido μωρὸς γενέσθω ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ ), que se vuelva necio (al recibir el evangelio en su sencillez, y así volverse necio a la vista del mundo), para que pueda volverse (verdaderamente) sabio .
[9] Orígenes, b. 185, D. 254Versículos 18-20
18 20. ] Una advertencia para aquellos que serían líderes entre ellos, contra el engreimiento .
Verso 19
19. ] Razón por la cual esto debe ser : demostrado de la Escritura.
παρὰ θ ., en el juicio de Dios , ref.
ὁ δρασσ .] El sentido del Heb. es igualmente expresada por el Apóstol y la LXX. Las palabras se sacan del contexto tal como están, lo que explica el participio, véase Hebreos 1:7 . El sentido es: 'Si Dios usa la astucia de los sabios como una red para atraparlos, tal sabiduría es necedad a sus ojos, ya que la vuelve para confusión de ellos'. “ δρασσόμενος (posiblemente un provincianismo) se sustituye por καταλαμβάνων , como una expresión más fuerte y viva para 'agarrar' o 'agarrar con la mano'. Stanley. Cf. Jue 13:7.
Verso 20
20. ] Los LXX tienen ἀνθρώπων (Heb. אָדָם ); el salmista sin embargo está hablando de los orgullosos , 1 Corintios 3:2 s ., y tales, cuando διαλογισμοί están en cuestión, serían los sabios del mundo .
Verso 21
21. ] ὥστε , a saber. viendo que la sabiduría de este mundo es locura ante Dios: o tal vez como una inferencia más general de lo que ha pasado desde el cap. i., que como la conclusión fue, ὁ καυχώμενος , ἐν κυρίῳ καυχάσθω , así ahora, habiendo profundizado más en el asunto, concluye, μηδεὶς καυχάσθω ἐνθ . Esta jactancia de los hombres se explica en el cap. 1Co 4:6 para significar μὴ εἷς ὑπὲρ τοῦ ἑνὸς φυσιοῦσθαι κατὰ τοῦ ἑτέρου .
καυχάσθω después de ὥστε es un cambio de construcción. Un cambio algo similar ocurrió en el cap. paralelo. 1 Corintios 1:31 , ἵνα … καυχάσθω : pero allí, por la cita aducida en su forma existente.
πάντα γὰρ ὑμ . ἐστ .] 'Porque tal jactancia es una degradación para aquellos que son herederos de todas las cosas , y para quienes todo , ya sean ministros, o eventos, o el mundo mismo, están trabajando juntos: ver Romanos 8:28 ; Romanos 4:13 .
Versículos 21-23
21 23. ] Una advertencia para ellos en general, no para jactarse en maestros humanos .
Versículos 22-23
22, 23. ] Especificación de algunas de las cosas incluidas bajo πάντα : y primero de aquellos maestros en quienes estaban dispuestos a jactarse , en referencia directa al cap. 1 Corintios 1:12 . Pero habiendo enumerado a Pablo, Apolos, Cefas, no dice εἴτε χριστός , sino que agregando el mundo mismo y sus eventos y circunstancias, reitera el πάντα ὑμῶν como para marcar el final de esta categoría, y cambiando la forma, concluye con ὑμεῖς δὲ (no solo una parte de ti) χριστοῦ · χριστὸς δὲ θεοῦ (ver más abajo). Las expresiones ζωή , θάνατος ,ἐνεστῶτα , μέλλοντα , no tiene nada que ver con los maestros , como chrys., Theophyl., Grot., ἡ ζωή , φησι , τῶν Διδασσσων Δι ʼ ὑςificio ἔστιν ἵνα ὠφελῆσθε Δασκσκ . κ. κ. ὁ θάνατος αὐτῶν Δι ʼ ὑμᾶς · ὑπὲρ ὑμῶν γὰρ κινδυνεύουσι καὶ τῆς ὑμετέρας σωτηρίας , theophyl., y " præsentia , … linguarum et sancionum… Futurm .
ἐνεστῶτα son las cosas realmente presentes , ver nota en 2 Tesalonicenses 2:2 .
Verso 23
23. ] Sobre el cambio de los posesivos, ver arriba: Cristo no es tuyo , en el sentido en que πάντα son, no hechos para ti y sirviéndote sino ( δέ ) tú eres Suyo , y aun eso no alcanza la Posesión Suprema: Él no te posee para sí mismo ; pero ( δέ otra vez) κεφαλὴ χριστοῦ ὁ θεός , cap. 1 Corintios 11:3 .
CRISTO MISMO, el Dios Encarnado el Mediador, pertenece a Dios, está subordinado al Padre, ver Juan 14:28 ; Juan, 17 años. Pero esta subordinación mediadora de ninguna manera es inconsistente con Su eterna y co-igual Deidad: ver notas sobre Filipenses 2:6-9 ; y en el cap. 1 Corintios 15:28 , donde se establece de manera similar la sujeción de todas las cosas a Cristo, y Su sujeción al Padre.
Hay una sorprendente similitud en el argumento de este último versículo con el de la prohibición de nuestro Señor, Mateo 23:8-10 .
Vea la hermosa nota de Stanley.
Estos archivos son de dominio público.
Texto cortesía de BibleSupport.com . Usado con permiso.