Comentario exegético crítico del testamento griego de Alford
1 Corintios 16
Verso 1
1. ] La construcción es como en el cap. 1 Corintios 7:1; 1 Corintios 8:1 ; 1 Corintios 12:1 ; el περὶ δὲ … sirve más bien para introducir el nuevo sujeto que para formar parte de la construcción de la oración. De manera similar en 1 Corintios 16:12 .
λογίας ] λογία , συλλογή , Hesych [77] λογίαν , τὴν συλλογὴν τῶν χρημάτων καλεῖ , Theodoret (Wet.). La palabra se dice en el Lexx. no se encuentra en los escritores clásicos.
[77] Hesiquio de Jerusalén, ciento y . vi.
εἰς τ . ἁγ . ] = εἰς τοὺς πτωχοὺς τ . ἁγίων τῶν ἐν Ἱερουσαλήμ , ref. ROM. Véase también 2 Corintios 8:1 ff; 2 Corintios 9:1 ss.: y sobre la pobreza de la iglesia en Jerusalén, nota sobre Hechos 2:44 . Esa pobreza sin duda se incrementó por los continuos problemas con los que Jerusalén fue acosada en este, el angustioso final de la historia nacional judía. Ver otras causas en Stanley. Que la iglesia madre de la cristiandad fuera así, en su necesidad, sostenida por las iglesias hijas, era natural; y es al mismo tiempo una circunstancia conmovedora, encontrarlolos más ansiosos de recoger y llevarles esta contribución, cuyo antiguo celo perseguidor había hecho sin duda (ver Hch 26:10) a no pocos de esos santos viudas y huérfanos .
ὥσπερ διέτ .] No encontramos tal orden en la Epístola a los Gálatas: cap. 1 Cor 2:10 siendo meramente incidental. Probablemente había sido dado durante su viaje entre ellos Hechos 18:23 , o quizás por mensaje (?) desde Éfeso. No como EV, ' como he dado la orden ', sino como he dado la orden . Se refiere a la ocasión, cualquiera que haya sido, cuando se dio esa orden. Bengel comenta: “Galatarum exemplum Corinthiis, Corinthiorum exemplum Macedonibus, Corinthiorum et Macedonum Romanis proponit. 2 Corintios 9:2 . Romanos 15:26 ; Romanos 15:26 . Magna exemplorum vis”.
Versos 1-4
1 4 .] Instrucciones relativas a la colecta y transmisión de limosnas para los santos pobres en Jerusalén .
Verso 2
2. ] μίαν σαββ .] Para este hebraísmo, y σαβ . en singular, que significa semana , ver ref.
Sobre la observancia del primer día de la semana, véanse las notas, Hechos 20:7 y Romanos 14:5 . Aquí no se hace mención de su asamblea , que tenemos en Hechos 20:7 , sino una clara indicación de que el día ya se consideraba especial, y más apropiado que otros para el cumplimiento de un deber religioso.
παρ ʼ ἑαυτῷ τιθ .] que cada uno de ustedes guarde en su casa (reff.) todo lo que haya adquirido mediante la prosperidad (lit. ' todo en lo que pueda prosperar :' es decir, el resultado pecuniario de cualquier aventura o dispensa próspera de la Providencia): no, como Bengel, al.: ' quod commodum sit ', un significado que la palabra no tendrá.
ἵνα μή , … ] para que, cuando yo venga, ENTONCES no haya que hacer colectas . Su tiempo estaría mejor empleado en impartirles un beneficio espiritual, que en instarlos y supervisar este deber.
Verso 3
3. ] “Vide quomodo vir tantus nullam sospechai rimam aperire voluerit”. Grot.
δι ʼ ἐπιστολῶν no puede pertenecer a δοκιμάσητε (como Beza, Calv., Wetst., EV, ¿para qué necesidad de cartas de ellos ὅταν παραγένωμαι, o antes de su venida, si la persona recomendada no fuera enviada antes de su llegada ?), pero está enfáticamente antepuesto, como la forma segura y adecuada de dar credenciales a los enviados ; τούτους πέμψω , estando ya en la mente del Apóstol la alternativa que sigue, de él mismo acompañándolos.
ἐπιστολῶν , plur., no de la categoría meramente, que significa una letra , sino que significa que cada uno debería tener su carta de credenciales, o más probablemente, que Pablo les daría cartas a varias personas en Jerusalén.
Meyer bien comenta: “Por lo tanto, vemos cuán común en la práctica de Pablo era escribir epístolas. ¿Quién sabe cuántas cartas privadas suyas, no dirigidas a iglesias, se han perdido? La única carta de este tipo que nos queda (excepto las Epístolas Pastorales), a saber. que a Filemón, debe su conservación quizás a la mera circunstancia de que al mismo tiempo está dirigida a la iglesia en la casa de Filemón. Véase 1 Corintios 16:2 .”
χάριν ] ver ref. Meyer compara a Platón, Def. pag. 113, E: χάρις , εὐεργεσία ἑκούσιος .
Verso 4
4. ] Pero si (la ocasión, dependiendo de la magnitud de su colección) es digno de que yo también haga el viaje (es decir, si su colección es lo suficientemente grande como para justificar una misión apostólica para llevarla, no dicho por seguridad , ni procurarse una justa acogida en Jerusalén, sino con sentido de la dignidad de una misión apostólica: “justa æstimatio sui non est superbia”, Bengel), irán en mi compañía (σὺν ἐμοὶ π . contraste con δι ʼ ἐπιστολῶν πέμψω , y observando el mismo orden). Aparentemente esto sucedió, véase Hechos 20:4 y siguientes
Verso 5
5. ] Este plan fue un cambio de su intención anterior , que había sido (ver 2 Corintios 1: 15-16 , y nota), pasar a través de ellos a Macedonia , y nuevamente regresar a ellos desde Macedonia , y de allí a Judea. Esto aparentemente les había anunciado en la epístola perdida a la que se alude en el cap. 1 Corintios 5:9 (o en algún otro), y ahora abandona tácitamente este esquema y anuncia otro. Por esto se le acusó ( 2 Corintios 1:17 ss.) de liviandad de propósito : pero su verdadero motivo fue la clemencia hacia ellos , para no llegar a ellos con tristeza y severidad ( 2 Corintios 1:23) .; 2 Corintios 2:1). El segundo plan al que se adhirió : lo encontramos ya en Macedonia cuando 2 Cor. fue escrito ( 2 Corintios 2:13 ; 2 Corintios 8:1 ; 2 Corintios 9:2 ; 2 Corintios 9:4), y camino a Corinto ( 2 Corintios 12:14 ; 2 Corintios 13:1); y en Hechos 20:1-2 , se narra brevemente el viaje.
Μακεδ . γ . διέρχ . no es entre paréntesis, sino διέρχ. se opone (por δέ ) a παραμενῶ .
la prensa implica, como en EV, su plan ahora maduro , no, como en la suscripción errónea de la Epístola, que estaba de camino a Macedonia, cuando escribió la palabra.
Versículos 5-9
5 9 .] Tomando ὅταν παραγένωμαι , anuncia su plan de visitarlos .
Verso 6
6. παραμενῶ ] Esto, de lo que habla con incertidumbre, se cumplió; pasó (Hechos 20:3) tres meses, y esos (ib. Hechos 20:6) los tres meses de invierno, en Grecia (en Corinto).
ὑμεῖς , Meyer comenta con razón, es enfático y transmite una preferencia afectuosa, en su plan actual, por ellos.
οὗ , con un verbo de movimiento. La explicación de esto es que las ideas de movimiento y reposo están ambas involucradas en el verbo: descansar, cuando se realiza el movimiento. Entonces Lucas 10:1 ; sof. traqueotomía 40, κεῖνος δ ʼ ὅπου βέβηκεν οὐδεὶς οἶδε : Xen. Infierno. vii. 1. 25, ὅπου βουληθεῖεν ἐξελθεῖν. Véase Kühner, § 623, Anm. 2.
Todavía no se sabía a dónde debía ir desde Corinto, véase 1 Corintios 16:4 .
Verso 7
7. ] Porque no quiero, esta vez, verte de paso . Hay una referencia leve, pero muy leve, a su cambio de propósito (ver arriba); pero no debemos tomar ἄρτι con θέλω (que Meyer acusa a Neander de hacer, pero claramente por error, ver Pfl. u. Leit. p. 415 nota): más bien el ἄρτι se refiere a la ocasión, las noticias de 'ellos de Cloe , ' lo que había hecho aconsejable que ahora no les hiciera una mera visita pasajera.
γάρ ] terreno de οὐ θέλω pero no el último, ver arriba.
ἐπιτρέψῃ ] me habrá permitido , es decir, 'si así resulta, en la dirección del Señor de mi trabajo, que entonces encontraré mi camino abierto para hacerlo'.
Versículos 8-9
8, 9. ] Su plan actual con respecto a su estancia en Éfeso (donde estaba escribiendo).
τ . πεντηκ .] a saber. esa próxima venida . Esto probablemente sucedió así, o casi, a pesar del tumulto de Hechos 19:0 ; porque ya (ver allí 1Co 16:21-22) estaba meditando su partida , y había enviado dos de su compañía, cuando ocurrió el tumulto.
θύρα , ver ref.: una oportunidad de acción .
μεγάλη se refiere a la extensión de la acción así abierta ante él: ἐνεργής , a sus requisitos : ninguno de ellos (aunque μεγάλη puede referirse a θύρα) concuerda propiamente con la figura , pero ambos con la realidad . Meyer compara a Platón, Phædr. pag. 245, A: μουσῶν ἐπὶ ποιητικὰς θύρας ἀφίκηται.
10. βλ . ἵνα ἀφόβ . γ . ] Debe haber habido alguna razón especial para esta advertencia con respecto a Timoteo, además de la asignada por Meyer, al., que naturalmente sería menospreciado como solo un subordinado de Pablo, a quien tantos de ellos se oponían. Su juventud se nos ocurre, menciona 1 Timoteo 4:12 ; pero incluso eso no es suficiente, y difícilmente se trataría aquí, sin alguna referencia a ello. La conjetura de De Wette puede no carecer de fundamento, que tal vez era de una disposición tímida . Meyer objeta que no tenemos ningún rastro histórico de esto: pero creo que algunos se encuentran en 1 Timoteo: por ejemplo, 1 Timoteo 3:15 ; 1 Timoteo 5:22-23.
τὸ ἔργον κυρ .] ver ref., nota.
Versículos 10-11
10, 11. ] Recomendación de Timoteo para su buena recepción y oficios . Había precedido a Pablo (Hechos 19:22) en el viaje a Macedonia. De ἐὰν ἔλθῃ , parece probable , pero no del todo seguro, que los visitaría. Pulgada. 1 Corintios 4:17 , se lo describe como enviado con ese propósito : para que el ἐάν se refiera simplemente a las incertidumbres del viaje.
Verso 11
11. ἐν εἰρήνῃ ] χωρὶς μάχης καὶ φιλονεικίας , Theophyl., y de manera similar Chrys.
Por μετὰ τῶν ἀδελφῶν parecería, comparando 1 Corintios 16:12 , que más hermanos además de Erasto (Hechos 19:22) acompañaron a Timoteo a Macedonia. Es poco probable (como Calov. y De W., al.), que μετὰ τ . ἀδ . debe tomarse con ἐκδέχομαι: 'Yo y los hermanos lo esperamos'.
Verso 12
12. ] De Apolos: que no estaba dispuesto en este momento a ir a ellos . δέ , de transición.
Sobre la construcción de περὶ .… ἀδ ., ver com. 1 Corintios 16:1 .
παρεκάλ . ἵνα ἔλθῃ ] ἵνα denota el objetivo, no solo el significado de la exhortación. Véanse las observaciones en el cap. 1 Corintios 14:13 .
“Ideo excusat, ne suspicentur Corinthii ab eo fuisse impeditum… Apud se quærere poterant: Cur hos potius quam Apollo nobis misit? Respondet, minime per so stetisse, etc. Calvino. Meyer, tal vez los corintios habían deseado expresamente que se les enviara a Apolos. μετὰ τ . ἀδελφ .] quizás, los que iban con Timoteo (ver arriba): quizás, los que iban a llevar esta carta (1Co 16:17).
καί ] y , no, ' sino :' ver Juan 16:32 ; Romanos 1:13 . Simplemente acopla la exhortación con su resultado.
θέλημα ] Evidentemente la voluntad de Apolos , no, como Teofilo.: τουτέστιν , ὁ θεὸς οὐκ ἤθελεν .
ὅταν εὐκαιρ .] El presente καιρός no le parece adecuado: aparentemente debido a las divisiones insinuadas al comienzo de la Epístola.
ἀνδρίζ .] Aristóteles. Eth. iii. 6. 12: ἅμα δὲ καὶ ἀνδρίζονται , ἐν οἷς ἐστιν ἡ ἀλκή , ἢ καλὸν τὸ ἀποθανε. Wetst.: donde ver otros ejemplos.
Verso 15
15. ] Algunos expositores (Erasm., Wolf, al.) toman οἴδατε como imperativo , y lo consideran como el mandato: pero el uso imperativo de οἴδατε para ἴστε) parece no tener ejemplo. Por tanto, debemos entenderlo como indicativo, y la construcción es la conocida atracción, οἶδά σε τίς εἶ (Meyer).
ἀπαρχή ] Véase Romanos 16:5 ; el primer aqueo, se convierte .
ἔταξαν , plural., refiriéndose al sustantivo de número, οἰκία . Esta familia estaba entre los pocos bautizados por Pablo , ver cap. 1 Corintios 1:16 .
ἔταξαν ἑαυτούς ] Entonces Demosth. de falsa legat.: βούλομαι δὲ ὑπομνῆσαι εἰς τίνα τάξιν ἔταξεν ἑαυτὸν Αἰσχίνης , Wetst.: donde ver otros ejemplos. El ἑαυτούς no deja de significar que voluntariamente dedicaron sus servicios.
εἰς διακ . τοῖς ἁγίοις ] al servicio de los santos : de qué manera, no aparece: pero tal vez, por el hecho de que Stephanas estaba en ese momento en Éfeso, para viajes y misiones.
Versículos 15-18
15 18 .] Recomendación de la familia de Stephanas a su honorable consideración: y bg ocasión, expresión de su propia alegría por la presencia de Stephanas y sus compañeros .
16. ] καὶ ὑμεῖς , tú a tu vez, a cambio de su autodevoción.
ὑποτάσσ .] a saber. en honrar sus consejos y estar listo para ser dirigido por ellos: hay una alusión a ἔταξαν ἑαυτούς arriba.
τοῖς τοιούτοις ] a tales personas , es decir, a los individuos de la familia de Stephanas, a quienes conocían. Véase el uso de ὁ τοιοῦτος en ref.
συνεργοῦντι ] a saber. con τοῖς τοιούτοις.
Verso 17
17. ] Quizá Fortunatus y Achaicus eran miembros de la familia de Stephanas. El Fortunatus mencionado por Clemente al final de su Ep. i. a los Corintios (c. 59, p. 328) puede ser lo mismo.
παρουσίᾳ ] a saber. en Éfeso.
τὸ ὑμέτερον ὑστ .] La falta de ti (ref.): es decir, de tu sociedad. Grotius lo interpreta, "Quod vos omnes facere oportuit, id illi fecerunt: certiorem me fecere de vestris morbis", y sostiene que han sido οἱ Χλοῆς del cap. 1 Corintios 1:11 . Pero es muy improbable que mencione así a una familia tan distinguida como ésta: los nombra justo después, cap. 1 Corintios 1:16 , como la casa de Stephanas: y aún más improbable que alguien de tan fino sentimiento agregue de los portadores de tales nuevas, ἀνέπαυσαν κ . τ. λ ., lo que en esa hipótesis sería casi irónico.
Verso 18
18. καὶ ὑμῶν ] esta es una hermosa expresión de verdadero afecto usada en conciencia del efecto de esta epístola sobre ellos: qd 'es a su presencia aquí a la que debes mucho de lo que en esta mi carta que sé refrescará y alegrará vuestros espíritus. Teofilo. lo explica: ἔδειξεν αὐτοῖς ὅτι ἡ αὐτοῦ ἀνάπαυσις , αὐτῶν ἐστιν . ὥστε ἐπεί , ἐμοῦ ἀναπαυθέντος περὶ αὐτῶν , καὶ ὑμεῖς ἐκερδήσατε αὐτὸ τοῦτο , τὴν ἐμὴν ἀνάπαυσιν , μηδὲν ἄχαρι πρὸς αὐτοὺς τούτους ἐνδείξησθε : Grot., of the announcement which they would make on their return of Paul’s love for the Corinthians. Pero esto último difícilmente puede ser.
ἐπιγινώσκετε ] saber , la preparación. dando fuerza, y alterando ligeramente el significado al de reconocimiento . Grot y Theophyl., ἐν τιμῇ αὐτοὺς ἔχετε.
Verso 19
19. ἐν κυρίῳ ] ver nota, Romanos 16:2 . Sobre Aquila y Priscila, ver Romanos 16:3-4 ; Hechos 18:2 . Se habían mudado de Corinto (Hch. 18:1) a Éfeso (Hch. 18:26), y tenían allí, como posteriormente en Roma ( Rom. 16:3 ; Rom. 16:5), una asamblea de fieles reunidos en su morada.
21 24 .] Conclusión autógrafa . ὁ ἀσπασμός es el saludo final , que, según la ref. 2 Tes., estuvo siempre de su propia mano , habiendo sido escrito el resto (ver Rom 16:22) por un amanuense.
Παύλου está en aposición con ἐμοῦ implicado en ἐμῇ, como Il. ρ. 226, ὑμέτερον δὲ ἑκάστου θυμὸν ἀέξω: ἐμὸς τοῦ ἀθλίου βίος, y similares. Véase Kühner, § 499. 4.
Verso 22
22. ] Él agrega, como en Colosenses 4:18 ; Efesios 6:24 , alguna exhortación, o sentencia solemne, de su propia mano , como de especial peso.
Sobre la distinción entre φιλεῖν y ἀγαπᾷν ver notas sobre Juan 21:15 . La negación aquí del sentimiento de afecto personal, "no tiene amor en su corazón por", es digna de notarse, en relación con la maldición que sigue.
ἤτω ἀνάθ .] Sobre ἀνάθεμα, ver nota, Romanos 9:3 : sea anatema.
μαραναθά ] Una expresión aramea, מָרַן אֲתָא o מָרָנָא אֲתָא el (o nuestro ) Señor viene (o ha venido , como Chrys., al., ὁ κυρ . ἡμ . se usa para Siria la misma forma: 4 ἦλθε : 4 en Siria ἦλθ1Jn . exprese ἐληλυθότα): probablemente sin conexión con ἀνάθεμα: y agregó quizás (Mey.) como recordando algún recuerdo del tiempo en que Pablo estaba entre ellos: en todo caso, como una consigna de peso que tiende a recordarles la cercanía de Su venida, y el deber de ser encontrado listo para ello: no añadido, como Rückert, para sellar la autenticidad de la carta, porque ¿por qué aquí y no en otras epístolas, especialmente si los que iban a llevarla eran tan conocidos? Véase la nota de Stanley.
Verso 24
24. ἡ ἀγ . μου ] Debido a que la Epístola había contenido tanto que era de carácter severo, la concluye con una expresión de afecto; Entonces Chrys.: μετὰ τοσαύτην κατηγορίαν οὐκ ἀποστρέθεται, ἀλλὰ καὶ φιλεῖ καὶ περιλαμβάνει πόῤῥΩθεν αὐτοὺς ὄντας. Hom. xliv. pag. 411.
Verso 1
1. ] La construcción es como en el cap. 1 Corintios 7:1; 1 Corintios 8:1 ; 1 Corintios 12:1 ; el περὶ δὲ … sirve más bien para introducir el nuevo sujeto que para formar parte de la construcción de la oración. De manera similar en 1 Corintios 16:12 .
λογίας ] λογία , συλλογή , Hesych [77] λογίαν , τὴν συλλογὴν τῶν χρημάτων καλεῖ , Theodoret (Wet.). La palabra se dice en el Lexx. no se encuentra en los escritores clásicos.
[77] Hesiquio de Jerusalén, ciento y . vi.
εἰς τ . ἁγ . ] = εἰς τοὺς πτωχοὺς τ . ἁγίων τῶν ἐν Ἱερουσαλήμ , ref. ROM. Véase también 2 Corintios 8:1 ff; 2 Corintios 9:1 ss.: y sobre la pobreza de la iglesia en Jerusalén, nota sobre Hechos 2:44 . Esa pobreza sin duda se incrementó por los continuos problemas con los que Jerusalén fue acosada en este, el angustioso final de la historia nacional judía. Ver otras causas en Stanley. Que la iglesia madre de la cristiandad fuera así, en su necesidad, sostenida por las iglesias hijas, era natural; y es al mismo tiempo una circunstancia conmovedora, encontrarlolos más ansiosos de recoger y llevarles esta contribución, cuyo antiguo celo perseguidor había hecho sin duda (ver Hch 26:10) a no pocos de esos santos viudas y huérfanos .
ὥσπερ διέτ .] No encontramos tal orden en la Epístola a los Gálatas: cap. 1 Cor 2:10 siendo meramente incidental. Probablemente había sido dado durante su viaje entre ellos Hechos 18:23 , o quizás por mensaje (?) desde Éfeso. No como EV, ' como he dado la orden ', sino como he dado la orden . Se refiere a la ocasión, cualquiera que haya sido, cuando se dio esa orden. Bengel comenta: “Galatarum exemplum Corinthiis, Corinthiorum exemplum Macedonibus, Corinthiorum et Macedonum Romanis proponit. 2 Corintios 9:2 . Romanos 15:26 ; Romanos 15:26 . Magna exemplorum vis”.
Versos 1-4
1 4 .] Instrucciones relativas a la colecta y transmisión de limosnas para los santos pobres en Jerusalén .
Verso 2
2. ] μίαν σαββ .] Para este hebraísmo, y σαβ . en singular, que significa semana , ver ref.
Sobre la observancia del primer día de la semana, véanse las notas, Hechos 20:7 y Romanos 14:5 . Aquí no se hace mención de su asamblea , que tenemos en Hechos 20:7 , sino una clara indicación de que el día ya se consideraba especial, y más apropiado que otros para el cumplimiento de un deber religioso.
παρ ʼ ἑαυτῷ τιθ .] que cada uno de ustedes guarde en su casa (reff.) todo lo que haya adquirido mediante la prosperidad (lit. ' todo en lo que pueda prosperar :' es decir, el resultado pecuniario de cualquier aventura o dispensa próspera de la Providencia): no, como Bengel, al.: ' quod commodum sit ', un significado que la palabra no tendrá.
ἵνα μή , … ] para que, cuando yo venga, ENTONCES no haya que hacer colectas . Su tiempo estaría mejor empleado en impartirles un beneficio espiritual, que en instarlos y supervisar este deber.
Verso 3
3. ] “Vide quomodo vir tantus nullam sospechai rimam aperire voluerit”. Grot.
δι ʼ ἐπιστολῶν no puede pertenecer a δοκιμάσητε (como Beza, Calv., Wetst., EV, ¿para qué necesidad de cartas de ellos ὅταν παραγένωμαι, o antes de su venida, si la persona recomendada no fuera enviada antes de su llegada ?), pero está enfáticamente antepuesto, como la forma segura y adecuada de dar credenciales a los enviados ; τούτους πέμψω , estando ya en la mente del Apóstol la alternativa que sigue, de él mismo acompañándolos.
ἐπιστολῶν , plur., no de la categoría meramente, que significa una letra , sino que significa que cada uno debería tener su carta de credenciales, o más probablemente, que Pablo les daría cartas a varias personas en Jerusalén.
Meyer bien comenta: “Por lo tanto, vemos cuán común en la práctica de Pablo era escribir epístolas. ¿Quién sabe cuántas cartas privadas suyas, no dirigidas a iglesias, se han perdido? La única carta de este tipo que nos queda (excepto las Epístolas Pastorales), a saber. que a Filemón, debe su conservación quizás a la mera circunstancia de que al mismo tiempo está dirigida a la iglesia en la casa de Filemón. Véase 1 Corintios 16:2 .”
χάριν ] ver ref. Meyer compara a Platón, Def. pag. 113, E: χάρις , εὐεργεσία ἑκούσιος .
Verso 4
4. ] Pero si (la ocasión, dependiendo de la magnitud de su colección) es digno de que yo también haga el viaje (es decir, si su colección es lo suficientemente grande como para justificar una misión apostólica para llevarla, no dicho por seguridad , ni procurarse una justa acogida en Jerusalén, sino con sentido de la dignidad de una misión apostólica: “justa æstimatio sui non est superbia”, Bengel), irán en mi compañía (σὺν ἐμοὶ π . contraste con δι ʼ ἐπιστολῶν πέμψω , y observando el mismo orden). Aparentemente esto sucedió, véase Hechos 20:4 y siguientes
Verso 5
5. ] Este plan fue un cambio de su intención anterior , que había sido (ver 2 Corintios 1: 15-16 , y nota), pasar a través de ellos a Macedonia , y nuevamente regresar a ellos desde Macedonia , y de allí a Judea. Esto aparentemente les había anunciado en la epístola perdida a la que se alude en el cap. 1 Corintios 5:9 (o en algún otro), y ahora abandona tácitamente este esquema y anuncia otro. Por esto se le acusó ( 2 Corintios 1:17 ss.) de liviandad de propósito : pero su verdadero motivo fue la clemencia hacia ellos , para no llegar a ellos con tristeza y severidad ( 2 Corintios 1:23) .; 2 Corintios 2:1). El segundo plan al que se adhirió : lo encontramos ya en Macedonia cuando 2 Cor. fue escrito ( 2 Corintios 2:13 ; 2 Corintios 8:1 ; 2 Corintios 9:2 ; 2 Corintios 9:4), y camino a Corinto ( 2 Corintios 12:14 ; 2 Corintios 13:1); y en Hechos 20:1-2 , se narra brevemente el viaje.
Μακεδ . γ . διέρχ . no es entre paréntesis, sino διέρχ. se opone (por δέ ) a παραμενῶ .
la prensa implica, como en EV, su plan ahora maduro , no, como en la suscripción errónea de la Epístola, que estaba de camino a Macedonia, cuando escribió la palabra.
Versículos 5-9
5 9 .] Tomando ὅταν παραγένωμαι , anuncia su plan de visitarlos .
Verso 6
6. παραμενῶ ] Esto, de lo que habla con incertidumbre, se cumplió; pasó (Hechos 20:3) tres meses, y esos (ib. Hechos 20:6) los tres meses de invierno, en Grecia (en Corinto).
ὑμεῖς , Meyer comenta con razón, es enfático y transmite una preferencia afectuosa, en su plan actual, por ellos.
οὗ , con un verbo de movimiento. La explicación de esto es que las ideas de movimiento y reposo están ambas involucradas en el verbo: descansar, cuando se realiza el movimiento. Entonces Lucas 10:1 ; sof. traqueotomía 40, κεῖνος δ ʼ ὅπου βέβηκεν οὐδεὶς οἶδε : Xen. Infierno. vii. 1. 25, ὅπου βουληθεῖεν ἐξελθεῖν. Véase Kühner, § 623, Anm. 2.
Todavía no se sabía a dónde debía ir desde Corinto, véase 1 Corintios 16:4 .
Verso 7
7. ] Porque no quiero, esta vez, verte de paso . Hay una referencia leve, pero muy leve, a su cambio de propósito (ver arriba); pero no debemos tomar ἄρτι con θέλω (que Meyer acusa a Neander de hacer, pero claramente por error, ver Pfl. u. Leit. p. 415 nota): más bien el ἄρτι se refiere a la ocasión, las noticias de 'ellos de Cloe , ' lo que había hecho aconsejable que ahora no les hiciera una mera visita pasajera.
γάρ ] terreno de οὐ θέλω pero no el último, ver arriba.
ἐπιτρέψῃ ] me habrá permitido , es decir, 'si así resulta, en la dirección del Señor de mi trabajo, que entonces encontraré mi camino abierto para hacerlo'.
Versículos 8-9
8, 9. ] Su plan actual con respecto a su estancia en Éfeso (donde estaba escribiendo).
τ . πεντηκ .] a saber. esa próxima venida . Esto probablemente sucedió así, o casi, a pesar del tumulto de Hechos 19:0 ; porque ya (ver allí 1Co 16:21-22) estaba meditando su partida , y había enviado dos de su compañía, cuando ocurrió el tumulto.
θύρα , ver ref.: una oportunidad de acción .
μεγάλη se refiere a la extensión de la acción así abierta ante él: ἐνεργής , a sus requisitos : ninguno de ellos (aunque μεγάλη puede referirse a θύρα) concuerda propiamente con la figura , pero ambos con la realidad . Meyer compara a Platón, Phædr. pag. 245, A: μουσῶν ἐπὶ ποιητικὰς θύρας ἀφίκηται.
ἀντικ . πολλ . Véase Hechos 19:9 ; Hechos 19:23 ss.
Verso 10
10. βλ . ἵνα ἀφόβ . γ . ] Debe haber habido alguna razón especial para esta advertencia con respecto a Timoteo, además de la asignada por Meyer, al., que naturalmente sería menospreciado como solo un subordinado de Pablo, a quien tantos de ellos se oponían. Su juventud se nos ocurre, menciona 1 Timoteo 4:12 ; pero incluso eso no es suficiente, y difícilmente se trataría aquí, sin alguna referencia a ello. La conjetura de De Wette puede no carecer de fundamento, que tal vez era de una disposición tímida . Meyer objeta que no tenemos ningún rastro histórico de esto: pero creo que algunos se encuentran en 1 Timoteo: por ejemplo, 1 Timoteo 3:15 ; 1 Timoteo 5:22-23.
τὸ ἔργον κυρ .] ver ref., nota.
Versículos 10-11
10, 11. ] Recomendación de Timoteo para su buena recepción y oficios . Había precedido a Pablo (Hechos 19:22) en el viaje a Macedonia. De ἐὰν ἔλθῃ , parece probable , pero no del todo seguro, que los visitaría. Pulgada. 1 Corintios 4:17 , se lo describe como enviado con ese propósito : para que el ἐάν se refiera simplemente a las incertidumbres del viaje.
Verso 11
11. ἐν εἰρήνῃ ] χωρὶς μάχης καὶ φιλονεικίας , Theophyl., y de manera similar Chrys.
ἵνα ἔλθ .] el objetivo de προπέμψ ..
ἐκδέχ . γὰρ αὐτ .] καὶ τοῦτο φοβοῦντος αὐτοὺς ἦν . ἵνα γὰρ εἰδότες, ὅτι πάντα εἰρήσεται πρὸς αὐτὸν ἅπερ ἂν πάθῃ, ἐπιεικέστεροι γέωνται, διὰ τοῦτο πο πρ πrero · σ. σ. ἐ. έ. έ . γ . αὐτ . Cris. Hom. xliv. pag. 407. Teofilo. agrega, ἅμα Δὲ καὶ αἰδεσιμώτερον αὐτὸν ποιῶν, εἴγε οὕτως ἀναγκαῖον τοῦτον ἔχει, ὥστε ἐκδέχεσθαι αὐτόν.
Por μετὰ τῶν ἀδελφῶν parecería, comparando 1 Corintios 16:12 , que más hermanos además de Erasto (Hechos 19:22) acompañaron a Timoteo a Macedonia. Es poco probable (como Calov. y De W., al.), que μετὰ τ . ἀδ . debe tomarse con ἐκδέχομαι: 'Yo y los hermanos lo esperamos'.
Verso 12
12. ] De Apolos: que no estaba dispuesto en este momento a ir a ellos . δέ , de transición.
Sobre la construcción de περὶ .… ἀδ ., ver com. 1 Corintios 16:1 .
παρεκάλ . ἵνα ἔλθῃ ] ἵνα denota el objetivo, no solo el significado de la exhortación. Véanse las observaciones en el cap. 1 Corintios 14:13 .
“Ideo excusat, ne suspicentur Corinthii ab eo fuisse impeditum… Apud se quærere poterant: Cur hos potius quam Apollo nobis misit? Respondet, minime per so stetisse, etc. Calvino. Meyer, tal vez los corintios habían deseado expresamente que se les enviara a Apolos. μετὰ τ . ἀδελφ .] quizás, los que iban con Timoteo (ver arriba): quizás, los que iban a llevar esta carta (1Co 16:17).
καί ] y , no, ' sino :' ver Juan 16:32 ; Romanos 1:13 . Simplemente acopla la exhortación con su resultado.
θέλημα ] Evidentemente la voluntad de Apolos , no, como Teofilo.: τουτέστιν , ὁ θεὸς οὐκ ἤθελεν .
ὅταν εὐκαιρ .] El presente καιρός no le parece adecuado: aparentemente debido a las divisiones insinuadas al comienzo de la Epístola.
Verso 13
13. ] Εἶτα Δεικνὺς ὅτι οὐκ ἐν τοῖς Διδασκάλοις, ἀλλorro καὶ ἐν ἑαυτοῖς ὀφείλουσι τὰς ἐλπίδας ἔχειν τῆς σττττuela, · · · · timacion . k τ. λ Chrys., Quien agrega: Διὸ λέγει , γρηγορεῖτε , ὡς καθευδ razón πάντα ὑμ . ἐν ἀγάπῃ γινέσθω , ὡς στασιαζόντων . pag. 407 f.
ἀνδρίζ .] Aristóteles. Eth. iii. 6. 12: ἅμα δὲ καὶ ἀνδρίζονται , ἐν οἷς ἐστιν ἡ ἀλκή , ἢ καλὸν τὸ ἀποθανε. Wetst.: donde ver otros ejemplos.
Verso 15
15. ] Algunos expositores (Erasm., Wolf, al.) toman οἴδατε como imperativo , y lo consideran como el mandato: pero el uso imperativo de οἴδατε para ἴστε) parece no tener ejemplo. Por tanto, debemos entenderlo como indicativo, y la construcción es la conocida atracción, οἶδά σε τίς εἶ (Meyer).
ἀπαρχή ] Véase Romanos 16:5 ; el primer aqueo, se convierte .
ἔταξαν , plural., refiriéndose al sustantivo de número, οἰκία . Esta familia estaba entre los pocos bautizados por Pablo , ver cap. 1 Corintios 1:16 .
ἔταξαν ἑαυτούς ] Entonces Demosth. de falsa legat.: βούλομαι δὲ ὑπομνῆσαι εἰς τίνα τάξιν ἔταξεν ἑαυτὸν Αἰσχίνης , Wetst.: donde ver otros ejemplos. El ἑαυτούς no deja de significar que voluntariamente dedicaron sus servicios.
εἰς διακ . τοῖς ἁγίοις ] al servicio de los santos : de qué manera, no aparece: pero tal vez, por el hecho de que Stephanas estaba en ese momento en Éfeso, para viajes y misiones.
Versículos 15-18
15 18 .] Recomendación de la familia de Stephanas a su honorable consideración: y bg ocasión, expresión de su propia alegría por la presencia de Stephanas y sus compañeros .
Verso 16
16. ] καὶ ὑμεῖς , tú a tu vez, a cambio de su autodevoción.
ὑποτάσσ .] a saber. en honrar sus consejos y estar listo para ser dirigido por ellos: hay una alusión a ἔταξαν ἑαυτούς arriba.
τοῖς τοιούτοις ] a tales personas , es decir, a los individuos de la familia de Stephanas, a quienes conocían. Véase el uso de ὁ τοιοῦτος en ref.
συνεργοῦντι ] a saber. con τοῖς τοιούτοις.
Verso 17
17. ] Quizá Fortunatus y Achaicus eran miembros de la familia de Stephanas. El Fortunatus mencionado por Clemente al final de su Ep. i. a los Corintios (c. 59, p. 328) puede ser lo mismo.
παρουσίᾳ ] a saber. en Éfeso.
τὸ ὑμέτερον ὑστ .] La falta de ti (ref.): es decir, de tu sociedad. Grotius lo interpreta, "Quod vos omnes facere oportuit, id illi fecerunt: certiorem me fecere de vestris morbis", y sostiene que han sido οἱ Χλοῆς del cap. 1 Corintios 1:11 . Pero es muy improbable que mencione así a una familia tan distinguida como ésta: los nombra justo después, cap. 1 Corintios 1:16 , como la casa de Stephanas: y aún más improbable que alguien de tan fino sentimiento agregue de los portadores de tales nuevas, ἀνέπαυσαν κ . τ. λ ., lo que en esa hipótesis sería casi irónico.
Verso 18
18. καὶ ὑμῶν ] esta es una hermosa expresión de verdadero afecto usada en conciencia del efecto de esta epístola sobre ellos: qd 'es a su presencia aquí a la que debes mucho de lo que en esta mi carta que sé refrescará y alegrará vuestros espíritus. Teofilo. lo explica: ἔδειξεν αὐτοῖς ὅτι ἡ αὐτοῦ ἀνάπαυσις , αὐτῶν ἐστιν . ὥστε ἐπεί , ἐμοῦ ἀναπαυθέντος περὶ αὐτῶν , καὶ ὑμεῖς ἐκερδήσατε αὐτὸ τοῦτο , τὴν ἐμὴν ἀνάπαυσιν , μηδὲν ἄχαρι πρὸς αὐτοὺς τούτους ἐνδείξησθε : Grot., of the announcement which they would make on their return of Paul’s love for the Corinthians. Pero esto último difícilmente puede ser.
ἐπιγινώσκετε ] saber , la preparación. dando fuerza, y alterando ligeramente el significado al de reconocimiento . Grot y Theophyl., ἐν τιμῇ αὐτοὺς ἔχετε.
Verso 19
19. ἐν κυρίῳ ] ver nota, Romanos 16:2 . Sobre Aquila y Priscila, ver Romanos 16:3-4 ; Hechos 18:2 . Se habían mudado de Corinto (Hch. 18:1) a Éfeso (Hch. 18:26), y tenían allí, como posteriormente en Roma ( Rom. 16:3 ; Rom. 16:5), una asamblea de fieles reunidos en su morada.
οἱ ἀδ . πάντες toda la iglesia de Éfeso.
ἐν φιλ . ἁγ .] ver Romanos 16:16 , nota.
Versículos 19-20
19, 20 .] Saludos .
Versículos 21-24
21 24 .] Conclusión autógrafa . ὁ ἀσπασμός es el saludo final , que, según la ref. 2 Tes., estuvo siempre de su propia mano , habiendo sido escrito el resto (ver Rom 16:22) por un amanuense.
Παύλου está en aposición con ἐμοῦ implicado en ἐμῇ, como Il. ρ. 226, ὑμέτερον δὲ ἑκάστου θυμὸν ἀέξω: ἐμὸς τοῦ ἀθλίου βίος, y similares. Véase Kühner, § 499. 4.
Verso 22
22. ] Él agrega, como en Colosenses 4:18 ; Efesios 6:24 , alguna exhortación, o sentencia solemne, de su propia mano , como de especial peso.
Sobre la distinción entre φιλεῖν y ἀγαπᾷν ver notas sobre Juan 21:15 . La negación aquí del sentimiento de afecto personal, "no tiene amor en su corazón por", es digna de notarse, en relación con la maldición que sigue.
ἤτω ἀνάθ .] Sobre ἀνάθεμα, ver nota, Romanos 9:3 : sea anatema.
μαραναθά ] Una expresión aramea, מָרַן אֲתָא o מָרָנָא אֲתָא el (o nuestro ) Señor viene (o ha venido , como Chrys., al., ὁ κυρ . ἡμ . se usa para Siria la misma forma: 4 ἦλθε : 4 en Siria ἦλθ1Jn . exprese ἐληλυθότα): probablemente sin conexión con ἀνάθεμα: y agregó quizás (Mey.) como recordando algún recuerdo del tiempo en que Pablo estaba entre ellos: en todo caso, como una consigna de peso que tiende a recordarles la cercanía de Su venida, y el deber de ser encontrado listo para ello: no añadido, como Rückert, para sellar la autenticidad de la carta, porque ¿por qué aquí y no en otras epístolas, especialmente si los que iban a llevarla eran tan conocidos? Véase la nota de Stanley.
Verso 24
24. ἡ ἀγ . μου ] Debido a que la Epístola había contenido tanto que era de carácter severo, la concluye con una expresión de afecto; Entonces Chrys.: μετὰ τοσαύτην κατηγορίαν οὐκ ἀποστρέθεται, ἀλλὰ καὶ φιλεῖ καὶ περιλαμβάνει πόῤῥΩθεν αὐτοὺς ὄντας. Hom. xliv. pag. 411.
ἐν χρ . Ἰησ .] Τουτέστιν, οὐΔὲν ἀνθρώπινον ἢ σαρκικὸν ἡ ἀγάπη μου ἔχει, ἀλλὰ πνευματική ἐστι καὶ ἐν χριστῷ. Teofilo.