Comentarios de la Biblia
Comentario exegético crítico del testamento griego de Alford
1 Corintios 2
Verso 1
1 .] Yo también (como uno de los ἡμεῖς del cap. 1 Corintios 1:23 , y también con referencia al versículo anterior, ὁ καυχ . ἐν κυρ . καυχάσθω ) cuando vine a vosotros, hermanos, vine, no con excelencia de habla o sabiduría anunciando (pres. part., no fut., como en ref., y en Xen. Hell. ii. 1. 29, ἐς τὰς Ἀθήνας ἔπλευσεν ἀγγέλλουσα τὰ γεγονότ el anuncio considerado como comenzando cuando comenzó el viaje) a vosotros el testimonio de (respecto a) Dios .
Versos 1-5
15. ] En consecuencia, Pablo no usó entre ellos palabras de sabiduría mundana, sino que predicó a Cristo crucificado solamente, en el poder del Espíritu .
Versículos 1-16
10 4:21. ] REPRENSIÓN DE LAS DIVISIONES PARTIDARIAS ENTRE ELLOS: CON OCASIÓN DE LA CUAL EL APÓSTOL EXPLICA Y DEFIENDE SU PROPIO MÉTODO DE PREDICARLES SOLO A CRISTO.
Verso 2
2. ] Porque no me propuse saber cosa alguna (difícilmente = ἔκρινα εἰδέναι οὐδέν , como EV, sino que significa, “ la única cosa que definitivamente me propuse saber, fue ”) entre vosotros, excepto Jesucristo (Su Persona) y Él (como) crucificado (Su Oficio). Parecería que los hechos históricos de la redención, y especialmente la crucifixión de Cristo, como motivo de ofensa, habían sido relegados a un segundo plano por estos profesantes de la sabiduría humana. “No debemos pasar por alto, que Pablo no dice 'saber algo de Cristo o concerniente a él', sino conocerlo a ÉL MISMO, predicarle a ÉL MISMO. El Cristo históricoes también el Cristo vivo , que está con los suyos hasta el fin de los tiempos : obra personalmente en cada creyente, y se forma a sí mismo en cada uno. Por lo tanto, es universalmente CRISTO MISMO, el crucificado y resucitado, quien es el sujeto de la predicación, y es también la Sabiduría misma: porque su historia vive y se repite siempre en toda la iglesia y en cada miembro de ella: nunca envejece. , más que Dios mismo; retiene en este día esa plenitud de poder, en la cual fue revelado en la primera fundación de la iglesia.” Olshausen.
Verso 3
3. ] κἀγώ , y yo , acoplado a ἦλθον en 1 Corintios 2:1 , y ἐγώ repetido para enfatizar, siendo la naturaleza de su propia predicación el tema principal aquí. La debilidad y el miedo y mucho temblor no deben entenderse exclusivamente de su forma de hablar en contraste con los predicadores retóricos, porque ὁ λόγος μου κ . τὸ κήρυγμά μου siguen en el siguiente verso, pero en parte de esto, y principalmente de su profunda y humilde persuasión interna de su propia debilidad y de la grandeza de la obra que le fue encomendada. Así que en Filipenses 2:12-13 , manda a los filipenses, μετὰ φόβου κ. τρόμου τὴν ἑαυτῶν σωτηρίαν κατεργάζεσθε , θεὸς γάρ ἐστιν ὁ ἐνεργῶν . El ἀσθένεια puede tener referencia al παρουσία σώματος ἀσθενής de 2 Corintios 10:10 . Chrys., al., entiéndalo de persecuciones : pero en los lugares a los que se refiere, tiene un significado mucho más amplio, a saber. enfermedades , incluidas las resultantes de la persecución.
Verso 4
4. ] Y (no adversativo, como Olsh., pero siguiendo naturalmente la debilidad, etc., solo mencionado 'como correspondiente a ella') mi discurso y mi predicación ( λόγος del curso de argumentación e inculcación de doctrina , κήρυγμα de el anuncio de los hechos . Esto (De W.) es mejor que con Olsh. para entender λ. como su discurso privado , κ. su discurso público : véase Lucas 4:32 , y ὁ λόγος τ. σταυροῦ , cap. 1 Corintios 1:18 ) no estaba en (no consistía en, no se estableció en, ver ref.) persuasivo ( πειθός = πιθανός , πειστήριος , πειστικός en griego. Las lecturas var. Se han esforzado por evitar la palabra inusual, que se forman analógicamente de πειθώ , como φειδός de φείδομαι , como meyer) de las palabras de Wishom ( ἀtic , ἀ. una correcta: “Corinthia verba, pro exquisitis et magnopere elaboratis, et ad ostentationem nitidis”, Wetst.), sino en demostración del Espíritu y de poder : es decir, tomando los genitivos como objetivo, teniendo por objeto la demostración, demostrando , la presencia u obra del Espíritu y Poder de Dios(así Estius, Billroth, al., y la glosa ἀποκαλύψει ): o, tomándolos subjetivamente, demostración (de la verdad) que brota del Espíritu y el Poder de Dios (así la mayoría de los comentaristas. Prefiero lo último. Difícilmente se puede entender de los milagros hechos por el Espíritu a través de él , que acompañaron su predicación (Chrys, al., Olsh.), porque aquí simplemente está hablando de la predicación misma .
Verso 5
5. ] ᾖ ἐν , puede basarse en , debe su origen y estabilidad a. “El Espíritu es el Creador original de la Fe, que no puede ser engendrada por el capricho humano, aunque el hombre tiene la capacidad de impedir su producción: y depende para su continuación del mismo Espíritu poderoso, que casi sin interrupción la engendra de nuevo.” Olshausen.
Verso 6
6. ] δέ contrasta con lo anterior.
λαλ .] a saber. ' nosotros Apóstoles :' no ' Yo Pablo ', aunque a menudo usa el plural. con este significado: porque, cap. 1 Corintios 3:1 , resume κἀγώ , ἀδελφοί .
ἐν τ . τελείοις ] entre los perfectos , al hablar a los que no son niños en Cristo, pero de suficiente madurez para tener sus sentidos ejercitados ( Heb 4:14 ) a fin de discernir el bien y el mal. Que esta es la interpretación correcta muestra todo el contexto siguiente, y especialmente el cap. 1 Corintios 3:1-2 , donde se establece una diferencia entre la leche administrada a los niños y la comida sólida a los hombres . La diferencia está en la cuestión de la enseñanza misma. : hay una enseñanza más baja, y hay una más alta. Así Erasm., Estius, Bengel, Rückert, Meyer, De Wette, al. Por otro lado, Chrys., Theodoret, Theophyl., Calv., Grot., Olsh., al., entienden que la diferencia está meramente en la estimación formada de la misma enseñanza según los hombres sean espirituales o no espirituales, interpretando ἐν τ . τελείοις , ' en la estimación de lo perfecto', lo cual es filológicamente permisible, pero claramente irreconciliable con todo el curso apologético del capítulo, y sobre todo con el οὐκ ἠδυνήθην κ . τ. λ del cap. 1 Corintios 3:1 , donde afirma que no habló esta sabiduríaa los Corintios.
Entonces somos llevados a la pregunta, ¿qué fue esta σοφία ? “Meyer lo limita demasiado estrechamente a la consideración del futuro reino de Cristo . Rückert añade a esto, las visiones superiores del ordenamiento divino del mundo con respecto al desarrollo del reino de Dios, del significado de las dispensaciones preparatorias antes de Cristo, por ejemplo, la ley, de la manera en que la muerte y resurrección de Cristo promovieron la salvación de la humanidad. Según 1 Corintios 2:12, el conocimiento de las bendiciones de la salvación, de la gloria que acompaña al reino de Dios, pertenece a esta especie superior de enseñanza. Se encuentran ejemplos de ello en la Epístola a los Romanos, en la exposición de la doctrina de la justificación, del contraste entre Cristo y Adán, de la predestinación (comparar μυστήριον , Rom 11:25), y en las Epístolas a los Efesios. y Col. (donde μυστήρ . a menudo ocurre) en las declaraciones respecto al plan divino de Redención y la Persona de Cristo: no, en nuestra Epístola, cap. 15. Del mismo género son las consideraciones tratadas cf. Hebreos 4:11 y sigs.” De Wette.
Pero una sabiduría no de este mundo , no, como EV, “no la sabiduría de este mundo ”, que pierde la fuerza peculiar de lo negativo: así en Romanos 3:21-22 , tenemos δικαιοσύνη θεοῦ πεφανέρωται … δικαιοσύνη θ ὲ πίστ . Ἰησοῦ χρ . Vea instancias del uso en la nota allí.
Los ἄρχοντες son paralelos a los σοφοί , δυνατοί , εὐγενεῖς , del cap. 1 Corintios 1:26 , y están conectados con ellos expresamente por el τῶν καταργουμένων , refiriéndose a ἵνα τὰ ὄντα καταργήσ ῃ, cap. 1 Corintios 1:28 . Comprenden a todos en estimación y poder , judíos o gentiles. ἄρχοντας δὲ αἰῶνος ἐνταῦθα οὐ δαίμονάς τινας λέγει , καθώς τινες ὑποπτεύουσιν · ἀλλὰ τοὺς ἐν ἀξιώμασι , τοὺς ἐν δυναστείαις , τοὺς τὸ πρᾶγμα περιμάχητον εἶναι νομίζοντας , φιλοσόφουςk ῥήτορας κ. λογογράφους · καὶ γὰρ αὐτοι ἐκράτουν , κ . δημαγωγοὶ πολλάκις ἐγίνοντο .
Cris. Hom. vii. pag. 50
τῶν καταργ .] que son (siendo) reducidos a nada , a saber. por Dios escogiendo a los débiles y despreciados, y pasando por alto ellos, cap. 1 Corintios 1:28 ; no se dice de su transitoriedad en general , como Chrys., Theophyl., Rückert, ni de que su poder sea aniquilado en la venida de Cristo (Grot., Meyer, al.), ni como Olsh., de haber crucificado a Cristo , sino de su ser καταργούμενοι por Su Resurrección y el aumento de Su Iglesia .
Versículos 6-16
6 16. ] Sin embargo, los Apóstoles hablaron sabiduría entre los perfectos, pero de un tipo superior a la sabiduría de este mundo; una sabiduría revelada de Dios por el Espíritu, sólo inteligible por el hombre espiritual, y no por el no espiritual ( ψυχικός ). El Apóstol rechaza la imputación de que el Evangelio y su predicación son incompatibles con la sabiduría , correctamente entendida: es más, muestra que la sabiduría del Evangelio es de un orden muy superior al de los sabios de este mundo, y muy por encima de su comprensión.
Verso 7
7. ] Pero hablamos sabiduría de DIOS (énfasis en θεοῦ : la sabiduría que Dios posee y ha revelado) en un misterio ( ἐν μυστ . no pertenece a τὴν ἀποκεκ ., como Theodoret y Grot., que debe ser τὴν ἐν μυστ . ἀποκ ., ni a σοφίαν , como Beza , Bengel , que aunque no absolutamente, sin embargo ciertamente aquí , viendo τὴν ἀποκεκρ . misterio ', es decir, como manejar un misterio, tratar con un misterio. Así que τὴν σύνεσίν μου ἐν τῷ μυστ . τ. χριστοῦ , Efesios 3:4 .
Estius y los romanistas, tomando la conexión correctamente, han torcido el significado para apoyar la disciplina arcani que imaginan que se insinúa aquí, explicando ἐν μυστ ., “non propalam et passim apud omnes, quia non omnes ea capiunt, sed… secreto et apud pauciores, scilicet eos qui spirituales et perfecti sunt,” Est.), que ha estado (hasta ahora) oculta (ver Romanos 16:25 ; ref. Col.): que Dios predestinó (nada necesita ser provisto, como ἀποκαλύπτειν , o similar, después de προώρισεν ) antes de las eras (del tiempo) a ( con el fin de, el propósito de esta preordenación) nuestra gloria (nuestra participación en las cosas que Él ha preparado para los que le aman, 1 Corintios 2:9 ; δόξα , en contraste con la anulación del ἄρχοντες ).
Verso 8
8. ] ἥν está en aposición con el anterior ἥν , y no se refiere a δόξαν , como Tert [1] contra Marc [2] 1 Corintios 2:6 , vol. ii. pag. 483, “subjicit de gloria nostra, quod eam nemo ex principibus hujus ævi scierit…”, porque esto sería apartarse del sentido total del contexto, que es que la sabiduría de Dios estaba oculta a los hombres.
[1] Tertuliano , 200[2] Marcus Monachus, 390εἰ γὰρ ἔγν . k τ. λ., es una prueba de la experiencia , que los gobernantes de este mundo, de los cuales los gobernantes judíos fueron una muestra representativa, ignoraban la sabiduría de Dios. Si lo hubieran sabido, no habrían dado muerte vergonzosa (ὁ σταυρὸς ἀδοξίας εἶναι δοκεῖ , Chrys.) Aquel que era el Señor de la gloria (ref.), es decir, que posee por derecho propio la gloria eterna, ver Juan 17: 5 ; Juan 17:24 .
Estas palabras no son un paréntesis, sino que continúan el sentido de las anteriores, completando la prueba de la ignorancia del hombre de la sabiduría de Dios; aun los gobernantes de este mundo no lo saben, como lo han demostrado: ¡cuánto menos que los demás!
Verso 9
9 f.] Pero (oposición a 1Co 2:8) como está escrito: Cosas que ojo no vio, ni oído oyó, y que no subieron (ref.) al corazón del hombre, ¡cuántas cosas preparó Dios para a los que le aman, Dios se nos ha revelado por medio de su Espíritu . No hay anacoluthon (como De W.) ni irregularidad de construcción, como suponen algunos, supliendo después de ἀλλά , λαλοῦμεν (Estius, &c.) o γέγονεν (Theophyl., Grot., al.); la δέ en la cláusula consecuente después de ὅς en el antecedente, que ha ocasionado estas suposiciones, no carece de ejemplo; así Herodes. iii. 37, ὃς δὲ τούτους μὴ ὀπώπεε ,ἐγὼ δέ οἱ σημανέω , y Soph. filocto. 86, ἐγὼ μὲν οὓς ἂν τῶν λόγων ἀλγῶ κλύειν , λαερτίου παῖ , τοὺς Δὲ καὶ πράσσειν στυγῶ . Véase Hartung, Partikellehre, i. 184 ss.
¿De dónde se hace la cita? Orígenes dice: 'In nullo regular libro invenitur, nisi in secretis Eliæ Prophetæ', un libro apócrifo perdido: Chrys., Theophyl., dan la alternativa, ya sea que las palabras son una paráfrasis de Isaías 52:15 , οἷς οὐκ ἀνηγγέλη περὶ αὐτοῦ ὄψονται , κ. οἳ οὐκ ἀκηκόασι συνήσουσι , o que estaban contenidos en algún libro perdido, del cual Chrys. argumenta que había muchísimos. Jerónimo, Ep. lvii. (ci.), ad Pammachium, de optimo genere interpretandi, 9, vol. ip 314, dice: “Solent in hoc loco apocryphorum quidam deliramenta sectari, et dicere quod de Apocalypsi Heliæ testimonium sumptum sit: cum in Esaia juxta Hebraicum ita legatur: A seculo non audierunt, nec auribus perceperunt, oculus non vidit, Deus, absque te , quæ præparas tu expectantibus te. Hoc LXX multo aliter transtulerunt: A seculo non audivimus, neque oculi nostri viderunt Deum absque te: et opera tua vera, et facies expectantibus te misericordiam. Intelligimus, unde sumptum sit testimonium: et tamen Apostolus non verbum expressit e verbo, sed παραφραστικῶςeundem sensum aliis sermonibus indicavit.” Reconozco que me parece que la probabilidad se inclina hacia el punto de vista de Jerónimo, especialmente cuando recordamos cuán libremente San Pablo tiene el hábito de citar. Las palabras de Isaías 64:4 están tan cerca del sentido general de la cita como en muchos otros casos, y las palabras ἐπὶ καρδίαν οὐκ ἀνέβη bien pueden ser una reminiscencia de Isaías 65:17 , no muy lejos del otro lugar, οὐ μὴ ἐπέλθ ῃ αὐτῶν ἐπὶ τὴν καρδίαν . Tales mezclas de cláusulas de varias partes no son infrecuentes con el Apóstol, especialmente cuando, como aquí, no está citando como autoridad , sino simplemente ilustrando su argumento con expresiones del AT ..
Verso 10
10. τὸ πνεῦμα ] el Espíritu Santo de Dios pero obrando en nosotros y con nuestros espíritus, Romanos 8:16 . “Sufficiat nobis Spiritum Dei habere testem: nihil enim tam profundum est in Deo quo non penetret”. Calvino.
ἐραυνᾷ ] Una palabra de investigación activa, que implica un conocimiento preciso: así Chrys., οὐκ ἀγνοίας , ἀλλ ʼ ἀκριβοῦς γνώσεως ἐνταῦθα τὸ ἐρευνᾷν ἐνδεικτικículo .
τὰ βάθη ] ver ref. Hay una comparación aquí entre el Espíritu de Dios y el espíritu de un hombre , que se lleva a cabo más adelante en el siguiente versículo. Y así como el espíritu de un hombre conoce el βάθος del hombre, todo lo que hay en él, así el Espíritu de Dios busca y conoce τὰ βάθη , las múltiples e infinitas profundidades, de Dios Su Esencia, Sus Atributos, Sus Consejos: y siendo τὸ πνεῦμα τὸ ἐν ἡμῖν , además de ser τὸ πν . τοῦ θεοῦ (De Wette observa bien que el Apóstol evita deliberadamente usar la expresión τὸ πνεῦμα τὸ ἐν αὐτῷ del Espíritu de Dios , manteniendo el camino abierto para la expresión en 1 Corintios 2:12 , τὸ πν . τὸ ἐκ τοῦ θεοῦ ), nos enseña según nuestra capacidad, esas profundidades de Dios .
Verso 11
11. ] Porque ¿quién entre los HOMBRES sabe las cosas de un HOMBRE ( τοῦ ἀνθρώπου , genérico, ver ref.
¿El énfasis está en ἀνθρώπων y ἀνθρώπου , en comparación con θεοῦ ) excepto el espíritu de un hombre que está en él? Así las cosas de Dios tampoco nadie las conoce, sino el Espíritu de Dios . Podemos comentar, (1) que no es necesario suministrar nada (como βάθη ) después de τά en cada caso, ver ref. (2) que la comparación aquí no debe llevarse más allá de lo que pretende el Apóstol. Él está hablando de la imposibilidad de que nadie sino el Espíritu de Dios confiera un conocimiento de las cosas de Dios . Para mostrar esto, compara las cosas humanas con las divinas, apelando al hecho de que nadie sino el espíritu de un hombre conoce sus asuntos.. Pero más allá de esto, no dice nada de la similitud de la relación de Dios y el Espíritu de Dios con el hombre y el espíritu del hombre : y deducir más que esto, conducirá a error de un lado o del otro. En tales comparaciones especialmente, debemos tener en cuenta el hábito constante de nuestro Apóstol, de contemplar la cosa aducida, por el momento, solo con respecto a ese único punto por el cual lo aduce, con desprecio de todas las demás consideraciones.
Verso 12
12. ] ἡμεῖς δέ continúa con el ἡμῖν δέ de 1 Corintios 2:10 .
τὸ πν . τ . κόσμ .] No solo, la mente y los sentimientos de la humanidad no regenerada, 'Sapientia Mundana et sæculis,' como Estius, al., sino el espíritu (tomado personal y objetivamente) del mundo , = τὸ πνεῦμα τὸ νῦν ἐνεργοῦν ἐν τν τν τοῖς ἱς ἱς ῆς τῆς ῆς ῆςῆidor ἀπειθείας , Efesios 2:2 , donde es estrictamente personal.
τὸ πν . τὸ ἐκ τ . θ _ ] No solo, ' el Espíritu de Dios ', sino el Espíritu que es DE Dios , para mostrar que lo hemos recibido solo por la voluntad e impartición de Aquel cuyo Espíritu es. Y esta expresión prepara el camino para el propósito que Dios tiene al impartirnos Su Espíritu, para que podamos conocer las cosas que Dios nos ha dado gratuitamente , es decir, los tesoros de sabiduría y de felicidad que son los dones gratuitos de la dispensación del evangelio, = ὅσα ἡτοίμασεν ὁ θεὸς τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν , 1 Corintios 2:9 .
Verso 13
13. ] καί , también ; τὰ χαρισθ . ἡμῖν , no solo conocemos por la enseñanza del Espíritu Santo, sino que también las hablamos , no con palabras (argumentos, formas retóricas, etc.) enseñadas por la sabiduría humana, sino con las enseñadas por el Espíritu . Los genitivos se rigen por διδακτοῖς en cada caso: ver ref., y cf. Pind. Olimpo. ix. 153: τὸ δὲ φυᾷ κράτιστον ἅπαν . ἀρεταῖς κλέος ὥρουσαν ἑλέσθαι · ἄνευ θκο . τ. λ
πνευμ … πν . συγκρ .] interpretando cosas espirituales a lo espiritual . Entonces Teofilo. Altern., πνευματικοῖς ἀνθρώποις τὰ πνευματικὰ συγκρίνοντες καὶ διαλύοντες · οὗτοι γὰρόνο disp . Y casi tanto en lo que respecta a συγκρίνοντες Crisóstomo y Grocio; solo toman πνευματικοῖς no masc. pero neutro ,’por cosas espirituales : ' οἷον λέγω , ὅτι ἀνέστη ὁ χριστός , ὅτι ἀπὸ παρθένου ἐγεννήθη . παράγω μαρτυρίας κ . τύπους κ. ἀποδείξεις , τοῦ Ἰωνᾶ , κ. τ. λ Cris. Hom. vii. pag. 55. 'Exponentes ea quæ Prophetæ Spiritu Dei acti dixere, per ea quæ Christus suo Spiritu nobis aperuit'. Grot. Meyer niega que συγκρίνω alguna vez signifique interpretar : pero evidentemente los LXX lo usan así en Génesis 40 : 8 Véase también Génesis 40:22 ; Génesis 40:22 y Daniel 5:12 , Teodoción (donde los LXX tienen συγκρίματα ἀπέδειξε). Erasmo, Beza, Calvin, De Wette y Meyer lo traducen como ' ajustar o adjuntar palabras espirituales a cosas espirituales '. Y así lo di y lo defendí en mis ediciones anteriores. Ahora me parece más natural tomar πνευματικοῖς como masculino, y que conduce a la introducción de los dos hombres, el ψυχικός y el πνευματικός , inmediatamente después.
Verso 14
14. ] Ahora prepara el camino para mostrarles que no les podía dar a conocer las profundidades de esta sabiduría espiritual y elocuencia , porque no estaban preparados para ello , siendo carnales (cap. 1 Corintios 3:1-4).
ψυχ . δὲ ἄνθ .] El hombre animal , a diferencia del hombre espiritual , es aquel cuyo principio rector y máxima referencia de todas las cosas es el ψυχή , el alma animal , αἰτία κινήσεως ζωικῆς ζώων , Platón, Definit. pag. 411. En él, el πνεῦμα , o espíritu , al no estar vivificado ni informado por el Espíritu de Dios, es dominado por el alma animal, con sus deseos y juicios, y está en suspenso , de modo que puede decirse que no lo tiene. ; ψυχικοὶ πνεῦμα μὴ ἔχοντες , ref. Judas. El ψυχή es el lado del alma humana, por así decirlo, que está vuelto hacia la carne, el mundo, el diablo : de modo que el ψυχικός es necesariamente en una medida σαρκικός (cap. 1Co 3:3), también ἐπίγειος , y δαιμονιώδης , como en ref. Jaime.
Esta interpretación general de ψυχικός debe ser respetada, y no debemos hacerla meramente intelectual , como Theodoret, ὁ μόνοις τοῖς οἰκείοις ἀρκούμενος λογισμοῖς , Grot. “Qui humanæ tantum rationis luce ducitur:” Chrys .: ho τὸ πᾶν τοῖς λογισμοῖς τῆς ψυχῆς διδούς , καὶ μὴ νομίζων ἄνωθέν τινος δεῖσθαι βοηθείας , ni meramente ético ., Como ERASM, Rosenmüller ( 'qui cupiditatum sub imperio omnem vitam transigunt'), al., pero abarcando ambos.
οὐ δέχεται , no recibe , es decir, rechaza , véase reff., no, no puede recibir, 'non capax est', no comprende , lo cual va en contra del contexto, porque bien podemos entender lo que nos parece una locura, pero lo rechazamos , como indigno de nuestra consideración: y además implicaría una tautología, este punto, de incapacidad para comprender , siguiendo de a poco: y él no puede saberlos ( τὰ τοῦ πνεύματος , la materia de nuestra enseñanza espiritual, ella misma provista por el Espíritu) porque son espiritualmente (por el πνεῦμαde un hombre exaltado por el Espíritu de Dios a su propio oficio supremo de juzgar y gobernar, e inspirado y habilitado para ese oficio) juzgado de .
Verso 15
15. ] Pero (por el contrario) el hombre espiritual (aquel, en quien gobierna la πνεῦμα : y puesto que por la caída del hombre la πνεῦμα es anulada por el alma animal, y en suspenso, esto presupone siempre la infusión del Espíritu Santo, para avivar e informar al πνεῦμα para que no exista tal cosa como un πνευματικός no regenerado ) que juzga todas las cosas (Meyer, leyendo τὰ πάντα , lo interpreta, 'todas las cosas espirituales '; pero la traducción ordinaria, ' todas las cosas,' es mejor: el Apóstol está generalizando, y mostrando la alta posición del hombre espiritual, quien es el único que puede juzgar las cosas por su verdadero estándar.
La aceptación de πάντα como masc. sing., “convincere potest quemlibet profanum”, como Rosenm., está en contra del contexto, que habla de cosas , τὰ τοῦ πν ., además de que πάντα no se usaría absolutamente, para 'todos los hombres', sino πάντα ἄνθρωπον , como Colosenses 1:28 , o τὸν πάντα ), pero él mismo no es juzgado por nadie (que no sea también πνευματικός , ver cap. 1 Corintios 14:29 ; 1 Juan 4:1 , donde tal juicio se atribuye expresamente a los creyentes cristianos). καὶ γὰρ ὁ βλέπων ,πάντα μὲν αὐτὸς καθορᾷ καὶ τοῦ μὴ βλέποντος , τὰ Δὲ ἐκείνου τῶν μὴ βλεπόντων οὐδείς . Cris. Hom. vii. pag. 57.
Verso 16
16. ] PRUEBA DE αὐτὸς δὲ ὑπ ʼ οὐδ . ἀνακρίνεται . Para que un hombre sin ayuda , no dotado de Cristo , pueda juzgar el πνευματικός , debe conocer el νοῦς κυρίου , la intención y disposición de Cristo; más aún , debe poder enseñar, instruir, no siendo Cristo, como el πνευματικός , enseñado por Él , debe tener una sabiduría independiente propia , que Cristo no tiene : y quién está allí, de quien se puede decir esto ? Pero nosotros ( πνευματικοί , entre los que se incluye a sí mismo y a los demás Apóstoles) tienen (no una sabiduría independiente de Cristo, ni conocemos Su mente, ni podemos enseñarle, sino) la mente de Cristo : la misma mente, en nuestro grado de aprensión de ella, por la impartición de su Espíritu, que está en él, y así puede juzgar todas las cosas. El νοῦς κυρίου es la intención espiritual y los diseños de Cristo.
κυρίου en la profecía se habla de JEHOVÁ; pero en todo Isaías 40:0 , el Jehová encarnado es el sujeto. El significado de συμβιβάζω , enseñar , pertenece a la LXX: en el NT es concluir, probar, confirmar , ver ref.
Estos archivos son de dominio público.
Texto cortesía de BibleSupport.com . Usado con permiso.
Comentarios de la Biblia
Comentario exegético crítico del testamento griego de Alford
1 Corintios 2
Verso 1
1 .] Yo también (como uno de los ἡμεῖς del cap. 1 Corintios 1:23 , y también con referencia al versículo anterior, ὁ καυχ . ἐν κυρ . καυχάσθω ) cuando vine a vosotros, hermanos, vine, no con excelencia de habla o sabiduría anunciando (pres. part., no fut., como en ref., y en Xen. Hell. ii. 1. 29, ἐς τὰς Ἀθήνας ἔπλευσεν ἀγγέλλουσα τὰ γεγονότ el anuncio considerado como comenzando cuando comenzó el viaje) a vosotros el testimonio de (respecto a) Dios .
Versos 1-5
15. ] En consecuencia, Pablo no usó entre ellos palabras de sabiduría mundana, sino que predicó a Cristo crucificado solamente, en el poder del Espíritu .
Versículos 1-16
10 4:21. ] REPRENSIÓN DE LAS DIVISIONES PARTIDARIAS ENTRE ELLOS: CON OCASIÓN DE LA CUAL EL APÓSTOL EXPLICA Y DEFIENDE SU PROPIO MÉTODO DE PREDICARLES SOLO A CRISTO.
Verso 2
2. ] Porque no me propuse saber cosa alguna (difícilmente = ἔκρινα εἰδέναι οὐδέν , como EV, sino que significa, “ la única cosa que definitivamente me propuse saber, fue ”) entre vosotros, excepto Jesucristo (Su Persona) y Él (como) crucificado (Su Oficio). Parecería que los hechos históricos de la redención, y especialmente la crucifixión de Cristo, como motivo de ofensa, habían sido relegados a un segundo plano por estos profesantes de la sabiduría humana. “No debemos pasar por alto, que Pablo no dice 'saber algo de Cristo o concerniente a él', sino conocerlo a ÉL MISMO, predicarle a ÉL MISMO. El Cristo históricoes también el Cristo vivo , que está con los suyos hasta el fin de los tiempos : obra personalmente en cada creyente, y se forma a sí mismo en cada uno. Por lo tanto, es universalmente CRISTO MISMO, el crucificado y resucitado, quien es el sujeto de la predicación, y es también la Sabiduría misma: porque su historia vive y se repite siempre en toda la iglesia y en cada miembro de ella: nunca envejece. , más que Dios mismo; retiene en este día esa plenitud de poder, en la cual fue revelado en la primera fundación de la iglesia.” Olshausen.
Verso 3
3. ] κἀγώ , y yo , acoplado a ἦλθον en 1 Corintios 2:1 , y ἐγώ repetido para enfatizar, siendo la naturaleza de su propia predicación el tema principal aquí. La debilidad y el miedo y mucho temblor no deben entenderse exclusivamente de su forma de hablar en contraste con los predicadores retóricos, porque ὁ λόγος μου κ . τὸ κήρυγμά μου siguen en el siguiente verso, pero en parte de esto, y principalmente de su profunda y humilde persuasión interna de su propia debilidad y de la grandeza de la obra que le fue encomendada. Así que en Filipenses 2:12-13 , manda a los filipenses, μετὰ φόβου κ. τρόμου τὴν ἑαυτῶν σωτηρίαν κατεργάζεσθε , θεὸς γάρ ἐστιν ὁ ἐνεργῶν . El ἀσθένεια puede tener referencia al παρουσία σώματος ἀσθενής de 2 Corintios 10:10 . Chrys., al., entiéndalo de persecuciones : pero en los lugares a los que se refiere, tiene un significado mucho más amplio, a saber. enfermedades , incluidas las resultantes de la persecución.
Verso 4
4. ] Y (no adversativo, como Olsh., pero siguiendo naturalmente la debilidad, etc., solo mencionado 'como correspondiente a ella') mi discurso y mi predicación ( λόγος del curso de argumentación e inculcación de doctrina , κήρυγμα de el anuncio de los hechos . Esto (De W.) es mejor que con Olsh. para entender λ. como su discurso privado , κ. su discurso público : véase Lucas 4:32 , y ὁ λόγος τ. σταυροῦ , cap. 1 Corintios 1:18 ) no estaba en (no consistía en, no se estableció en, ver ref.) persuasivo ( πειθός = πιθανός , πειστήριος , πειστικός en griego. Las lecturas var. Se han esforzado por evitar la palabra inusual, que se forman analógicamente de πειθώ , como φειδός de φείδομαι , como meyer) de las palabras de Wishom ( ἀtic , ἀ. una correcta: “Corinthia verba, pro exquisitis et magnopere elaboratis, et ad ostentationem nitidis”, Wetst.), sino en demostración del Espíritu y de poder : es decir, tomando los genitivos como objetivo, teniendo por objeto la demostración, demostrando , la presencia u obra del Espíritu y Poder de Dios(así Estius, Billroth, al., y la glosa ἀποκαλύψει ): o, tomándolos subjetivamente, demostración (de la verdad) que brota del Espíritu y el Poder de Dios (así la mayoría de los comentaristas. Prefiero lo último. Difícilmente se puede entender de los milagros hechos por el Espíritu a través de él , que acompañaron su predicación (Chrys, al., Olsh.), porque aquí simplemente está hablando de la predicación misma .
Verso 5
5. ] ᾖ ἐν , puede basarse en , debe su origen y estabilidad a. “El Espíritu es el Creador original de la Fe, que no puede ser engendrada por el capricho humano, aunque el hombre tiene la capacidad de impedir su producción: y depende para su continuación del mismo Espíritu poderoso, que casi sin interrupción la engendra de nuevo.” Olshausen.
Verso 6
6. ] δέ contrasta con lo anterior.
λαλ .] a saber. ' nosotros Apóstoles :' no ' Yo Pablo ', aunque a menudo usa el plural. con este significado: porque, cap. 1 Corintios 3:1 , resume κἀγώ , ἀδελφοί .
ἐν τ . τελείοις ] entre los perfectos , al hablar a los que no son niños en Cristo, pero de suficiente madurez para tener sus sentidos ejercitados ( Heb 4:14 ) a fin de discernir el bien y el mal. Que esta es la interpretación correcta muestra todo el contexto siguiente, y especialmente el cap. 1 Corintios 3:1-2 , donde se establece una diferencia entre la leche administrada a los niños y la comida sólida a los hombres . La diferencia está en la cuestión de la enseñanza misma. : hay una enseñanza más baja, y hay una más alta. Así Erasm., Estius, Bengel, Rückert, Meyer, De Wette, al. Por otro lado, Chrys., Theodoret, Theophyl., Calv., Grot., Olsh., al., entienden que la diferencia está meramente en la estimación formada de la misma enseñanza según los hombres sean espirituales o no espirituales, interpretando ἐν τ . τελείοις , ' en la estimación de lo perfecto', lo cual es filológicamente permisible, pero claramente irreconciliable con todo el curso apologético del capítulo, y sobre todo con el οὐκ ἠδυνήθην κ . τ. λ del cap. 1 Corintios 3:1 , donde afirma que no habló esta sabiduríaa los Corintios.
Entonces somos llevados a la pregunta, ¿qué fue esta σοφία ? “Meyer lo limita demasiado estrechamente a la consideración del futuro reino de Cristo . Rückert añade a esto, las visiones superiores del ordenamiento divino del mundo con respecto al desarrollo del reino de Dios, del significado de las dispensaciones preparatorias antes de Cristo, por ejemplo, la ley, de la manera en que la muerte y resurrección de Cristo promovieron la salvación de la humanidad. Según 1 Corintios 2:12, el conocimiento de las bendiciones de la salvación, de la gloria que acompaña al reino de Dios, pertenece a esta especie superior de enseñanza. Se encuentran ejemplos de ello en la Epístola a los Romanos, en la exposición de la doctrina de la justificación, del contraste entre Cristo y Adán, de la predestinación (comparar μυστήριον , Rom 11:25), y en las Epístolas a los Efesios. y Col. (donde μυστήρ . a menudo ocurre) en las declaraciones respecto al plan divino de Redención y la Persona de Cristo: no, en nuestra Epístola, cap. 15. Del mismo género son las consideraciones tratadas cf. Hebreos 4:11 y sigs.” De Wette.
Pero una sabiduría no de este mundo , no, como EV, “no la sabiduría de este mundo ”, que pierde la fuerza peculiar de lo negativo: así en Romanos 3:21-22 , tenemos δικαιοσύνη θεοῦ πεφανέρωται … δικαιοσύνη θ ὲ πίστ . Ἰησοῦ χρ . Vea instancias del uso en la nota allí.
Los ἄρχοντες son paralelos a los σοφοί , δυνατοί , εὐγενεῖς , del cap. 1 Corintios 1:26 , y están conectados con ellos expresamente por el τῶν καταργουμένων , refiriéndose a ἵνα τὰ ὄντα καταργήσ ῃ, cap. 1 Corintios 1:28 . Comprenden a todos en estimación y poder , judíos o gentiles. ἄρχοντας δὲ αἰῶνος ἐνταῦθα οὐ δαίμονάς τινας λέγει , καθώς τινες ὑποπτεύουσιν · ἀλλὰ τοὺς ἐν ἀξιώμασι , τοὺς ἐν δυναστείαις , τοὺς τὸ πρᾶγμα περιμάχητον εἶναι νομίζοντας , φιλοσόφουςk ῥήτορας κ. λογογράφους · καὶ γὰρ αὐτοι ἐκράτουν , κ . δημαγωγοὶ πολλάκις ἐγίνοντο .
Cris. Hom. vii. pag. 50
τῶν καταργ .] que son (siendo) reducidos a nada , a saber. por Dios escogiendo a los débiles y despreciados, y pasando por alto ellos, cap. 1 Corintios 1:28 ; no se dice de su transitoriedad en general , como Chrys., Theophyl., Rückert, ni de que su poder sea aniquilado en la venida de Cristo (Grot., Meyer, al.), ni como Olsh., de haber crucificado a Cristo , sino de su ser καταργούμενοι por Su Resurrección y el aumento de Su Iglesia .
Versículos 6-16
6 16. ] Sin embargo, los Apóstoles hablaron sabiduría entre los perfectos, pero de un tipo superior a la sabiduría de este mundo; una sabiduría revelada de Dios por el Espíritu, sólo inteligible por el hombre espiritual, y no por el no espiritual ( ψυχικός ). El Apóstol rechaza la imputación de que el Evangelio y su predicación son incompatibles con la sabiduría , correctamente entendida: es más, muestra que la sabiduría del Evangelio es de un orden muy superior al de los sabios de este mundo, y muy por encima de su comprensión.
Verso 7
7. ] Pero hablamos sabiduría de DIOS (énfasis en θεοῦ : la sabiduría que Dios posee y ha revelado) en un misterio ( ἐν μυστ . no pertenece a τὴν ἀποκεκ ., como Theodoret y Grot., que debe ser τὴν ἐν μυστ . ἀποκ ., ni a σοφίαν , como Beza , Bengel , que aunque no absolutamente, sin embargo ciertamente aquí , viendo τὴν ἀποκεκρ . misterio ', es decir, como manejar un misterio, tratar con un misterio. Así que τὴν σύνεσίν μου ἐν τῷ μυστ . τ. χριστοῦ , Efesios 3:4 .
Estius y los romanistas, tomando la conexión correctamente, han torcido el significado para apoyar la disciplina arcani que imaginan que se insinúa aquí, explicando ἐν μυστ ., “non propalam et passim apud omnes, quia non omnes ea capiunt, sed… secreto et apud pauciores, scilicet eos qui spirituales et perfecti sunt,” Est.), que ha estado (hasta ahora) oculta (ver Romanos 16:25 ; ref. Col.): que Dios predestinó (nada necesita ser provisto, como ἀποκαλύπτειν , o similar, después de προώρισεν ) antes de las eras (del tiempo) a ( con el fin de, el propósito de esta preordenación) nuestra gloria (nuestra participación en las cosas que Él ha preparado para los que le aman, 1 Corintios 2:9 ; δόξα , en contraste con la anulación del ἄρχοντες ).
Verso 8
8. ] ἥν está en aposición con el anterior ἥν , y no se refiere a δόξαν , como Tert [1] contra Marc [2] 1 Corintios 2:6 , vol. ii. pag. 483, “subjicit de gloria nostra, quod eam nemo ex principibus hujus ævi scierit…”, porque esto sería apartarse del sentido total del contexto, que es que la sabiduría de Dios estaba oculta a los hombres.
[1] Tertuliano , 200[2] Marcus Monachus, 390εἰ γὰρ ἔγν . k τ. λ., es una prueba de la experiencia , que los gobernantes de este mundo, de los cuales los gobernantes judíos fueron una muestra representativa, ignoraban la sabiduría de Dios. Si lo hubieran sabido, no habrían dado muerte vergonzosa (ὁ σταυρὸς ἀδοξίας εἶναι δοκεῖ , Chrys.) Aquel que era el Señor de la gloria (ref.), es decir, que posee por derecho propio la gloria eterna, ver Juan 17: 5 ; Juan 17:24 .
Estas palabras no son un paréntesis, sino que continúan el sentido de las anteriores, completando la prueba de la ignorancia del hombre de la sabiduría de Dios; aun los gobernantes de este mundo no lo saben, como lo han demostrado: ¡cuánto menos que los demás!
Verso 9
9 f.] Pero (oposición a 1Co 2:8) como está escrito: Cosas que ojo no vio, ni oído oyó, y que no subieron (ref.) al corazón del hombre, ¡cuántas cosas preparó Dios para a los que le aman, Dios se nos ha revelado por medio de su Espíritu . No hay anacoluthon (como De W.) ni irregularidad de construcción, como suponen algunos, supliendo después de ἀλλά , λαλοῦμεν (Estius, &c.) o γέγονεν (Theophyl., Grot., al.); la δέ en la cláusula consecuente después de ὅς en el antecedente, que ha ocasionado estas suposiciones, no carece de ejemplo; así Herodes. iii. 37, ὃς δὲ τούτους μὴ ὀπώπεε ,ἐγὼ δέ οἱ σημανέω , y Soph. filocto. 86, ἐγὼ μὲν οὓς ἂν τῶν λόγων ἀλγῶ κλύειν , λαερτίου παῖ , τοὺς Δὲ καὶ πράσσειν στυγῶ . Véase Hartung, Partikellehre, i. 184 ss.
¿De dónde se hace la cita? Orígenes dice: 'In nullo regular libro invenitur, nisi in secretis Eliæ Prophetæ', un libro apócrifo perdido: Chrys., Theophyl., dan la alternativa, ya sea que las palabras son una paráfrasis de Isaías 52:15 , οἷς οὐκ ἀνηγγέλη περὶ αὐτοῦ ὄψονται , κ. οἳ οὐκ ἀκηκόασι συνήσουσι , o que estaban contenidos en algún libro perdido, del cual Chrys. argumenta que había muchísimos. Jerónimo, Ep. lvii. (ci.), ad Pammachium, de optimo genere interpretandi, 9, vol. ip 314, dice: “Solent in hoc loco apocryphorum quidam deliramenta sectari, et dicere quod de Apocalypsi Heliæ testimonium sumptum sit: cum in Esaia juxta Hebraicum ita legatur: A seculo non audierunt, nec auribus perceperunt, oculus non vidit, Deus, absque te , quæ præparas tu expectantibus te. Hoc LXX multo aliter transtulerunt: A seculo non audivimus, neque oculi nostri viderunt Deum absque te: et opera tua vera, et facies expectantibus te misericordiam. Intelligimus, unde sumptum sit testimonium: et tamen Apostolus non verbum expressit e verbo, sed παραφραστικῶςeundem sensum aliis sermonibus indicavit.” Reconozco que me parece que la probabilidad se inclina hacia el punto de vista de Jerónimo, especialmente cuando recordamos cuán libremente San Pablo tiene el hábito de citar. Las palabras de Isaías 64:4 están tan cerca del sentido general de la cita como en muchos otros casos, y las palabras ἐπὶ καρδίαν οὐκ ἀνέβη bien pueden ser una reminiscencia de Isaías 65:17 , no muy lejos del otro lugar, οὐ μὴ ἐπέλθ ῃ αὐτῶν ἐπὶ τὴν καρδίαν . Tales mezclas de cláusulas de varias partes no son infrecuentes con el Apóstol, especialmente cuando, como aquí, no está citando como autoridad , sino simplemente ilustrando su argumento con expresiones del AT ..
Verso 10
10. τὸ πνεῦμα ] el Espíritu Santo de Dios pero obrando en nosotros y con nuestros espíritus, Romanos 8:16 . “Sufficiat nobis Spiritum Dei habere testem: nihil enim tam profundum est in Deo quo non penetret”. Calvino.
ἐραυνᾷ ] Una palabra de investigación activa, que implica un conocimiento preciso: así Chrys., οὐκ ἀγνοίας , ἀλλ ʼ ἀκριβοῦς γνώσεως ἐνταῦθα τὸ ἐρευνᾷν ἐνδεικτικículo .
τὰ βάθη ] ver ref. Hay una comparación aquí entre el Espíritu de Dios y el espíritu de un hombre , que se lleva a cabo más adelante en el siguiente versículo. Y así como el espíritu de un hombre conoce el βάθος del hombre, todo lo que hay en él, así el Espíritu de Dios busca y conoce τὰ βάθη , las múltiples e infinitas profundidades, de Dios Su Esencia, Sus Atributos, Sus Consejos: y siendo τὸ πνεῦμα τὸ ἐν ἡμῖν , además de ser τὸ πν . τοῦ θεοῦ (De Wette observa bien que el Apóstol evita deliberadamente usar la expresión τὸ πνεῦμα τὸ ἐν αὐτῷ del Espíritu de Dios , manteniendo el camino abierto para la expresión en 1 Corintios 2:12 , τὸ πν . τὸ ἐκ τοῦ θεοῦ ), nos enseña según nuestra capacidad, esas profundidades de Dios .
Verso 11
11. ] Porque ¿quién entre los HOMBRES sabe las cosas de un HOMBRE ( τοῦ ἀνθρώπου , genérico, ver ref.
¿El énfasis está en ἀνθρώπων y ἀνθρώπου , en comparación con θεοῦ ) excepto el espíritu de un hombre que está en él? Así las cosas de Dios tampoco nadie las conoce, sino el Espíritu de Dios . Podemos comentar, (1) que no es necesario suministrar nada (como βάθη ) después de τά en cada caso, ver ref. (2) que la comparación aquí no debe llevarse más allá de lo que pretende el Apóstol. Él está hablando de la imposibilidad de que nadie sino el Espíritu de Dios confiera un conocimiento de las cosas de Dios . Para mostrar esto, compara las cosas humanas con las divinas, apelando al hecho de que nadie sino el espíritu de un hombre conoce sus asuntos.. Pero más allá de esto, no dice nada de la similitud de la relación de Dios y el Espíritu de Dios con el hombre y el espíritu del hombre : y deducir más que esto, conducirá a error de un lado o del otro. En tales comparaciones especialmente, debemos tener en cuenta el hábito constante de nuestro Apóstol, de contemplar la cosa aducida, por el momento, solo con respecto a ese único punto por el cual lo aduce, con desprecio de todas las demás consideraciones.
Verso 12
12. ] ἡμεῖς δέ continúa con el ἡμῖν δέ de 1 Corintios 2:10 .
τὸ πν . τ . κόσμ .] No solo, la mente y los sentimientos de la humanidad no regenerada, 'Sapientia Mundana et sæculis,' como Estius, al., sino el espíritu (tomado personal y objetivamente) del mundo , = τὸ πνεῦμα τὸ νῦν ἐνεργοῦν ἐν τν τν τοῖς ἱς ἱς ῆς τῆς ῆς ῆςῆidor ἀπειθείας , Efesios 2:2 , donde es estrictamente personal.
τὸ πν . τὸ ἐκ τ . θ _ ] No solo, ' el Espíritu de Dios ', sino el Espíritu que es DE Dios , para mostrar que lo hemos recibido solo por la voluntad e impartición de Aquel cuyo Espíritu es. Y esta expresión prepara el camino para el propósito que Dios tiene al impartirnos Su Espíritu, para que podamos conocer las cosas que Dios nos ha dado gratuitamente , es decir, los tesoros de sabiduría y de felicidad que son los dones gratuitos de la dispensación del evangelio, = ὅσα ἡτοίμασεν ὁ θεὸς τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν , 1 Corintios 2:9 .
Verso 13
13. ] καί , también ; τὰ χαρισθ . ἡμῖν , no solo conocemos por la enseñanza del Espíritu Santo, sino que también las hablamos , no con palabras (argumentos, formas retóricas, etc.) enseñadas por la sabiduría humana, sino con las enseñadas por el Espíritu . Los genitivos se rigen por διδακτοῖς en cada caso: ver ref., y cf. Pind. Olimpo. ix. 153: τὸ δὲ φυᾷ κράτιστον ἅπαν . ἀρεταῖς κλέος ὥρουσαν ἑλέσθαι · ἄνευ θκο . τ. λ
πνευμ … πν . συγκρ .] interpretando cosas espirituales a lo espiritual . Entonces Teofilo. Altern., πνευματικοῖς ἀνθρώποις τὰ πνευματικὰ συγκρίνοντες καὶ διαλύοντες · οὗτοι γὰρόνο disp . Y casi tanto en lo que respecta a συγκρίνοντες Crisóstomo y Grocio; solo toman πνευματικοῖς no masc. pero neutro ,’por cosas espirituales : ' οἷον λέγω , ὅτι ἀνέστη ὁ χριστός , ὅτι ἀπὸ παρθένου ἐγεννήθη . παράγω μαρτυρίας κ . τύπους κ. ἀποδείξεις , τοῦ Ἰωνᾶ , κ. τ. λ Cris. Hom. vii. pag. 55. 'Exponentes ea quæ Prophetæ Spiritu Dei acti dixere, per ea quæ Christus suo Spiritu nobis aperuit'. Grot. Meyer niega que συγκρίνω alguna vez signifique interpretar : pero evidentemente los LXX lo usan así en Génesis 40 : 8 Véase también Génesis 40:22 ; Génesis 40:22 y Daniel 5:12 , Teodoción (donde los LXX tienen συγκρίματα ἀπέδειξε). Erasmo, Beza, Calvin, De Wette y Meyer lo traducen como ' ajustar o adjuntar palabras espirituales a cosas espirituales '. Y así lo di y lo defendí en mis ediciones anteriores. Ahora me parece más natural tomar πνευματικοῖς como masculino, y que conduce a la introducción de los dos hombres, el ψυχικός y el πνευματικός , inmediatamente después.
Verso 14
14. ] Ahora prepara el camino para mostrarles que no les podía dar a conocer las profundidades de esta sabiduría espiritual y elocuencia , porque no estaban preparados para ello , siendo carnales (cap. 1 Corintios 3:1-4).
ψυχ . δὲ ἄνθ .] El hombre animal , a diferencia del hombre espiritual , es aquel cuyo principio rector y máxima referencia de todas las cosas es el ψυχή , el alma animal , αἰτία κινήσεως ζωικῆς ζώων , Platón, Definit. pag. 411. En él, el πνεῦμα , o espíritu , al no estar vivificado ni informado por el Espíritu de Dios, es dominado por el alma animal, con sus deseos y juicios, y está en suspenso , de modo que puede decirse que no lo tiene. ; ψυχικοὶ πνεῦμα μὴ ἔχοντες , ref. Judas. El ψυχή es el lado del alma humana, por así decirlo, que está vuelto hacia la carne, el mundo, el diablo : de modo que el ψυχικός es necesariamente en una medida σαρκικός (cap. 1Co 3:3), también ἐπίγειος , y δαιμονιώδης , como en ref. Jaime.
Esta interpretación general de ψυχικός debe ser respetada, y no debemos hacerla meramente intelectual , como Theodoret, ὁ μόνοις τοῖς οἰκείοις ἀρκούμενος λογισμοῖς , Grot. “Qui humanæ tantum rationis luce ducitur:” Chrys .: ho τὸ πᾶν τοῖς λογισμοῖς τῆς ψυχῆς διδούς , καὶ μὴ νομίζων ἄνωθέν τινος δεῖσθαι βοηθείας , ni meramente ético ., Como ERASM, Rosenmüller ( 'qui cupiditatum sub imperio omnem vitam transigunt'), al., pero abarcando ambos.
οὐ δέχεται , no recibe , es decir, rechaza , véase reff., no, no puede recibir, 'non capax est', no comprende , lo cual va en contra del contexto, porque bien podemos entender lo que nos parece una locura, pero lo rechazamos , como indigno de nuestra consideración: y además implicaría una tautología, este punto, de incapacidad para comprender , siguiendo de a poco: y él no puede saberlos ( τὰ τοῦ πνεύματος , la materia de nuestra enseñanza espiritual, ella misma provista por el Espíritu) porque son espiritualmente (por el πνεῦμαde un hombre exaltado por el Espíritu de Dios a su propio oficio supremo de juzgar y gobernar, e inspirado y habilitado para ese oficio) juzgado de .
Verso 15
15. ] Pero (por el contrario) el hombre espiritual (aquel, en quien gobierna la πνεῦμα : y puesto que por la caída del hombre la πνεῦμα es anulada por el alma animal, y en suspenso, esto presupone siempre la infusión del Espíritu Santo, para avivar e informar al πνεῦμα para que no exista tal cosa como un πνευματικός no regenerado ) que juzga todas las cosas (Meyer, leyendo τὰ πάντα , lo interpreta, 'todas las cosas espirituales '; pero la traducción ordinaria, ' todas las cosas,' es mejor: el Apóstol está generalizando, y mostrando la alta posición del hombre espiritual, quien es el único que puede juzgar las cosas por su verdadero estándar.
La aceptación de πάντα como masc. sing., “convincere potest quemlibet profanum”, como Rosenm., está en contra del contexto, que habla de cosas , τὰ τοῦ πν ., además de que πάντα no se usaría absolutamente, para 'todos los hombres', sino πάντα ἄνθρωπον , como Colosenses 1:28 , o τὸν πάντα ), pero él mismo no es juzgado por nadie (que no sea también πνευματικός , ver cap. 1 Corintios 14:29 ; 1 Juan 4:1 , donde tal juicio se atribuye expresamente a los creyentes cristianos). καὶ γὰρ ὁ βλέπων ,πάντα μὲν αὐτὸς καθορᾷ καὶ τοῦ μὴ βλέποντος , τὰ Δὲ ἐκείνου τῶν μὴ βλεπόντων οὐδείς . Cris. Hom. vii. pag. 57.
Verso 16
16. ] PRUEBA DE αὐτὸς δὲ ὑπ ʼ οὐδ . ἀνακρίνεται . Para que un hombre sin ayuda , no dotado de Cristo , pueda juzgar el πνευματικός , debe conocer el νοῦς κυρίου , la intención y disposición de Cristo; más aún , debe poder enseñar, instruir, no siendo Cristo, como el πνευματικός , enseñado por Él , debe tener una sabiduría independiente propia , que Cristo no tiene : y quién está allí, de quien se puede decir esto ? Pero nosotros ( πνευματικοί , entre los que se incluye a sí mismo y a los demás Apóstoles) tienen (no una sabiduría independiente de Cristo, ni conocemos Su mente, ni podemos enseñarle, sino) la mente de Cristo : la misma mente, en nuestro grado de aprensión de ella, por la impartición de su Espíritu, que está en él, y así puede juzgar todas las cosas. El νοῦς κυρίου es la intención espiritual y los diseños de Cristo.
κυρίου en la profecía se habla de JEHOVÁ; pero en todo Isaías 40:0 , el Jehová encarnado es el sujeto. El significado de συμβιβάζω , enseñar , pertenece a la LXX: en el NT es concluir, probar, confirmar , ver ref.
Estos archivos son de dominio público.
Texto cortesía de BibleSupport.com . Usado con permiso.