Comentario exegético crítico del testamento griego de Alford
1 Corintios 1:9
Verso 1
1. ] Él establece, (1) su independencia de los hombres (contraste 1 Corintios 9:19); (2) su oficio apostólico (para el orden, ver var. readd.): (3) su dignidad como Apóstol, al haberle sido concedida una visión de Cristo Jesús nuestro Señor; (4) su eficiencia en el oficio, como habiéndolos convertido a Dios.
ἐλεύθ . ] De modo que la resolución del cap. 1 Corintios 8:13 no es necesario por ninguna dependencia de mi parte de la opinión de otros .
ἑώρακα ] No, durante la vida de nuestro Señor en la tierra, como Schrader, ni tal idea es apoyada por 2 Corintios 5:16 ; ver nota allí; sino, en la aparición del Señor a él en el camino a Damasco ( Hechos 9:17 ; cap. 1 Corintios 15:8 ; ver Neand. Pfl. u. Leit. p. 151, nota); y también, secundariamente, en aquellas otras visiones y apariciones , registradas por él, Hechos 18:9 (?), Hechos 22:18 , y posiblemente en otras ocasiones desde su conversión. οὐ μικρὸν δὲ καὶ τοῦτο ἀξίωμα ἦν , Chrys. Hom. XXI. p.180.
ἐν κυρίῳ no es una mera calificación humilde de τὸ ἔργον μου, como Chrys. ib., τουτέστι τοῦ θεοῦ τὸ ἔργον ἐστίν, οὐκ ἐμοῦ, pero designa, como en otras partes, el elemento en el que se realiza la obra: eran su obra como Apóstol , es decir, como siervo del Señor capacitado por el Señor , y ASÍ EN EL SEÑOR. Ver cap. 1 Corintios 4:15 .
Versículos 1-27
1 Corintios 8:1 a 1 Corintios 11:1. ] SOBRE LA PARTICIPACIÓN DE CARNES OFRECIDAS A LOS ÍDOLOS, Y LA ASISTENCIA EN LAS FIESTAS CELEBRADAS EN HONOR DE LOS ÍDOLOS.
Verso 2
2. ] Por lo menos mi apostolado no puede ser negado por vosotros entre todos los hombres, que sois su sello y prueba.
εἰ .… οὐκ εἰμί ] οὐκ , porque pertenece estrechamente a la hipótesis: 'si no soy apóstol ', ver cap. 1 Corintios 7:9 .
ἄλλοις , a los demás , es decir, en la estimación de los demás .
ἀλλά γε , al menos , es más fuerte que ἀλλά solo. La partícula muestra que el sentimiento que introduce tiene más peso que el otro al que responde el ἀλλά. Véase Hartung, Partikellehre, i. 385. Meyer (después de Klotz) comenta que “en los clásicos ἀλλά γε nunca se encuentra sin que intervengan una o más palabras:” esas palabras son enfáticas: por ejemplo, Aristoph. Protuberancia. 399, πῶς οὐχὶ Σίμων ʼ ἐνέπρησεν .… ἀλλὰ τὸν αὑτοῦ γε νεὼν βάλλει ;
σφραγίς ] como prueba de su vocación y energía apostólica, por su conversión ; mejor que, por las señales y prodigios que hizo entre ellos, como Cris. (al.) de 2 Corintios 12: 11-13 , y quizás engañado por la similitud de σημεῖον y σφραγίς. Su conversión fue la gran prueba: así Teodoreto,
ἐν κυρ . ] pertenece a toda la oración, ver arriba, en 1 Corintios 9:1 .
Verso 3
3. ] Esto pertenece a los versículos anteriores , no a los siguientes :
αὕτη , a saber. el hecho de vuestra conversión : esta palabra es el predicado, no el sujeto como en Juan 1:19 ; Juan 17:3 , y se encuentra aquí en el lugar enfático antes del verbo; refiriéndose a lo que pasó antes. Con 1 Corintios 9:4 comienza un nuevo curso de preguntas, que no proporcionan ἀπολογία.
τοῖς ἐμὲ ἀνακρ . ] Para el dato. ver Hechos 19:33 ; 2 Corintios 12:19 : a los que me cuestionan : ἐμέ, enfático, como Chrys. dice, de 1 Corintios 9:2 , κἂν βούληταί τις… μαθεῖν ποθεν ὅτι ἀπόστολός εἰμι, ὑμᾶς προβάλλα, p. 181.
Verso 4
4. ] Reanuda las preguntas que habían sido interrumpidas dando la prueba de su Apostolado.
μὴ οὐκ ἔχ . ] μή hace la pregunta : οὐκ ἔχομεν es la cosa en cuestión : ¿Es así que no tenemos poder… ? El plural. parece aplicarse sólo a Pablo : aunque Bernabé se introduce momentáneamente en 1 Corintios 9:6 , no puede haber ninguna referencia a él en 1 Corintios 9:11 . Quizá se pueda usar para señalar un asunto de derecho , que cualquiera habría tenido en las mismas condiciones (ver 1 Corintios 9:11), y por lo tanto no pertenecer personalmente a Pablo, como lo hacen las cosas predicadas en 1 Corintios 9:1. -2 ; 1 Corintios 9:15 . Sin embargo, esto no se aplicará a1 Corintios 9:12 , donde el enfático ἡμεῖς es personal.
φαγεῖν κ . πεῖν ] Comer y beber , sc. a costa de las iglesias : no con ninguna referencia a comer cosas ofrecidas a los ídolos (como Schrader, iv. 132), ni a las distinciones judías de limpio e impuro (como Billroth y Olshausen); ver abajo, 1 Corintios 9:6-7 .
Verso 5
5. ] ¿No tenemos el poder de producir con nosotros (también para ser mantenido a costa de las iglesias, porque esto , y no el poder de casarnos, es aquí el asunto en cuestión) como esposa, un (creyente) hermana (o, ' traer con nosotros una esposa creyente ': estas son las únicas interpretaciones de las que las palabras son legítimamente capaces. Agustín, De Opere Monachorum, 4 (5), vol. vi. p. 552, lo explica así: "Ostendit Sibi Licere Quod Ceteris Apostolis, Id est Ut no operador manibus suis, sed ex evangelio vivat :. … ad hoc enim et fideles mulieres habentes terrenam sustantiam ibant cum eis, et ministrabant eis de sustancia sua", y c., Y de manera similar jerome adv.Jovin.1 Corintios 1:26, vol. ii. pag. 277. Así también Tertull., Theodoret, Œcum., Isid [37] Pelus., Theophylact, Ambrose, and Sedul [38] Así también Corn.-a-Lap. y Estio. Véase Estius y Suicer, γυνή, II. Y de este malentendido del pasaje surgió un gran abuso, y tales mujeres son mencionadas con reprobación por Epifan. Hær. 78, vol. i. (ii. Migne), pág. 1043, bajo el nombre de ἀγαπηταί. También fueron llamados ἀδελφαί: y fueron prohibidos bajo el nombre de συνείσακτοι por el 3er Canon del 1er Concilio de Nicea. Ver estas palabras en Suicer), como también los otros Apóstoles (en el sentido más amplio, no solo los doce, para 1 Corintios 9:6 , se menciona a Bernabé. No se sigue de ahí que todos los demás Apóstoles estuvieran casados : sino que todos tenía el poder, y algunos lo habían usado ) y los hermanos del Señor (mencionados no porque fueran distintos de los ἀπόστολοι, aunque eran absolutamente distintos de los Doce , ver Hechos 1:14 , sino como una especificación adicional de las personas más renombradas , que viajaron como misioneros, y tomaron a sus esposas con ellos. En el ἀδ. τοῦ κυρ. ver nota, Mateo 13:55 . Eran con toda probabilidad los hermanos reales de nuestro Señor por la misma madre, los hijos de José y María. Los más entre ellos se destaca Santiago, el hermano del Señor ( Gálatas 1:19 ; Gálatas 2:9 ; Gálatas 2:12, comparar Hechos 12:17 ; Hechos 15:13 ; Act 21:18), el obispo residente de la Iglesia en Jerusalén: los otros que conocemos por nombre fueron José (o José), Simón y Judas, véase la nota sobre Mateo, ib.), y Cefas (Pedro estaba casado , véase Mateo 8:14 . Existe una hermosa tradición en la que anima a su esposa que fue conducida a la muerte, diciendo μέμνησο, ὦ αὕτη, τοῦ κυρίου, Clem [39] Alex. Strom. vii. § 11 (63), p. 868 P. Euseb. HE iii. 30. Clem [40] Alex. Strom, iii. § 6 (52), p. 535 P., relata que tuvo hijos)? Sobre un error que se ha cometido con respecto a la (supuesta) esposa de San Pablo, véase nota en el cap. 1 Corintios 7:8 .
[37] Isidoro de Pelusio, 412
[38] Sedulio , 430
[39] Clemente de Alejandría, fl. 194
[40] Clemente de Alejandría, fl. 194
Verso 6
6. ] O (lo que implica cuál sería entonces la consecuencia, ver cap. 1 Corintios 6: 2; 1 Corintios 6: 9 ; no introduce un nuevo ἐξουσία, sino una consecuencia de la negación de los dos últimos) tenemos solo yo y Bernabé (¿Por qué Bernabé? Tal vez debido a su relación anterior con Pablo, Hechos 11:30 ; Hechos 12:25 ; Hechos 13:1 a Hechos 15:39 ; pero esto no parece razón suficiente para que se presente aquí. No es improbable que habiendo sido asociado al principio con Paul, quien aparece desde el primerHabiéndose abstenido de recibir sustento de aquellos entre quienes predicaba, Bernabé, después de su separación de nuestro Apóstol, pudo haber retenido la misma práctica de abnegación. “Esta es la única vez que se le menciona junto con San Pablo, desde la fecha de la disputa en Hechos 15:39 ”. Stanley) no poder para abstenerse de trabajar (es decir, poder para buscar nuestro mantenimiento de las iglesias, sin trabajo manual propio. La Vulg. tiene ' hoc operandi ', así también Tertull., Ambrose, al., omitiendo μή, y contra el uso de ἐργάζεσθαι, ver ref.)?
Verso 7
7. ] de las analogías de la conducta humana . (1) El soldado .
ἰδίοις ὀψωνίοις ] con pago provisto de sus propios recursos, el dativus modalis, ver Winer, edn. 6, § 31. 7.
στρατεύομαι , del soldado , que sirve en el ejército: στρατεύω , del general , o de la nación , que dirige o emprende la guerra. Así Tucíd. iii. 101, de los estados que se unieron al Peloponeso, οὗτοι καὶ ξυνεστράτευον πάντες : pero Xen. Cir. viii. 4. 29, de la mujer de Tigranes, ἀνδρείως ξυνεστρατεύετο τῷ ἀνδρί. Véase Kühner, ii. 18 (§ 398).
(2) El labrador .
τὸν καρπ . αὐτ . οὐκ ἐσθ . ] τὸν καρπόν , como observa Meyer, es simplemente objetivo: él come la fruta , aunque puede ser solo una parte de ella.
(3) El pastor . Aquí es ἐκ τοῦ γάλ ., quizás debido a la inadecuación de τὸ γάλα .… ἐσθίει , y también de τὸ γάλα πίνει , siendo la leche en su mayor parte convertida en otros artículos de comida, que sostienen al pastor en parte directamente, en parte por su venta.
Versículos 7-12
7 12 ] Ejemplos de la vida común, de la sensatez del obrero sostenida por su trabajo .
Verso 8
8. ] ¿Hablo estas cosas meramente según el juicio humano de lo que es correcto? O (ver nota, 1Co 9:6) ¿ la ley tampoco dice estas cosas?
Verso 9
9. ] (Sí los dice): porque en la ley de Moisés está escrito: No harás (en el fut. con un significado imperativo, 'No harás', es decir, 'Esto espero de ti, que no', común a todos los idiomas civilizados, ver Winer, ed. 6, § 43. 5. c; Kühner, § 446. 2) bozal (la lectura φιμώσεις probablemente vino del mismo lugar, 1 Timoteo 5:18 , y Lxx. El verbo κημόω ocurre, con su sustantivo κημός, en xen. De re Equestri, 1 Corinthians 9: 3 , ἀεὶ ὅποι ἂν ἀχαλίνωττον ἄγἄ, κύ ὐ ὐ ὐ · ὲ ὲ ὲ ὲ ὲ ὲ ὲ ὲ ὲ ὲ ὲ ὲ ὲ ὲ . trillar el maíz (en el sentido= 'el buey que trilla:' pero estrictamente eso requeriría τὸν β . τὸν ἀλοῶντα ) “ ἀλοᾷν dicuntur boves, quum grana ex aristis exterunt pedibus, qui mos Orientis, sed et Græciæ, ut ex Theophrasto et aliis discimus. Hic triturandi mos in Asia hodieque retinetur. Solent enim illarum regionum incolæ, postquam demessæ fruges sunt, non domum eas ex agris, more nostro, granis nondum excussis, in horrea convellere: sed in aream quandam sub dio comportare: deinde, sparsis in aream manipulis frugum, boves et bubalos immittunt, qui vel pedibus calcantes (ver Miqueas 4:13), vel curruum quoddam genus trahentes super frumenta, ex aristis eliciunt grana.” Rosenmuller. ¿Es por BUEYES (genérico) que Dios se está ocupando ? No debemos, como de costumbre, proporcionar μόνον, solopara los bueyes, y así racionalizar la oración: la pregunta importa, 'Al dar este mandato, ¿son los bueyes , o aquellos para quienes se dio la ley , sus objetos?' Y a tal pregunta sólo puede haber una respuesta. Cada deber de la humanidad tiene como fundamento último, no el mero bienestar del animal en cuestión, sino su bienestar en ese sistema del cual el HOMBRE es la cabeza : y por lo tanto el hombrebienestar. El bien hecho al espíritu inmortal del hombre por actos de humanidad y justicia supera infinitamente la mera comodidad física de un bruto que perece. Así Filón (de victimas offerentibus, § 1, vol. ii. p. 251) explica correctamente el espíritu de la ley: λόγον ἐχόντων · ὥστε οὐ τῶν θυομένων φροντίς ἐστιν, ἵνα μηδεμίαν ἔχοι λώβην, ἀλλὰ τῶν θντντν, ἵνα περὶ κTE. κTE. κ.
Verso 10
10. ] O (rechazando la otra alternativa) por NUESTRA cuenta ( δι ʼ ἡμᾶς , enfático no por los hombres en general, sino como Estius, “propter nos evangelii ministros:” cf. el ἡμεῖς de 1 Corintios 9:11-12 , con el cual este ἡμᾶς está inseparablemente aliado) en total (τὸ πάντως προσθείς ,. … ἵνα μὴ συγχωρήσῃ μηδ ʼ ὁτιοῦν ἀντειν τῷ ἀ ἀ ῇ . arriba, τῷ θεῷ siendo presentado sólo incidentalmente como el Autor confeso de la ley, y ὁ νόμος siendo el sujeto de la oración) dice (esto)? (en nuestra cuenta):porque en nuestra cuenta (es decir, οὐ κημώσεις κ . τ . λ ., no, lo que sigue, q. esset γέγραπται ) fue escrito: porque (argumentativo, como fundamento de ἐγράφη , no, como en algunas de mis ediciones anteriores , que contiene el propósito de ἐγράφη, expresado en su resultado práctico ) el arado (no literal sino espiritual, ver más abajo) debe arar con esperanza, y el trillador ( trillar , ver var. readd.) con la esperanza de participar (de la cultivo). Las palabras usadas en esta oración son evidentemente espirituales y no literales.. Están inseparablemente conectados con δι ʼ ἡμᾶς que los precede: y según la explicación común de ellos como referentes a una mera máxima de la vida agrícola, no tendrían fuerza alguna. Pero tomado espiritualmente, todo es coherente. “El mandamiento (no poner bozal, etc.) fue escrito por causa de nosotros (maestros cristianos) porque nosotros los labradores (en el γεώργιον θεοῦ, cap. 1Co 3:9) debemos arar con esperanza, y nosotros los trilladores (respondiendo al βοῦς ἀλοῶν ) debe trabajar con la esperanza de (como el buey) tener una parte”. Entonces Cris. y Teofilo.: τουτέστιν , ὁ διδάσκαλος ὀφείλει ἀροτριᾷν , καὶ κοπιᾷν ἐπ ʼ ἐλπίκ ἐλπίκ ἀντιμισθίας. Así también Meyer y De Wette: pero con mucho la mayor parte de los intérpretes (también Stanley) lo toman literalmente; comprensión ἡμᾶς de la humanidad en general, y ὁ ἀροτριῶν y ὁ ἀλοῶν dejornaleros en la agricultura . No se debe buscar una distinción minuciosa entre el ἀροτριῶν y el ἀλοῶν. El primero tal vez se menciona a causa del proceso que responde a la ruptura del terreno en barbecho del paganismo: el segundo a causa de su ocurrencia en el precepto.
Verso 11
11. ] El ἡμεῖς (ambas veces fuertemente enfático : necesitamos urgentemente algún medio de marcar en nuestras Biblias en inglés, para lectores comunes, qué palabras tienen el énfasis ) es categórico, pero de hecho se aplica solo a Pablo. El énfasis secundario está en ὑμῖν… ὑμῶν. Es una de esas oraciones elaboradamente antitéticas que el gran Apóstol esgrime con tanta fuerza en el argumento. El ἡμεῖς ἡμεῖς, siendo idéntico, se destaca en tanto el alivio más fuerte contra la tríplica antítesis, ὑμ ῖν , πνευματικά , ἐσπείραμεν , y ὑμων , σαρκικά , θερίσωμεν .
Si leemos el subjuntivo, para el uso después de εἰ, véase Winer, edn. 6, § 41. b. 2, fin; cap. 1 Corintios 14:5 ; 1 Tesalonicenses 5:10 ; Kühner, § 818 A. 1. El uso es común en Homero, Od. α 204, al. fr., dudoso en Her od. 2:13; 8:49, 118, y casi nunca se encuentra en los escritores áticos. Véase Soph. Œd. Tiro 198, εἴ τι νὺξ ἀφῇ, y Œd. Col. 1442, εἴ σου στερηθῶ.
πνευμ . y σαρκ . (ver Rom 15:27) no necesita explicación. Los primeros son llamados así por pertenecer al espíritu del hombre (De W. y Meyer, como provenientes del Espíritu de Dios ; pero es mejor mantener la antítesis exacta y clara), los segundos como sirviendo para el alimento de la carne. .
Verso 12
12. ] ἄλλοι no apunta necesariamente a los falsos maestros; otros pueden haber ejercido este poder.
ὑμῶν es el genitivo objetivo: poder sobre ti , ver reff.
El segundo ἀλλά no está en aposición con el primero, sino en oposición a la idea implícita en ἐχρ. τῇ ἐξ . ταύτῃ. Meyer compara Hom. Illinois. α 24 s., ἀλλ οὐκ Ἀτρείδῃ Ἀγαμέμνονι ἥνδανε θυμῷ, Ἀλλὰ κακῶς ἀφίει.
στέγομεν ] La palabra se usaba comúnmente, como puede verse en Wetst., de vasijas que contenían, sosteniendo sin romper , lo que se ponía en ellas; por lo tanto de ocultar o cubrir , como un secreto; y también de aguantar o soportar contra . En este último sentido Diod. Sic. iii. 34, lo usa literalmente de hielo, στέγοντος τοῦ κρυστάλλου διαβάσεις στρατοπέδων κ. ἁμαξῶν ἐφόδους, y (xi. 25, wetst. Pero?) De un fuerte sitiado, οὐ μήνγε τὴν ὁρμὴν… ἔοτεγεν… τὸ… τεῖχος,… ἀλλὰ ὑπείκείκιejo ἠναγκrib τemente Así también Æsch. Septiembre c. El b. 216, πύργου στέγειν εὔχεσθε πολεμίων δόρυ. Estos últimos usos son muy parecidos a este de nuestro texto, Todo lo soportamos: a saber. trabajo, privaciones, penurias. El ἐγκοπαί (obstáculos, por lo que Diod. Sic. i. 32, habla del Nilo como πολλάκις διὰ τὰς ἐγκοπὰς ἀνακλώμενος ) surgiría por completo de que se le acusara de codicia, lo cual su propia búsqueda e independencia de ellos .
Versículos 13-14
13, 14. ] Analogía del mantenimiento del sacerdocio judío de las ofrendas sagradas, con este derecho del maestro cristiano, como lo ordenó Cristo .
Meyer comenta correctamente que οἱ τὰ ἱερὰ ἐργαζόμενοι solo puede significar los sacerdotes, sin incluir a los levitas : y por lo tanto, ambas cláusulas se aplican a las mismas personas.
ἐργάζεσθαι , ἔρδειν, ῥέζειν, son palabras técnicas para la ofrenda de sacrificio . Ver ref. a LXX.
ἱεροῦ aquí, como θυσιαστηρίου es un paralelo de abajo, probablemente no sea ' el sacrificio ', ' lo sagrado ', sino el templo ' el edificio sagrado '. Del mismo modo, Jos. BJ v. 13. 6 hace que los zelotes digan: δεῖ… τοὺς τῷ ναῷ στρατευομένους ἐκ τοῦ ναοῦ τρέφεσθαι .
παρεδρ . ] Entonces Jos. contra Apion. 1 Corintios 1:7 , habla de los sacerdotes como τῇ θεραπείᾳ τοῦ θεοῦ προσεδρεύοντας.
Ningún otro sacerdocio sino el judío puede haber estado en la mente del Apóstol. El judío no conocía ningún θυσιαστήριον sino uno : y ciertamente no habría propuesto costumbres sacrificiales paganas, ni siquiera en relación con las señaladas por Dios, como precedente para el uso cristiano: además de que la idea es inconsistente con οὕτως καί: ver más abajo.
Verso 14
14. ] Así también (es decir, en analogía con ese Su otro mandato) ordenó el Señor (Cristo; el Autor por Su Espíritu del Antiguo Testamento así como del Nuevo) (a saber, Mateo 10:10 ; Lucas 10:7-8 ) a los que están predicando el evangelio, vivir de (ser mantenido por. Themistius (Kypke) tiene ζῇν ἐξ ἐργασίας ) el evangelio . Obsérvese que aquí el Apóstol establece una analogía entre los derechos de los sacerdotes de la ley que sacrifican y los de los predicadores del evangelio. Si esos predicadores hubieran estado sacrificando sacerdotes¿Es posible que se haya omitido aquí toda alusión a ellos en tal carácter? Pero como se omite toda esa alusión , podemos inferir con justicia que entonces no se conocía tal carácter del ministro cristiano. Como comenta Bengel sobre 1 Corintios 9:13 ; «Si missa esset sacrificium, plane Paulus versu sequente apodosin huc accommodasset».
Verso 15
15. ] οὐδενὶ τούτων se explica mejor de las diferentes formas de ἐξουσία , no con Chrys. al., τῶν πολλῶν παραδειγμάτων πολλῶν γάρ μοι παρεχόντων ἐξουσίαν , τοῦ στρατιώτου , τοῦ γεωργοῦ , τοῦ ποιμένος , τῶν ἀποστόλων , τοῦ νόμου , τῶν παρ ʼ ἡμῶν εἰς ὑμᾶς γενομένων , τῶν παρ ʼ ὑμῶν εἰς τοὺς ἄλλους , τῶν ἱερέων , τοῦ προστάγματος τοῦ χριστοῦ , καταλῦσαι τὸν ἐμαυτοῦ νόμον , καὶ λαβε Hom. XXII. pag. 193. Cierto, que cada uno de estos ejemplos apuntaba a una forma de ἐξουσία, y ninguna de estas formas había hecho uso de . Ver ref. en el cap. 1 Corintios 7:21 .
ἔγραψα es el aoristo epistolar. Escribí (escribo) no estas cosas sin embargo, para que se me haga así (a saber, después de los ejemplos que he alegado) (en mi caso, ver ref.): porque fuera bueno (reff .) para mí morir (o, mejor para mí morir , ver ref. Marcos) que nadie debe anular (la lectura notable de la gran MSS. parece haber surgido de la mirada antinatural del futuro con ἵνα Sólo puede explicarse suponiendo una aposiopesis, interrumpiéndose el Apóstol en ἤ , y exclamando con fervor, τὸ καύχημά μου οὐδεὶς κενώσει ) mi (asunto de) jactancia. Para entender ἀποθανεῖν como Chrys., Theophyl., Œc [41] , Estius, Billroth, al., ἀποθ . λιμῷ , parece bastante innecesario. Más adelante, Cris. él mismo expresa el sentido verdadero: οὕτω καὶ ζωῆς αὐτῷ γλυκύτερον ἦν τὸ γινόμενον: y Calvino, “tantum Evangelii promovendi facultatem nimirum propriæ vitæ præferebat”.
[41] Œcumenius de Tricca en Thrace, Cent y . XI.?
Verso 16
16 y ss.] La razón por la que dio tanta importancia a estos materiales gloriandi: a saber. que su misión misma no le aprovechó de esta manera, siendo un oficio a él encomendado , y del cual era solemnemente responsable; pero en esta cosa solamente tuvo ventaja para poder gloriarse de ella, que predicaba el evangelio sin cargo
οὐαὶ γάρ explica el ἀνάγκη. Sobre οὐαί ἐστιν , ver ref. hos.
Verso 17
17. ] Porque (ilustración y confirmación de οὐαὶ γὰρ κ . τ . λ . arriba) si hago esto (predicar) por mi propia voluntad (como una empresa voluntaria , que en el caso de Pablo no fue así , como Chrys., τὸ ἑκὼν κ. ἄκων ἐπὶ τοῦ ἐγκεειρίσθαι καὶ μὴ ἐγκεχειρίσθαι λαμβάνων: no, como, al., Y voluntariamente , para esto fue así ), tengo una recompensa (es decir, si me tomaré el ministro, podría ser concentrado que concentrará el ministro, podría ser concentrado que concentrará el ministro, podría ser concentrado que concentré que se concentra el ministro, podría ser concentrado que se concentra. un μισθός podría deberse a mí. Que este no fue el caso, y nunca podría ser, es evidente, y el μισθός, por lo tanto, solo hipotético): pero si involuntariamente (que fue el caso, ver Hechos 9:15 ; Hechos 22:14 ; Hecho 26:16), con una ADMINISTRACIÓN ( οἰκ . enfático) se me ha confiado (y por lo tanto, por la naturaleza de las cosas, a este respecto no tengo μισθός por simplemente hacer lo que es mi deber obligatorio, véase Lucas 17: 7-10 ; pero un οὐαί, si fallo en ello. Cris. Observa bien: οὐδὲ γὰρ εἶπεν , εἰ δὲ ἄκων , οὐκ ἔχω μισθόν , ἀλλ ʼ οἰκ .δεικνὺς ὅτι καὶ οὕτως ἔχει μισθόν, ἀλλὰ τοιοῦτον, οἷον ὁ τὸ ἐπιταχθὲν ἐξανύσας, ὐχ ῦον ἐνον razón ὑπερβὰς τὸ ἐπίταγμα . pag. 194).
La interpretación anterior, que es principalmente la de Chrys., Theophyl., Œcum. (altern.) al., Meyer y De Wette, es la única que me parece que satisface, fácil y gramaticalmente, todos los requisitos de la oración, y al mismo tiempo se adapta a la estructura lógica del contexto. Los otros comentaristas van in omnia alia y adoptan varias construcciones forzadas y arbitrarias del verso.
Verso 18
18. ] Ordinariamente, e incluso por De Wette, así arreglado y traducido: ’¿Cuál es entonces mi recompensa? ( Es ), que en la predicación hago que el evangelio sea gratuito, que no uso mi poder en el evangelio.' Pero esto, aunque tal vez filológicamente permisible (contra Meyer, véase Juan 17:3 , αὕτη ἐστὶν ἡ αἰώνιος ζωή, ἵνα γινώσκωσι… también Juan 15:8 ; 1 Juan 4:17 (?)), no es cierto . El hacer que el evangelio fuera gratuito, no fue su μισθός, sino solo su καύχημα : y estos dos no son idénticos . El καύχημα estuvo presente:el μισθός, futuro .
La interpretación de Meyer también tiene la culpa. Haría τίς οὖν μού ἐστιν ὁ μισθός; una pregunta que implica una respuesta negativa ' ¿Cuál es entonces mi recompensa? Ninguno: para que predique gratuitamente ,' &c. Pero así corta (ver abajo) todo el contexto siguiente, 1 Corintios 9:19-23 ; y, según me parece, embrutece al καύχημα, al robarle por completo el μισθός venidero. Estoy persuadido de que la siguiente es la traducción verdadera: ¿ Cuál es entonces mi recompensa (en perspectiva) que(ἵνα, como ὅπως en griego clásico, con un fut. οἵτω ποιεῖν σε , ὅπως ὡς τάχιστα ἔχων οἴσεις καὶ τὸν δασμὸν καὶ τὸ στράτευμα , Kühner, Gramm. ii. 490, where see more examples) while preaching, render the gospel without cost (ie what reward have I in prospect that induces me to preach gratuitamente ) para no usar (como llevar a cabo mi diseño de no usar) [en su totalidad] ( καταχρ . ver ref. y nota: no, abusar , comoEv) mi poder en el evangelio (= τῇ ἐξους. Μου τῇ ἐν τῷ εὐαγγ., Tan a menudo; cf. τοῖς κυρίοις κατὰ σάρκα, Efesios 6: 5 ; οἱ νεκροὶ ἐν χρ, 1 thessalonians 4:16 , fr.) ?
Verso 19
19 y ss. ] Ahora procede a responder a la pregunta: '¿ Qué perspectiva de recompensa podría inducirme a hacer esto ?'
[ Sí (literalmente] Porque , qd la recompensa debe haber sido grande y gloriosa en perspectiva) estando libre de ( el poder de ) todos los hombres, me esclavicé (cuando tomé esta determinación: y he continuado haciéndolo) a todos, para que pudiera ganar (no τοὺς πάντας, que no podía decir exactamente, sino) el mayor número ( de cualquiera : que en lo sucesivo los conversos de Pablo pudieran ser οἱ πλείονες: ver más abajo en 1Co 9:24).
Bengel ha comentado sobre κερδήσω , 'congruit hoc verbum cum consideré mercedis :' pero ' congruit ' no es suficiente: en realidad es LA RESPUESTA a la pregunta τίς μού ἐστιν ὁ μισθός; Este ’lucrifecisse' el mayor número es claramente mencionado por él en otra parte, como su recompensa en el día del Señor: ἢ οὐχὶ καὶ ὑμεῖς , ἔμπροσθεν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ ἐν τῇ αὐτοῦ παρου; ὑμεῖς γάρ ἐστε ἡ δόξα ἡμῶν καὶ ἡ χαρά . 1 Tesalonicenses 2:19-20 . Y es por eso que ἵνα .… κερδ . se repite tres veces: y, como veremos enseguida, se elige la similitud al final del capítulo.
Verso 20
20. τοῖς Ἰουδ . ὡς Ἰουδ . ] Ver ejemplos, Hechos 16:3 ; Hechos 21:26 . οὐκ εἶπεν , Ἰουδαῖος , ἀλλ ʼ ὡς Ἰουδαῖος , ἵνα δείξῃ ὅτι οἰκονομία ἁγὸ πργ después de Cris. Los judíos aquí no son judíos conversos , quienes ya estarían ganados en el sentido de este pasaje.
τοῖς ὑπὸ νόμον … ] Estos nuevamente no son judíos conversos (ver arriba); ni prosélitos , que no se distinguirían así de otros judíos, sino que son muy parecidos a Ἰουδαῖοι, solo que el Apóstol no pertenecía al número de estos , al no estar él mismo ( αὐτός contrasta con ὡς arriba) bajo la ley, mientras que él estaba nacionalmente judío .
Versículos 20-22
20 22. ] Especializa la afirmación anterior πᾶσιν ἐμ . ἐδούλωσα, enumerando varias partes a cuyas debilidades se había conformado, para ganarlas .
Verso 21
21. τοῖς ἀνόμοις ὡς ἄν . ] Los ἄνομοι son los Paganos ; difícilmente, con Cris., como Cornelio , temeroso de Dios pero no bajo la ley. Pablo se convirtió en un pagano para los paganos, por ejemplo, cuando disertó en Atenas ( Hechos 17:0 ) a la manera de ellos, y con argumentos extraídos de sus propios poetas.
μὴ ὢν κ . τ. λ .] no ser (ser consciente de no ser, recordar bien en medio de mi ἀνομία que yo no era. Esto está implícito en μή , que es subjetivo, dando la convicción del sujeto , no meramente el hecho objetivo , como οὐκ ὤν haría) un fuera de la ley de Dios (θεοῦ y χριστοῦ son genitivos de dependencia, como después de κατήκοος, ἔνοχος, etc.) pero un sujeto de la ley de Cristo (las palabras parecen insertadas más bien para poner ante el lector la verdadera posición de un cristiano con respecto a la ley de Dios revelada por Cristo, que simplemente con una vista apologética para evitar que su propio carácter sufra por la imputación de ἀνομία ) para poder ganar a los que no tenían ley. κερδανῶ (aquí solo en el NT) y κερδήσω se encuentran en los clásicos; ver Matthiæ, § 239, y Lobeck sobre Phrynichus, p. 740.
Verso 22
22. ] Los ἀσθενεῖς aquí difícilmente pueden ser los cristianos débiles del cap. 8 y Romanos 14:0 , quienes ya fueron ganados , pero como en la ref., aquellos que no tuvieron fuerzas para creer y recibir el Evangelio . Esta oración, entonces, no trae a colación una nueva forma de condescendencia, sino que recapitula las dos clases precedentes, τοῖς ὑπὸ νόμον .… τοῖς ἀνόμοις .
τοῖς πᾶσιν … ] Esto resume lo anterior, y otros no enumerados, en una regla general, y las diversas ocasiones de su práctica de la condescendencia (aoristos) en un resultado general (perfecto). A todos los hombres me he convertido en todas las cosas (es decir, a cada uno según su situación y prejuicios) que por todos los medios (’omnino:' o tal vez como Meyer, en todos los sentidos : pero prefiero el otro) puedo salvar algunos ( τινάς es enfático: algunos, de cada clase en el πάντες . Se dice, como lo dice el siguiente verso, con extrema humildad, y desconfiando incluso de la confianza de un Apóstol, para mostrarles la inmensa importancia del μισθός por el cual él así se negó y se sometió).
Verso 23
23. ] Pero (qd 'no sólo esto de lo que he hablado, sino todo ') todas las cosas las hago por causa del evangelio, para que pueda ser copartícipe (con otros) de él (de las bendiciones prometidas en el evangelio que traerá el Señor en Su venida).
Verso 24
24. ] La alusión es principalmente sin duda a los juegos ístmicos [’celebrados bajo la sombra de la enorme ciudadela de Corinto' (Stanley)]; pero esto no debe insistir demasiado: la carrera a pie era un elemento demasiado común en las competencias atléticas, como para suponer aquí un conocimiento exacto de su predominio en algunos y su insignificancia en otros de los juegos griegos. Menos aún debe imaginarse que esos juegos debían celebrarse en el año en que se escribió la Epístola. Lo más que se puede decir con certeza es que alude a un concurso que, desde la vecindad de los juegos ístmicos, era bien conocido por sus lectores. Véase la nota de Stanley: quien, siguiendo ilustraciones de este tipo, escribe con un vívido poder gráfico peculiarmente suyo.
βραβεἶον ] Más húmedo. citas de la Escuela. en Píndaro, Olimpo. 1, λέγεται δὲ τὸ διδόμενον γέρας τῷ νικήσαντι ἀθλητῇ ἀπὸ μὲν τῶν διδόντων αὐτὸ βραβευτῶν βραβεῖον , ἀπὸ δὲ τῶν ἀθλούντων ἆθλον ,, and from the Etymol., βραβεῖον λέγεται ὁ παρὰ τῶν βραβευτῶν διδόμενος στέφανος τῷ νικῶντι .
οὕτως τρ . ] Así (de esta manera, a saber, como los que dirigen todo, cada uno esforzándose por ser el que recibirá el premio : no, como el que lo recibe (Meyer, De Wette), porque los demás se esfuerzan tan seriamente como él: aún menos debemos tomar ἵνα καταλάβητε por ὡς καταλαβεῖν, que es apenas permisible, y aquí no se ajustaría al sentido; siendo el οὕτως particularizado actualmente por un punto de la preparación de los atletas que se alega especialmente para su imitación) correr (no καὶ ὑμε ၿ τε , porque se da por supuesta la analogía evidente entre la carrera y el conflicto cristiano.Si, como imagina el Dr. Peile, se hubiera pretendido un contraste, entre el estadio donde sólo sepuede recibir el premio, y la carrera cristiana donde todos pueden, debe haber permanecido οὕτως δὲ ὑμεῖς τρέχετε, ὡς καὶ (πάντας?) καταλαβεῖν. Pero tal contraste destruiría el sentido), para que podáis obtener plenamente (el premio de vuestra vocación, ver Filipenses 3:14 . Sobre λαμβάνω y κατα λαμβάνω ver nota, cap. 1Co 7:31).
Verso 25
25. ] El punto en el οὕτως , la conducta de los atletas con respecto a la templanza , que él desea destacar especialmente para su imitación: en cuanto al asunto en cuestión, su propia abstinencia de recibir la piel del mundo , con el fin de salvarse a sí mismo y a los que le oyeron.
El δέ especifica, refiriéndose a οὕτως. El énfasis está en πᾶς , mostrando así que οὕτως se refiere al πάντες que τρέχουσιν.
ἀγωνιζόμενος es más general que τρέχων, qd 'Cualquiera que participe, no solo en la carrera , sino en cualquier competencia atlética ', y por lo tanto fortalece la inferencia. El arte. ( ὁ ἀγων .) destaca al hombre como un ἀγωνιζόμενος alistado y profeso, y lo considera como tal. Si hubiera sido πᾶς δὲ ἀγωνιζ ., el sentido habría sido, 'Ahora cada uno, mientras contiende ', etc., haciendo que la disciplina sea meramente accidental a su contienda, lo que no se adecuaría al antitipo espiritual, donde estamos alistados de por vida .
En Wetst se pueden ver ejemplos de la práctica de la abstinencia en atletas. en loc. Daré sólo dos: (1) Hor. de Arte Poeta. 412: “Qui studet optatam cursu contingere metam, Multa tulit fecitque puer, sudavit et alsit: Abstinuit venere et vino”. (2) Epopeya. C. 35: θέλεις ὀλύμπια νικῆσαι; κἀγὼ νὴ τοὺς θεούς, κομψὸν γάρ ἐστιν. . δεῖ σ ʼ εὐτακτεῖν , ἀναγποτροφεῖν , ἀπέχεσθαι πεμμάτων , γυμνάζεσθαι πρὸς ἀνάγκην ἐν ὥρᾳ τεταγμένῃ , ἐν καύματι , ἐν ψύχει , μὴ ψυχρὸν πίνειν , μὴ οἶνον · ὡς ἔτυχεν ἁπλῶς , ὡς ἰατρῷ παραδεδωκέναι σαυτὸν τῷ ἐπιστάτῃ , εἶτα εἰς τὸν ἀγῶνα παρέρχεσθαι .
ἐκεῖνοι ] scil. ἐγκρατεύονται.
μὲν οὖν , 'immo vero' (ref.).
La escuela. en Pind. istmo. ὑπόθεσις, citado por Meyer, dice: στέφος Δέ ἐστι τοῦ ἀγῶνος πίτυς , τὸ Δὲ ἀνέκαθεν σέλινα καὶ αὐοῦ ἦν ὁ στέφανος.
ἡμεῖς δέ , scil. ἐγκρατευόμεθα ἵνα λάβωμεν στέφανον . Da por sentada la templanza del cristiano en todas las cosas, como su estado normal.
Verso 26
26. ] Yo entonces (ἐγώ enfático recuerda la atención de la exhortación incidental, y la reminiscencia del estado cristiano, al tema principal, su propia abstinencia de recibir, y sus fundamentos.
τοίνυν , a diferencia de otras partículas que implican la restricción de lo que se ha dicho generalmente a algún objeto en particular, indica la eliminación de puntos diminutos o colaterales, y el regreso a las grandes características necesarias del sujeto , y esto, como la introducción de algunos breves y concisos. determinación o conclusión: ver Hartung, Partikellehre, ii. 348. Por ejemplo, Xen. Cir. vi. 3. 17, τούτων μὲν τοίνυν ἅλις εἴη, ἃ Δὲ καιρὸς ἡμῖν εἰΔέναι, ταῦτα, ἔφη, Διηγοῦ) así que ( ὕτως ὡς ὡς, ver reff. τῆς χιόνος ἄδηλον ποιούσης ἑκάστοις τὴν ἐπίβασιν : ' incertidumbre', es decir, sin ninguna base segura de contienda o cualquier objeto fijo por el cual contender; ambos están incluidos. Crisóstomo con razón lo pone en subordinación al tema principal, la participación con los idólatras: τί δέ ἐστιν, οὐκ ἀδήλως; πρὸς σκοπόν τινα βλέπων , φησίν , οὐκ εἰκῆ καὶ μάτην , καθάπερ ὑμεῖς , τί γὰρ ὑμῖν γίνεται πλέον ἀπὸ τοῦ εἰς εἰδωλεῖα εἰσιέναι , καὶ τὴν τελειότητα δῆθεν ἐκείνην ἐπιδείκνυσθαι ; οὐδέν. ἀλλ ʼ ὐκ ἐγὼ τοιοῦτος, ἀλλὰ πάντα ἅπερ ποιῶ, ὑπὲρ τῆς τῶν πλησίον σωτηρίας ποιῶ. κἂν τελειότητα ἐπιδείξωμαι , δι ʼ αὐτούς · κἂν συγκατάβασιν , δι ʼ αὐτούς · κἂν ὑπερβῶ Πέτρον ἐν τῷ μὴ λαμβάνειν , ἵνα μὴ σκανδαλισθῶσι · κἂν καταβῶ πλέον πάντων , περιτεμνόμενος καὶ ξυρώμενος , ἵνα μὴ ὑποσκελισθῶσι . Hom. XXIII. pag. 201); así lucho yo, como no golpeando el aire(y no mi adversario). La alusión no es a una σκιαμαχία o ensayo de una pelea con un adversario imaginario , como Chrys. ( ἔχω γὰρ ὃν πλήξω ), Teofilo. Alabama. m., sino a una pelea con un adversario real (es decir, aquí, el cuerpo) en la que el boxeador golpea en vano en el aire, en lugar de golpear a su antagonista. Así Entellus en el combate pugilístico, Æn. v. 446, 'vires in ventum effudit', cuando Dares 'ictum venientem a vertice velox Prævidit, celerique elapsus corpore cessit'. Vea ejemplos tanto de lo que realmente significa como de σκιαμαχία , en Wetst.
Obs., en ambos lugares se usa οὐκ y no μή , como importando el hecho, y unido estrechamente con el adverbio en un caso y el verbo en el otro.
Verso 27
27. ] Pero lastimo mi cuerpo ( ὑπωπιάζω , iluminado. Para golpear fuertemente en la cara para que sea negro y azul, “ὑπώπια, τὰ ὑπὸ τοὺς ὦπας τῶν πληγῶν ἴχνη, Ut ait Pollux: sed latius dici cici c œ ἀ ἀ ἀ ἀ ἀ ἱ ἱ ἱ ἱ ἱ ἱ ἱ ἱ. πληγῆς τραύματα, ut ait Scholiastes ad Aristoph. Acharn., Cicero Tusc. 2, 'Pugiles cæstibus contusi', es decir, ὑπωπιαζόμενοι .” Grot. El cuerpoes el adversario, considerado como asiento de las tentaciones de Satanás, y especialmente de esa autoindulgencia que llevó a los corintios a olvidar su combate cristiano, y sentarse a la mesa en el templo del ídolo. El abuso de esta expresión para favorecer la práctica absurda de los Flagelantes, o para apoyar puntos de vista ascéticos, no necesita ser señalado al racional, y mucho menos al estudiante cristiano. Ni siquiera es de ayuno u oración de lo que está hablando aquí, sino como contexto, 1 Corintios 9:19-23, muestra, de quebrantar el orgullo y la obstinación y el egoísmo del hombre natural entregándose enteramente para su gran obra la salvación del mayor número: y eso, negándose a sí mismo "solatium" desde afuera: "Mis manos han sido desgastado (cf. χεῖρες αὗται, Act 20:34) con las telas negras de la tienda, mi cuerpo ha sido encorvado con este trabajo servil (cf. ἐλεύθερος.… ἐδούλωσα, 1Co 9:19).” Stanley) y esclavizarlo(’etiam δουλαγωγεῖν a pyctis desumptum est; nam qui vicerat, victum (vinctum?) trahebat adversarium quasi servum.' Grot. Pero esto parece querer confirmación. No puedo encontrar ningún relato de tal práctica en ninguna de las fuentes ordinarias de información "Ciertamente, Dares no es hecho esclavo de Entellus en Æn. V.: y Virgilio es generalmente preciso en tales asuntos. Preferiría dar un significado más general: a saber, de la sujeción necesaria, para el tiempo, de lo estambre a el combatiente prevaleciente), no sea que acaso habiendo proclamado (κηρ. absoluto [respondiendo a nuestro uso de predicar ]: como en Æsch. Eum. 566, κήρυσσε, κῆρυξ, καὶ στρατὸν κατειργάθου, κῆρυξ, καὶ στρατὸν κατειργάθου ) del combate , o los nombres de los vencedores(Æn. v. 245), cada uno por uno en calidad de heraldo : probablemente aquí sólo el primero, como respondiendo a la predicación de los Apóstoles. La naturaleza del caso muestra, que el heraldo cristiano se diferencia del heraldo agonístico, en ser él mismo un combatiente también , lo que el otro no era: y que esto es así, no es objeción para entender así κηρύξας. “Esto introduce de hecho una nueva complicación en la metáfora: pero se vuelve menos violenta por el hecho de que… a veces el vencedor en los juegos también fue seleccionado como heraldo para anunciar su éxito. Así fue unos años después de la fecha de esta Epístola, en el caso de Nerón. Sebo. Nerón, c. 24.” Stanley) a otros, yo mismo puedo resultar rechazado (del premio: no, como algunos comentaristas, del concurso por completo , porque ya estaba en él). Después de la contienda tenía lugar un examen de los combatientes victoriosos, y si se podía demostrar que habían contendido ilegal o injustamente, se les despojaba del premio y se los expulsaba con desgracia de los juegos. Tal persona fue llamada ἐκκεκριμένος, y ἀποδεδοκιμασμένος, ver Philo de Cherub., § 22, vol. ip 152. De modo que el Apóstol, si hubiera proclamado las leyes del combate a otros, y no las hubiera observado él mismo, por muy exitoso que aparentemente pudiera ser, sería rechazado personalmente como ἀδόκιμος en el gran día. Y esto lo dice con miras a mostrarles la necesidad de más abnegación y menos ir al límite extremo de su libertad cristiana; como Cris. εἰ γὰρ ἐμοὶ τὸ κηρῦξαι, τὸ διδάξαι, τὸ μυρίους προσαγαγεῖν ὐκ ἀρκεῖ εἰς σΩηρίαν, πο π π. ὰο π. ὰ. ὰ. ὰ. ὰ. ὰ. ὰ. τ. τ. τ. pag. 202.
Declaración de derechos de autor Estos archivos son de dominio público. Texto cortesía de BibleSupport.com . Usado con permiso.
Verso 1
1. ] Él establece, (1) su independencia de los hombres (contraste 1 Corintios 9:19); (2) su oficio apostólico (para el orden, ver var. readd.): (3) su dignidad como Apóstol, al haberle sido concedida una visión de Cristo Jesús nuestro Señor; (4) su eficiencia en el oficio, como habiéndolos convertido a Dios.
ἐλεύθ . ] De modo que la resolución del cap. 1 Corintios 8:13 no es necesario por ninguna dependencia de mi parte de la opinión de otros .
ἑώρακα ] No, durante la vida de nuestro Señor en la tierra, como Schrader, ni tal idea es apoyada por 2 Corintios 5:16 ; ver nota allí; sino, en la aparición del Señor a él en el camino a Damasco ( Hechos 9:17 ; cap. 1 Corintios 15:8 ; ver Neand. Pfl. u. Leit. p. 151, nota); y también, secundariamente, en aquellas otras visiones y apariciones , registradas por él, Hechos 18:9 (?), Hechos 22:18 , y posiblemente en otras ocasiones desde su conversión. οὐ μικρὸν δὲ καὶ τοῦτο ἀξίωμα ἦν , Chrys. Hom. XXI. p.180.
ἐν κυρίῳ no es una mera calificación humilde de τὸ ἔργον μου, como Chrys. ib., τουτέστι τοῦ θεοῦ τὸ ἔργον ἐστίν, οὐκ ἐμοῦ, pero designa, como en otras partes, el elemento en el que se realiza la obra: eran su obra como Apóstol , es decir, como siervo del Señor capacitado por el Señor , y ASÍ EN EL SEÑOR. Ver cap. 1 Corintios 4:15 .
Versículos 1-27
1 Corintios 8:1 a 1 Corintios 11:1 . ] SOBRE LA PARTICIPACIÓN DE CARNES OFRECIDAS A LOS ÍDOLOS, Y LA ASISTENCIA EN LAS FIESTAS CELEBRADAS EN HONOR DE LOS ÍDOLOS.
Verso 2
2. ] Por lo menos mi apostolado no puede ser negado por vosotros entre todos los hombres, que sois su sello y prueba.
εἰ .… οὐκ εἰμί ] οὐκ , porque pertenece estrechamente a la hipótesis: 'si no soy apóstol ', ver cap. 1 Corintios 7:9 .
ἄλλοις , a los demás , es decir, en la estimación de los demás .
ἀλλά γε , al menos , es más fuerte que ἀλλά solo. La partícula muestra que el sentimiento que introduce tiene más peso que el otro al que responde el ἀλλά. Véase Hartung, Partikellehre, i. 385. Meyer (después de Klotz) comenta que “en los clásicos ἀλλά γε nunca se encuentra sin que intervengan una o más palabras:” esas palabras son enfáticas: por ejemplo, Aristoph. Protuberancia. 399, πῶς οὐχὶ Σίμων ʼ ἐνέπρησεν .… ἀλλὰ τὸν αὑτοῦ γε νεὼν βάλλει ;
σφραγίς ] como prueba de su vocación y energía apostólica, por su conversión ; mejor que, por las señales y prodigios que hizo entre ellos, como Cris. (al.) de 2 Corintios 12: 11-13 , y quizás engañado por la similitud de σημεῖον y σφραγίς. Su conversión fue la gran prueba: así Teodoreto,
ἐν κυρ . ] pertenece a toda la oración, ver arriba, en 1 Corintios 9:1 .
Verso 3
3. ] Esto pertenece a los versículos anteriores , no a los siguientes :
αὕτη , a saber. el hecho de vuestra conversión : esta palabra es el predicado, no el sujeto como en Juan 1:19 ; Juan 17:3 , y se encuentra aquí en el lugar enfático antes del verbo; refiriéndose a lo que pasó antes. Con 1 Corintios 9:4 comienza un nuevo curso de preguntas, que no proporcionan ἀπολογία.
τοῖς ἐμὲ ἀνακρ . ] Para el dato. ver Hechos 19:33 ; 2 Corintios 12:19 : a los que me cuestionan : ἐμέ, enfático, como Chrys. dice, de 1 Corintios 9:2 , κἂν βούληταί τις… μαθεῖν ποθεν ὅτι ἀπόστολός εἰμι, ὑμᾶς προβάλλα, p. 181.
Verso 4
4. ] Reanuda las preguntas que habían sido interrumpidas dando la prueba de su Apostolado.
μὴ οὐκ ἔχ . ] μή hace la pregunta : οὐκ ἔχομεν es la cosa en cuestión : ¿Es así que no tenemos poder… ? El plural. parece aplicarse sólo a Pablo : aunque Bernabé se introduce momentáneamente en 1 Corintios 9:6 , no puede haber ninguna referencia a él en 1 Corintios 9:11 . Quizá se pueda usar para señalar un asunto de derecho , que cualquiera habría tenido en las mismas condiciones (ver 1 Corintios 9:11), y por lo tanto no pertenecer personalmente a Pablo, como lo hacen las cosas predicadas en 1 Corintios 9:1. -2 ; 1 Corintios 9:15 . Sin embargo, esto no se aplicará a1 Corintios 9:12 , donde el enfático ἡμεῖς es personal.
φαγεῖν κ . πεῖν ] Comer y beber , sc. a costa de las iglesias : no con ninguna referencia a comer cosas ofrecidas a los ídolos (como Schrader, iv. 132), ni a las distinciones judías de limpio e impuro (como Billroth y Olshausen); ver abajo, 1 Corintios 9:6-7 .
Verso 5
5. ] ¿No tenemos el poder de producir con nosotros (también para ser mantenido a costa de las iglesias, porque esto , y no el poder de casarnos, es aquí el asunto en cuestión) como esposa, un (creyente) hermana (o, ' traer con nosotros una esposa creyente ': estas son las únicas interpretaciones de las que las palabras son legítimamente capaces. Agustín, De Opere Monachorum, 4 (5), vol. vi. p. 552, lo explica así: "Ostendit Sibi Licere Quod Ceteris Apostolis, Id est Ut no operador manibus suis, sed ex evangelio vivat :. … ad hoc enim et fideles mulieres habentes terrenam sustantiam ibant cum eis, et ministrabant eis de sustancia sua", y c., Y de manera similar jerome adv.Jovin.1 Corintios 1:26, vol. ii. pag. 277. Así también Tertull., Theodoret, Œcum., Isid [37] Pelus., Theophylact, Ambrose, and Sedul [38] Así también Corn.-a-Lap. y Estio. Véase Estius y Suicer, γυνή, II. Y de este malentendido del pasaje surgió un gran abuso, y tales mujeres son mencionadas con reprobación por Epifan. Hær. 78, vol. i. (ii. Migne), pág. 1043, bajo el nombre de ἀγαπηταί. También fueron llamados ἀδελφαί: y fueron prohibidos bajo el nombre de συνείσακτοι por el 3er Canon del 1er Concilio de Nicea. Ver estas palabras en Suicer), como también los otros Apóstoles (en el sentido más amplio, no solo los doce, para 1 Corintios 9:6 , se menciona a Bernabé. No se sigue de ahí que todos los demás Apóstoles estuvieran casados : sino que todos tenía el poder, y algunos lo habían usado ) y los hermanos del Señor (mencionados no porque fueran distintos de los ἀπόστολοι, aunque eran absolutamente distintos de los Doce , ver Hechos 1:14 , sino como una especificación adicional de las personas más renombradas , que viajaron como misioneros, y tomaron a sus esposas con ellos. En el ἀδ. τοῦ κυρ. ver nota, Mateo 13:55 . Eran con toda probabilidad los hermanos reales de nuestro Señor por la misma madre, los hijos de José y María. Los más entre ellos se destaca Santiago, el hermano del Señor ( Gálatas 1:19 ; Gálatas 2:9 ; Gálatas 2:12, comparar Hechos 12:17 ; Hechos 15:13 ; Act 21:18), el obispo residente de la Iglesia en Jerusalén: los otros que conocemos por nombre fueron José (o José), Simón y Judas, véase la nota sobre Mateo, ib.), y Cefas (Pedro estaba casado , véase Mateo 8:14 . Existe una hermosa tradición en la que anima a su esposa que fue conducida a la muerte, diciendo μέμνησο, ὦ αὕτη, τοῦ κυρίου, Clem [39] Alex. Strom. vii. § 11 (63), p. 868 P. Euseb. HE iii. 30. Clem [40] Alex. Strom, iii. § 6 (52), p. 535 P., relata que tuvo hijos)? Sobre un error que se ha cometido con respecto a la (supuesta) esposa de San Pablo, véase nota en el cap. 1 Corintios 7:8 .
[37] Isidoro de Pelusio, 412
[38] Sedulio , 430
[39] Clemente de Alejandría, fl. 194
[40] Clemente de Alejandría, fl. 194
Verso 6
6. ] O (lo que implica cuál sería entonces la consecuencia, ver cap. 1 Corintios 6: 2; 1 Corintios 6: 9 ; no introduce un nuevo ἐξουσία, sino una consecuencia de la negación de los dos últimos) tenemos solo yo y Bernabé (¿Por qué Bernabé? Tal vez debido a su relación anterior con Pablo, Hechos 11:30 ; Hechos 12:25 ; Hechos 13:1 a Hechos 15:39 ; pero esto no parece razón suficiente para que se presente aquí. No es improbable que habiendo sido asociado al principio con Paul, quien aparece desde el primerHabiéndose abstenido de recibir sustento de aquellos entre quienes predicaba, Bernabé, después de su separación de nuestro Apóstol, pudo haber retenido la misma práctica de abnegación. “Esta es la única vez que se le menciona junto con San Pablo, desde la fecha de la disputa en Hechos 15:39 ”. Stanley) no poder para abstenerse de trabajar (es decir, poder para buscar nuestro mantenimiento de las iglesias, sin trabajo manual propio. La Vulg. tiene ' hoc operandi ', así también Tertull., Ambrose, al., omitiendo μή, y contra el uso de ἐργάζεσθαι, ver ref.)?
Verso 7
7. ] de las analogías de la conducta humana . (1) El soldado .
ἰδίοις ὀψωνίοις ] con pago provisto de sus propios recursos, el dativus modalis, ver Winer, edn. 6, § 31. 7.
στρατεύομαι , del soldado , que sirve en el ejército: στρατεύω , del general , o de la nación , que dirige o emprende la guerra. Así Tucíd. iii. 101, de los estados que se unieron al Peloponeso, οὗτοι καὶ ξυνεστράτευον πάντες : pero Xen. Cir. viii. 4. 29, de la mujer de Tigranes, ἀνδρείως ξυνεστρατεύετο τῷ ἀνδρί. Véase Kühner, ii. 18 (§ 398).
(2) El labrador .
τὸν καρπ . αὐτ . οὐκ ἐσθ . ] τὸν καρπόν , como observa Meyer, es simplemente objetivo: él come la fruta , aunque puede ser solo una parte de ella.
(3) El pastor . Aquí es ἐκ τοῦ γάλ ., quizás debido a la inadecuación de τὸ γάλα .… ἐσθίει , y también de τὸ γάλα πίνει , siendo la leche en su mayor parte convertida en otros artículos de comida, que sostienen al pastor en parte directamente, en parte por su venta.
Versículos 7-12
7 12 ] Ejemplos de la vida común, de la sensatez del obrero sostenida por su trabajo .
Verso 8
8. ] ¿Hablo estas cosas meramente según el juicio humano de lo que es correcto? O (ver nota, 1Co 9:6) ¿ la ley tampoco dice estas cosas?
Verso 9
9. ] (Sí los dice): porque en la ley de Moisés está escrito: No harás (en el fut. con un significado imperativo, 'No harás', es decir, 'Esto espero de ti, que no', común a todos los idiomas civilizados, ver Winer, ed. 6, § 43. 5. c; Kühner, § 446. 2) bozal (la lectura φιμώσεις probablemente vino del mismo lugar, 1 Timoteo 5:18 , y Lxx. El verbo κημόω ocurre, con su sustantivo κημός, en xen. De re Equestri, 1 Corinthians 9: 3 , ἀεὶ ὅποι ἂν ἀχαλίνωττον ἄγἄ, κύ ὐ ὐ ὐ · ὲ ὲ ὲ ὲ ὲ ὲ ὲ ὲ ὲ ὲ ὲ ὲ ὲ ὲ . trillar el maíz (en el sentido= 'el buey que trilla:' pero estrictamente eso requeriría τὸν β . τὸν ἀλοῶντα ) “ ἀλοᾷν dicuntur boves, quum grana ex aristis exterunt pedibus, qui mos Orientis, sed et Græciæ, ut ex Theophrasto et aliis discimus. Hic triturandi mos in Asia hodieque retinetur. Solent enim illarum regionum incolæ, postquam demessæ fruges sunt, non domum eas ex agris, more nostro, granis nondum excussis, in horrea convellere: sed in aream quandam sub dio comportare: deinde, sparsis in aream manipulis frugum, boves et bubalos immittunt, qui vel pedibus calcantes (ver Miqueas 4:13), vel curruum quoddam genus trahentes super frumenta, ex aristis eliciunt grana.” Rosenmuller. ¿Es por BUEYES (genérico) que Dios se está ocupando ? No debemos, como de costumbre, proporcionar μόνον, solopara los bueyes, y así racionalizar la oración: la pregunta importa, 'Al dar este mandato, ¿son los bueyes , o aquellos para quienes se dio la ley , sus objetos?' Y a tal pregunta sólo puede haber una respuesta. Cada deber de la humanidad tiene como fundamento último, no el mero bienestar del animal en cuestión, sino su bienestar en ese sistema del cual el HOMBRE es la cabeza : y por lo tanto el hombrebienestar. El bien hecho al espíritu inmortal del hombre por actos de humanidad y justicia supera infinitamente la mera comodidad física de un bruto que perece. Así Filón (de victimas offerentibus, § 1, vol. ii. p. 251) explica correctamente el espíritu de la ley: λόγον ἐχόντων · ὥστε οὐ τῶν θυομένων φροντίς ἐστιν, ἵνα μηδεμίαν ἔχοι λώβην, ἀλλὰ τῶν θντντν, ἵνα περὶ κTE. κTE. κ.
Verso 10
10. ] O (rechazando la otra alternativa) por NUESTRA cuenta ( δι ʼ ἡμᾶς , enfático no por los hombres en general, sino como Estius, “propter nos evangelii ministros:” cf. el ἡμεῖς de 1 Corintios 9:11-12 , con el cual este ἡμᾶς está inseparablemente aliado) en total (τὸ πάντως προσθείς ,. … ἵνα μὴ συγχωρήσῃ μηδ ʼ ὁτιοῦν ἀντειν τῷ ἀ ἀ ῇ . arriba, τῷ θεῷ siendo presentado sólo incidentalmente como el Autor confeso de la ley, y ὁ νόμος siendo el sujeto de la oración) dice (esto)? (en nuestra cuenta):porque en nuestra cuenta (es decir, οὐ κημώσεις κ . τ . λ ., no, lo que sigue, q. esset γέγραπται ) fue escrito: porque (argumentativo, como fundamento de ἐγράφη , no, como en algunas de mis ediciones anteriores , que contiene el propósito de ἐγράφη, expresado en su resultado práctico ) el arado (no literal sino espiritual, ver más abajo) debe arar con esperanza, y el trillador ( trillar , ver var. readd.) con la esperanza de participar (de la cultivo). Las palabras usadas en esta oración son evidentemente espirituales y no literales.. Están inseparablemente conectados con δι ʼ ἡμᾶς que los precede: y según la explicación común de ellos como referentes a una mera máxima de la vida agrícola, no tendrían fuerza alguna. Pero tomado espiritualmente, todo es coherente. “El mandamiento (no poner bozal, etc.) fue escrito por causa de nosotros (maestros cristianos) porque nosotros los labradores (en el γεώργιον θεοῦ, cap. 1Co 3:9) debemos arar con esperanza, y nosotros los trilladores (respondiendo al βοῦς ἀλοῶν ) debe trabajar con la esperanza de (como el buey) tener una parte”. Entonces Cris. y Teofilo.: τουτέστιν , ὁ διδάσκαλος ὀφείλει ἀροτριᾷν , καὶ κοπιᾷν ἐπ ʼ ἐλπίκ ἐλπίκ ἀντιμισθίας. Así también Meyer y De Wette: pero con mucho la mayor parte de los intérpretes (también Stanley) lo toman literalmente; comprensión ἡμᾶς de la humanidad en general, y ὁ ἀροτριῶν y ὁ ἀλοῶν dejornaleros en la agricultura . No se debe buscar una distinción minuciosa entre el ἀροτριῶν y el ἀλοῶν. El primero tal vez se menciona a causa del proceso que responde a la ruptura del terreno en barbecho del paganismo: el segundo a causa de su ocurrencia en el precepto.
Verso 11
11. ] El ἡμεῖς (ambas veces fuertemente enfático : necesitamos urgentemente algún medio de marcar en nuestras Biblias en inglés, para lectores comunes, qué palabras tienen el énfasis ) es categórico, pero de hecho se aplica solo a Pablo. El énfasis secundario está en ὑμῖν… ὑμῶν. Es una de esas oraciones elaboradamente antitéticas que el gran Apóstol esgrime con tanta fuerza en el argumento. El ἡμεῖς ἡμεῖς, siendo idéntico, se destaca en tanto el alivio más fuerte contra la tríplica antítesis, ὑμ ῖν , πνευματικά , ἐσπείραμεν , y ὑμων , σαρκικά , θερίσωμεν .
Si leemos el subjuntivo, para el uso después de εἰ, véase Winer, edn. 6, § 41. b. 2, fin; cap. 1 Corintios 14:5 ; 1 Tesalonicenses 5:10 ; Kühner, § 818 A. 1. El uso es común en Homero, Od. α 204, al. fr., dudoso en Her od. 2:13; 8:49, 118, y casi nunca se encuentra en los escritores áticos. Véase Soph. Œd. Tiro 198, εἴ τι νὺξ ἀφῇ, y Œd. Col. 1442, εἴ σου στερηθῶ.
πνευμ . y σαρκ . (ver Rom 15:27) no necesita explicación. Los primeros son llamados así por pertenecer al espíritu del hombre (De W. y Meyer, como provenientes del Espíritu de Dios ; pero es mejor mantener la antítesis exacta y clara), los segundos como sirviendo para el alimento de la carne. .
Verso 12
12. ] ἄλλοι no apunta necesariamente a los falsos maestros; otros pueden haber ejercido este poder.
ὑμῶν es el genitivo objetivo: poder sobre ti , ver reff.
El segundo ἀλλά no está en aposición con el primero, sino en oposición a la idea implícita en ἐχρ. τῇ ἐξ . ταύτῃ. Meyer compara Hom. Illinois. α 24 s., ἀλλ οὐκ Ἀτρείδῃ Ἀγαμέμνονι ἥνδανε θυμῷ, Ἀλλὰ κακῶς ἀφίει.
στέγομεν ] La palabra se usaba comúnmente, como puede verse en Wetst., de vasijas que contenían, sosteniendo sin romper , lo que se ponía en ellas; por lo tanto de ocultar o cubrir , como un secreto; y también de aguantar o soportar contra . En este último sentido Diod. Sic. iii. 34, lo usa literalmente de hielo, στέγοντος τοῦ κρυστάλλου διαβάσεις στρατοπέδων κ. ἁμαξῶν ἐφόδους, y (xi. 25, wetst. Pero?) De un fuerte sitiado, οὐ μήνγε τὴν ὁρμὴν… ἔοτεγεν… τὸ… τεῖχος,… ἀλλὰ ὑπείκείκιejo ἠναγκrib τemente Así también Æsch. Septiembre c. El b. 216, πύργου στέγειν εὔχεσθε πολεμίων δόρυ. Estos últimos usos son muy parecidos a este de nuestro texto, Todo lo soportamos: a saber. trabajo, privaciones, penurias. El ἐγκοπαί (obstáculos, por lo que Diod. Sic. i. 32, habla del Nilo como πολλάκις διὰ τὰς ἐγκοπὰς ἀνακλώμενος ) surgiría por completo de que se le acusara de codicia, lo cual su propia búsqueda e independencia de ellos .
Versículos 13-14
13, 14. ] Analogía del mantenimiento del sacerdocio judío de las ofrendas sagradas, con este derecho del maestro cristiano, como lo ordenó Cristo .
Meyer comenta correctamente que οἱ τὰ ἱερὰ ἐργαζόμενοι solo puede significar los sacerdotes, sin incluir a los levitas : y por lo tanto, ambas cláusulas se aplican a las mismas personas.
ἐργάζεσθαι , ἔρδειν, ῥέζειν, son palabras técnicas para la ofrenda de sacrificio . Ver ref. a LXX.
ἱεροῦ aquí, como θυσιαστηρίου es un paralelo de abajo, probablemente no sea ' el sacrificio ', ' lo sagrado ', sino el templo ' el edificio sagrado '. Del mismo modo, Jos. BJ v. 13. 6 hace que los zelotes digan: δεῖ… τοὺς τῷ ναῷ στρατευομένους ἐκ τοῦ ναοῦ τρέφεσθαι .
παρεδρ . ] Entonces Jos. contra Apion. 1 Corintios 1:7 , habla de los sacerdotes como τῇ θεραπείᾳ τοῦ θεοῦ προσεδρεύοντας.
Sobre la práctica referida, ver Números 18:8 ss.; Deuteronomio 18:1 ss.
Ningún otro sacerdocio sino el judío puede haber estado en la mente del Apóstol. El judío no conocía ningún θυσιαστήριον sino uno : y ciertamente no habría propuesto costumbres sacrificiales paganas, ni siquiera en relación con las señaladas por Dios, como precedente para el uso cristiano: además de que la idea es inconsistente con οὕτως καί: ver más abajo.
Verso 14
14. ] Así también (es decir, en analogía con ese Su otro mandato) ordenó el Señor (Cristo; el Autor por Su Espíritu del Antiguo Testamento así como del Nuevo) (a saber, Mateo 10:10 ; Lucas 10:7-8 ) a los que están predicando el evangelio, vivir de (ser mantenido por. Themistius (Kypke) tiene ζῇν ἐξ ἐργασίας ) el evangelio . Obsérvese que aquí el Apóstol establece una analogía entre los derechos de los sacerdotes de la ley que sacrifican y los de los predicadores del evangelio. Si esos predicadores hubieran estado sacrificando sacerdotes¿Es posible que se haya omitido aquí toda alusión a ellos en tal carácter? Pero como se omite toda esa alusión , podemos inferir con justicia que entonces no se conocía tal carácter del ministro cristiano. Como comenta Bengel sobre 1 Corintios 9:13 ; «Si missa esset sacrificium, plane Paulus versu sequente apodosin huc accommodasset».
Verso 15
15. ] οὐδενὶ τούτων se explica mejor de las diferentes formas de ἐξουσία , no con Chrys. al., τῶν πολλῶν παραδειγμάτων πολλῶν γάρ μοι παρεχόντων ἐξουσίαν , τοῦ στρατιώτου , τοῦ γεωργοῦ , τοῦ ποιμένος , τῶν ἀποστόλων , τοῦ νόμου , τῶν παρ ʼ ἡμῶν εἰς ὑμᾶς γενομένων , τῶν παρ ʼ ὑμῶν εἰς τοὺς ἄλλους , τῶν ἱερέων , τοῦ προστάγματος τοῦ χριστοῦ , καταλῦσαι τὸν ἐμαυτοῦ νόμον , καὶ λαβε Hom. XXII. pag. 193. Cierto, que cada uno de estos ejemplos apuntaba a una forma de ἐξουσία, y ninguna de estas formas había hecho uso de . Ver ref. en el cap. 1 Corintios 7:21 .
ἔγραψα es el aoristo epistolar. Escribí (escribo) no estas cosas sin embargo, para que se me haga así (a saber, después de los ejemplos que he alegado) (en mi caso, ver ref.): porque fuera bueno (reff .) para mí morir (o, mejor para mí morir , ver ref. Marcos) que nadie debe anular (la lectura notable de la gran MSS. parece haber surgido de la mirada antinatural del futuro con ἵνα Sólo puede explicarse suponiendo una aposiopesis, interrumpiéndose el Apóstol en ἤ , y exclamando con fervor, τὸ καύχημά μου οὐδεὶς κενώσει ) mi (asunto de) jactancia. Para entender ἀποθανεῖν como Chrys., Theophyl., Œc [41] , Estius, Billroth, al., ἀποθ . λιμῷ , parece bastante innecesario. Más adelante, Cris. él mismo expresa el sentido verdadero: οὕτω καὶ ζωῆς αὐτῷ γλυκύτερον ἦν τὸ γινόμενον: y Calvino, “tantum Evangelii promovendi facultatem nimirum propriæ vitæ præferebat”.
[41] Œcumenius de Tricca en Thrace, Cent y . XI.?
Verso 16
16 y ss.] La razón por la que dio tanta importancia a estos materiales gloriandi: a saber. que su misión misma no le aprovechó de esta manera, siendo un oficio a él encomendado , y del cual era solemnemente responsable; pero en esta cosa solamente tuvo ventaja para poder gloriarse de ella, que predicaba el evangelio sin cargo
οὐαὶ γάρ explica el ἀνάγκη. Sobre οὐαί ἐστιν , ver ref. hos.
Verso 17
17. ] Porque (ilustración y confirmación de οὐαὶ γὰρ κ . τ . λ . arriba) si hago esto (predicar) por mi propia voluntad (como una empresa voluntaria , que en el caso de Pablo no fue así , como Chrys., τὸ ἑκὼν κ. ἄκων ἐπὶ τοῦ ἐγκεειρίσθαι καὶ μὴ ἐγκεχειρίσθαι λαμβάνων: no, como, al., Y voluntariamente , para esto fue así ), tengo una recompensa (es decir, si me tomaré el ministro, podría ser concentrado que concentrará el ministro, podría ser concentrado que concentrará el ministro, podría ser concentrado que concentré que se concentra el ministro, podría ser concentrado que se concentra. un μισθός podría deberse a mí. Que este no fue el caso, y nunca podría ser, es evidente, y el μισθός, por lo tanto, solo hipotético): pero si involuntariamente (que fue el caso, ver Hechos 9:15 ; Hechos 22:14 ; Hecho 26:16), con una ADMINISTRACIÓN ( οἰκ . enfático) se me ha confiado (y por lo tanto, por la naturaleza de las cosas, a este respecto no tengo μισθός por simplemente hacer lo que es mi deber obligatorio, véase Lucas 17: 7-10 ; pero un οὐαί, si fallo en ello. Cris. Observa bien: οὐδὲ γὰρ εἶπεν , εἰ δὲ ἄκων , οὐκ ἔχω μισθόν , ἀλλ ʼ οἰκ . δεικνὺς ὅτι καὶ οὕτως ἔχει μισθόν, ἀλλὰ τοιοῦτον, οἷον ὁ τὸ ἐπιταχθὲν ἐξανύσας, ὐχ ῦον ἐνον razón ὑπερβὰς τὸ ἐπίταγμα . pag. 194).
La interpretación anterior, que es principalmente la de Chrys., Theophyl., Œcum. (altern.) al., Meyer y De Wette, es la única que me parece que satisface, fácil y gramaticalmente, todos los requisitos de la oración, y al mismo tiempo se adapta a la estructura lógica del contexto. Los otros comentaristas van in omnia alia y adoptan varias construcciones forzadas y arbitrarias del verso.
Verso 18
18. ] Ordinariamente, e incluso por De Wette, así arreglado y traducido: ’¿Cuál es entonces mi recompensa? ( Es ), que en la predicación hago que el evangelio sea gratuito, que no uso mi poder en el evangelio.' Pero esto, aunque tal vez filológicamente permisible (contra Meyer, véase Juan 17:3 , αὕτη ἐστὶν ἡ αἰώνιος ζωή, ἵνα γινώσκωσι… también Juan 15:8 ; 1 Juan 4:17 (?)), no es cierto . El hacer que el evangelio fuera gratuito, no fue su μισθός, sino solo su καύχημα : y estos dos no son idénticos . El καύχημα estuvo presente:el μισθός, futuro .
La interpretación de Meyer también tiene la culpa. Haría τίς οὖν μού ἐστιν ὁ μισθός; una pregunta que implica una respuesta negativa ' ¿Cuál es entonces mi recompensa? Ninguno: para que predique gratuitamente ,' &c. Pero así corta (ver abajo) todo el contexto siguiente, 1 Corintios 9:19-23 ; y, según me parece, embrutece al καύχημα, al robarle por completo el μισθός venidero. Estoy persuadido de que la siguiente es la traducción verdadera: ¿ Cuál es entonces mi recompensa (en perspectiva) que(ἵνα, como ὅπως en griego clásico, con un fut. οἵτω ποιεῖν σε , ὅπως ὡς τάχιστα ἔχων οἴσεις καὶ τὸν δασμὸν καὶ τὸ στράτευμα , Kühner, Gramm. ii. 490, where see more examples) while preaching, render the gospel without cost (ie what reward have I in prospect that induces me to preach gratuitamente ) para no usar (como llevar a cabo mi diseño de no usar) [en su totalidad] ( καταχρ . ver ref. y nota: no, abusar , comoEv) mi poder en el evangelio (= τῇ ἐξους. Μου τῇ ἐν τῷ εὐαγγ., Tan a menudo; cf. τοῖς κυρίοις κατὰ σάρκα, Efesios 6: 5 ; οἱ νεκροὶ ἐν χρ, 1 thessalonians 4:16 , fr.) ?
Verso 19
19 y ss. ] Ahora procede a responder a la pregunta: '¿ Qué perspectiva de recompensa podría inducirme a hacer esto ?'
[ Sí (literalmente] Porque , qd la recompensa debe haber sido grande y gloriosa en perspectiva) estando libre de ( el poder de ) todos los hombres, me esclavicé (cuando tomé esta determinación: y he continuado haciéndolo) a todos, para que pudiera ganar (no τοὺς πάντας, que no podía decir exactamente, sino) el mayor número ( de cualquiera : que en lo sucesivo los conversos de Pablo pudieran ser οἱ πλείονες: ver más abajo en 1Co 9:24).
Bengel ha comentado sobre κερδήσω , 'congruit hoc verbum cum consideré mercedis :' pero ' congruit ' no es suficiente: en realidad es LA RESPUESTA a la pregunta τίς μού ἐστιν ὁ μισθός; Este ’lucrifecisse' el mayor número es claramente mencionado por él en otra parte, como su recompensa en el día del Señor: ἢ οὐχὶ καὶ ὑμεῖς , ἔμπροσθεν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ ἐν τῇ αὐτοῦ παρου; ὑμεῖς γάρ ἐστε ἡ δόξα ἡμῶν καὶ ἡ χαρά . 1 Tesalonicenses 2:19-20 . Y es por eso que ἵνα .… κερδ . se repite tres veces: y, como veremos enseguida, se elige la similitud al final del capítulo.
Verso 20
20. τοῖς Ἰουδ . ὡς Ἰουδ . ] Ver ejemplos, Hechos 16:3 ; Hechos 21:26 . οὐκ εἶπεν , Ἰουδαῖος , ἀλλ ʼ ὡς Ἰουδαῖος , ἵνα δείξῃ ὅτι οἰκονομία ἁγὸ πργ después de Cris. Los judíos aquí no son judíos conversos , quienes ya estarían ganados en el sentido de este pasaje.
τοῖς ὑπὸ νόμον … ] Estos nuevamente no son judíos conversos (ver arriba); ni prosélitos , que no se distinguirían así de otros judíos, sino que son muy parecidos a Ἰουδαῖοι, solo que el Apóstol no pertenecía al número de estos , al no estar él mismo ( αὐτός contrasta con ὡς arriba) bajo la ley, mientras que él estaba nacionalmente judío .
Versículos 20-22
20 22. ] Especializa la afirmación anterior πᾶσιν ἐμ . ἐδούλωσα, enumerando varias partes a cuyas debilidades se había conformado, para ganarlas .
Verso 21
21. τοῖς ἀνόμοις ὡς ἄν . ] Los ἄνομοι son los Paganos ; difícilmente, con Cris., como Cornelio , temeroso de Dios pero no bajo la ley. Pablo se convirtió en un pagano para los paganos, por ejemplo, cuando disertó en Atenas ( Hechos 17:0 ) a la manera de ellos, y con argumentos extraídos de sus propios poetas.
μὴ ὢν κ . τ. λ .] no ser (ser consciente de no ser, recordar bien en medio de mi ἀνομία que yo no era. Esto está implícito en μή , que es subjetivo, dando la convicción del sujeto , no meramente el hecho objetivo , como οὐκ ὤν haría) un fuera de la ley de Dios (θεοῦ y χριστοῦ son genitivos de dependencia, como después de κατήκοος, ἔνοχος, etc.) pero un sujeto de la ley de Cristo (las palabras parecen insertadas más bien para poner ante el lector la verdadera posición de un cristiano con respecto a la ley de Dios revelada por Cristo, que simplemente con una vista apologética para evitar que su propio carácter sufra por la imputación de ἀνομία ) para poder ganar a los que no tenían ley. κερδανῶ (aquí solo en el NT) y κερδήσω se encuentran en los clásicos; ver Matthiæ, § 239, y Lobeck sobre Phrynichus, p. 740.
Verso 22
22. ] Los ἀσθενεῖς aquí difícilmente pueden ser los cristianos débiles del cap. 8 y Romanos 14:0 , quienes ya fueron ganados , pero como en la ref., aquellos que no tuvieron fuerzas para creer y recibir el Evangelio . Esta oración, entonces, no trae a colación una nueva forma de condescendencia, sino que recapitula las dos clases precedentes, τοῖς ὑπὸ νόμον .… τοῖς ἀνόμοις .
τοῖς πᾶσιν … ] Esto resume lo anterior, y otros no enumerados, en una regla general, y las diversas ocasiones de su práctica de la condescendencia (aoristos) en un resultado general (perfecto). A todos los hombres me he convertido en todas las cosas (es decir, a cada uno según su situación y prejuicios) que por todos los medios (’omnino:' o tal vez como Meyer, en todos los sentidos : pero prefiero el otro) puedo salvar algunos ( τινάς es enfático: algunos, de cada clase en el πάντες . Se dice, como lo dice el siguiente verso, con extrema humildad, y desconfiando incluso de la confianza de un Apóstol, para mostrarles la inmensa importancia del μισθός por el cual él así se negó y se sometió).
Verso 23
23. ] Pero (qd 'no sólo esto de lo que he hablado, sino todo ') todas las cosas las hago por causa del evangelio, para que pueda ser copartícipe (con otros) de él (de las bendiciones prometidas en el evangelio que traerá el Señor en Su venida).
Verso 24
24. ] La alusión es principalmente sin duda a los juegos ístmicos [’celebrados bajo la sombra de la enorme ciudadela de Corinto' (Stanley)]; pero esto no debe insistir demasiado: la carrera a pie era un elemento demasiado común en las competencias atléticas, como para suponer aquí un conocimiento exacto de su predominio en algunos y su insignificancia en otros de los juegos griegos. Menos aún debe imaginarse que esos juegos debían celebrarse en el año en que se escribió la Epístola. Lo más que se puede decir con certeza es que alude a un concurso que, desde la vecindad de los juegos ístmicos, era bien conocido por sus lectores. Véase la nota de Stanley: quien, siguiendo ilustraciones de este tipo, escribe con un vívido poder gráfico peculiarmente suyo.
βραβεἶον ] Más húmedo. citas de la Escuela. en Píndaro, Olimpo. 1, λέγεται δὲ τὸ διδόμενον γέρας τῷ νικήσαντι ἀθλητῇ ἀπὸ μὲν τῶν διδόντων αὐτὸ βραβευτῶν βραβεῖον , ἀπὸ δὲ τῶν ἀθλούντων ἆθλον ,, and from the Etymol., βραβεῖον λέγεται ὁ παρὰ τῶν βραβευτῶν διδόμενος στέφανος τῷ νικῶντι .
οὕτως τρ . ] Así (de esta manera, a saber, como los que dirigen todo, cada uno esforzándose por ser el que recibirá el premio : no, como el que lo recibe (Meyer, De Wette), porque los demás se esfuerzan tan seriamente como él: aún menos debemos tomar ἵνα καταλάβητε por ὡς καταλαβεῖν, que es apenas permisible, y aquí no se ajustaría al sentido; siendo el οὕτως particularizado actualmente por un punto de la preparación de los atletas que se alega especialmente para su imitación) correr (no καὶ ὑμε ၿ τε , porque se da por supuesta la analogía evidente entre la carrera y el conflicto cristiano.Si, como imagina el Dr. Peile, se hubiera pretendido un contraste, entre el estadio donde sólo sepuede recibir el premio, y la carrera cristiana donde todos pueden, debe haber permanecido οὕτως δὲ ὑμεῖς τρέχετε, ὡς καὶ (πάντας?) καταλαβεῖν. Pero tal contraste destruiría el sentido), para que podáis obtener plenamente (el premio de vuestra vocación, ver Filipenses 3:14 . Sobre λαμβάνω y κατα λαμβάνω ver nota, cap. 1Co 7:31).
Verso 25
25. ] El punto en el οὕτως , la conducta de los atletas con respecto a la templanza , que él desea destacar especialmente para su imitación: en cuanto al asunto en cuestión, su propia abstinencia de recibir la piel del mundo , con el fin de salvarse a sí mismo y a los que le oyeron.
El δέ especifica, refiriéndose a οὕτως. El énfasis está en πᾶς , mostrando así que οὕτως se refiere al πάντες que τρέχουσιν.
ἀγωνιζόμενος es más general que τρέχων, qd 'Cualquiera que participe, no solo en la carrera , sino en cualquier competencia atlética ', y por lo tanto fortalece la inferencia. El arte. ( ὁ ἀγων .) destaca al hombre como un ἀγωνιζόμενος alistado y profeso, y lo considera como tal. Si hubiera sido πᾶς δὲ ἀγωνιζ ., el sentido habría sido, 'Ahora cada uno, mientras contiende ', etc., haciendo que la disciplina sea meramente accidental a su contienda, lo que no se adecuaría al antitipo espiritual, donde estamos alistados de por vida .
En Wetst se pueden ver ejemplos de la práctica de la abstinencia en atletas. en loc. Daré sólo dos: (1) Hor. de Arte Poeta. 412: “Qui studet optatam cursu contingere metam, Multa tulit fecitque puer, sudavit et alsit: Abstinuit venere et vino”. (2) Epopeya. C. 35: θέλεις ὀλύμπια νικῆσαι; κἀγὼ νὴ τοὺς θεούς, κομψὸν γάρ ἐστιν. . δεῖ σ ʼ εὐτακτεῖν , ἀναγποτροφεῖν , ἀπέχεσθαι πεμμάτων , γυμνάζεσθαι πρὸς ἀνάγκην ἐν ὥρᾳ τεταγμένῃ , ἐν καύματι , ἐν ψύχει , μὴ ψυχρὸν πίνειν , μὴ οἶνον · ὡς ἔτυχεν ἁπλῶς , ὡς ἰατρῷ παραδεδωκέναι σαυτὸν τῷ ἐπιστάτῃ , εἶτα εἰς τὸν ἀγῶνα παρέρχεσθαι .
ἐκεῖνοι ] scil. ἐγκρατεύονται.
μὲν οὖν , 'immo vero' (ref.).
La escuela. en Pind. istmo. ὑπόθεσις, citado por Meyer, dice: στέφος Δέ ἐστι τοῦ ἀγῶνος πίτυς , τὸ Δὲ ἀνέκαθεν σέλινα καὶ αὐοῦ ἦν ὁ στέφανος.
ἡμεῖς δέ , scil. ἐγκρατευόμεθα ἵνα λάβωμεν στέφανον . Da por sentada la templanza del cristiano en todas las cosas, como su estado normal.
Verso 26
26. ] Yo entonces (ἐγώ enfático recuerda la atención de la exhortación incidental, y la reminiscencia del estado cristiano, al tema principal, su propia abstinencia de recibir, y sus fundamentos.
τοίνυν , a diferencia de otras partículas que implican la restricción de lo que se ha dicho generalmente a algún objeto en particular, indica la eliminación de puntos diminutos o colaterales, y el regreso a las grandes características necesarias del sujeto , y esto, como la introducción de algunos breves y concisos. determinación o conclusión: ver Hartung, Partikellehre, ii. 348. Por ejemplo, Xen. Cir. vi. 3. 17, τούτων μὲν τοίνυν ἅλις εἴη, ἃ Δὲ καιρὸς ἡμῖν εἰΔέναι, ταῦτα, ἔφη, Διηγοῦ) así que ( ὕτως ὡς ὡς, ver reff. τῆς χιόνος ἄδηλον ποιούσης ἑκάστοις τὴν ἐπίβασιν : ' incertidumbre', es decir, sin ninguna base segura de contienda o cualquier objeto fijo por el cual contender; ambos están incluidos. Crisóstomo con razón lo pone en subordinación al tema principal, la participación con los idólatras: τί δέ ἐστιν, οὐκ ἀδήλως; πρὸς σκοπόν τινα βλέπων , φησίν , οὐκ εἰκῆ καὶ μάτην , καθάπερ ὑμεῖς , τί γὰρ ὑμῖν γίνεται πλέον ἀπὸ τοῦ εἰς εἰδωλεῖα εἰσιέναι , καὶ τὴν τελειότητα δῆθεν ἐκείνην ἐπιδείκνυσθαι ; οὐδέν. ἀλλ ʼ ὐκ ἐγὼ τοιοῦτος, ἀλλὰ πάντα ἅπερ ποιῶ, ὑπὲρ τῆς τῶν πλησίον σωτηρίας ποιῶ. κἂν τελειότητα ἐπιδείξωμαι , δι ʼ αὐτούς · κἂν συγκατάβασιν , δι ʼ αὐτούς · κἂν ὑπερβῶ Πέτρον ἐν τῷ μὴ λαμβάνειν , ἵνα μὴ σκανδαλισθῶσι · κἂν καταβῶ πλέον πάντων , περιτεμνόμενος καὶ ξυρώμενος , ἵνα μὴ ὑποσκελισθῶσι . Hom. XXIII. pag. 201); así lucho yo, como no golpeando el aire(y no mi adversario). La alusión no es a una σκιαμαχία o ensayo de una pelea con un adversario imaginario , como Chrys. ( ἔχω γὰρ ὃν πλήξω ), Teofilo. Alabama. m., sino a una pelea con un adversario real (es decir, aquí, el cuerpo) en la que el boxeador golpea en vano en el aire, en lugar de golpear a su antagonista. Así Entellus en el combate pugilístico, Æn. v. 446, 'vires in ventum effudit', cuando Dares 'ictum venientem a vertice velox Prævidit, celerique elapsus corpore cessit'. Vea ejemplos tanto de lo que realmente significa como de σκιαμαχία , en Wetst.
Obs., en ambos lugares se usa οὐκ y no μή , como importando el hecho, y unido estrechamente con el adverbio en un caso y el verbo en el otro.
Verso 27
27. ] Pero lastimo mi cuerpo ( ὑπωπιάζω , iluminado. Para golpear fuertemente en la cara para que sea negro y azul, “ὑπώπια, τὰ ὑπὸ τοὺς ὦπας τῶν πληγῶν ἴχνη, Ut ait Pollux: sed latius dici cici c œ ἀ ἀ ἀ ἀ ἀ ἱ ἱ ἱ ἱ ἱ ἱ ἱ ἱ. πληγῆς τραύματα, ut ait Scholiastes ad Aristoph. Acharn., Cicero Tusc. 2, 'Pugiles cæstibus contusi', es decir, ὑπωπιαζόμενοι .” Grot. El cuerpoes el adversario, considerado como asiento de las tentaciones de Satanás, y especialmente de esa autoindulgencia que llevó a los corintios a olvidar su combate cristiano, y sentarse a la mesa en el templo del ídolo. El abuso de esta expresión para favorecer la práctica absurda de los Flagelantes, o para apoyar puntos de vista ascéticos, no necesita ser señalado al racional, y mucho menos al estudiante cristiano. Ni siquiera es de ayuno u oración de lo que está hablando aquí, sino como contexto, 1 Corintios 9:19-23, muestra, de quebrantar el orgullo y la obstinación y el egoísmo del hombre natural entregándose enteramente para su gran obra la salvación del mayor número: y eso, negándose a sí mismo "solatium" desde afuera: "Mis manos han sido desgastado (cf. χεῖρες αὗται, Act 20:34) con las telas negras de la tienda, mi cuerpo ha sido encorvado con este trabajo servil (cf. ἐλεύθερος.… ἐδούλωσα, 1Co 9:19).” Stanley) y esclavizarlo(’etiam δουλαγωγεῖν a pyctis desumptum est; nam qui vicerat, victum (vinctum?) trahebat adversarium quasi servum.' Grot. Pero esto parece querer confirmación. No puedo encontrar ningún relato de tal práctica en ninguna de las fuentes ordinarias de información "Ciertamente, Dares no es hecho esclavo de Entellus en Æn. V.: y Virgilio es generalmente preciso en tales asuntos. Preferiría dar un significado más general: a saber, de la sujeción necesaria, para el tiempo, de lo estambre a el combatiente prevaleciente), no sea que acaso habiendo proclamado (κηρ. absoluto [respondiendo a nuestro uso de predicar ]: como en Æsch. Eum. 566, κήρυσσε, κῆρυξ, καὶ στρατὸν κατειργάθου, κῆρυξ, καὶ στρατὸν κατειργάθου ) del combate , o los nombres de los vencedores(Æn. v. 245), cada uno por uno en calidad de heraldo : probablemente aquí sólo el primero, como respondiendo a la predicación de los Apóstoles. La naturaleza del caso muestra, que el heraldo cristiano se diferencia del heraldo agonístico, en ser él mismo un combatiente también , lo que el otro no era: y que esto es así, no es objeción para entender así κηρύξας. “Esto introduce de hecho una nueva complicación en la metáfora: pero se vuelve menos violenta por el hecho de que… a veces el vencedor en los juegos también fue seleccionado como heraldo para anunciar su éxito. Así fue unos años después de la fecha de esta Epístola, en el caso de Nerón. Sebo. Nerón, c. 24.” Stanley) a otros, yo mismo puedo resultar rechazado (del premio: no, como algunos comentaristas, del concurso por completo , porque ya estaba en él). Después de la contienda tenía lugar un examen de los combatientes victoriosos, y si se podía demostrar que habían contendido ilegal o injustamente, se les despojaba del premio y se los expulsaba con desgracia de los juegos. Tal persona fue llamada ἐκκεκριμένος, y ἀποδεδοκιμασμένος, ver Philo de Cherub., § 22, vol. ip 152. De modo que el Apóstol, si hubiera proclamado las leyes del combate a otros, y no las hubiera observado él mismo, por muy exitoso que aparentemente pudiera ser, sería rechazado personalmente como ἀδόκιμος en el gran día. Y esto lo dice con miras a mostrarles la necesidad de más abnegación y menos ir al límite extremo de su libertad cristiana; como Cris. εἰ γὰρ ἐμοὶ τὸ κηρῦξαι, τὸ διδάξαι, τὸ μυρίους προσαγαγεῖν ὐκ ἀρκεῖ εἰς σΩηρίαν, πο π π. ὰο π. ὰ. ὰ. ὰ. ὰ. ὰ. ὰ. τ. τ. τ. pag. 202.