Comentarios de la Biblia

Comentario exegético crítico del testamento griego de Alford

1 Corintios 1:6

Verso 1

1. ] En τολμᾷ , Dares …, Bengel comenta: "La majestad de los cristianos está marcada por una gran palabra".

τις , ningún individuo en particular, sino cualquiera : porque procede en plural, 1Co 6:4; 1 Corintios 6:7 .

cosa ] Entonces ref. y Demosthes. según Stef. a. pag. 1120, a este hijo de muchas cosas de seres, no atendió en ningún momento y no ayudó?

krinesthei , ref., para ir a la ley . Así que eur. Medicina. 609, ya que no soy juzgado por su mayoría, y Anthol. ii. 30, un sordo fue juzgado por un sordo, y el juez de estos dos fue probablemente el sordo. más húmedo en Mateo 5:40 .

ἐπί (ref.), ante , como jueces.

de los malhechores ] no dijo, de los incrédulos, sino de los malhechores , la palabra divina, que de hecho era necesaria en este caso, para prevenir k. secuestrado porque hablaba de un juicio, y los que son juzgados no lo buscan, ya que la suerte es la provisión de los justos más que de los que juzgan, entonces les previene, diciendo solamente Quién trae y qué haces, hombre, en el sufrimiento contrario a quien queréis, y por ellos los justos permiten a los injustos? Cris. Hom. xvi. pág. 137.

Las prohibiciones rabínicas de acudir a la ley ante los gentiles pueden verse en Wetst.: p. ej., "Es un estatuto, al que están obligados todos los israelitas, que quien tenga una disputa con otro, no la resuelva ante los gentiles". Tanjuma, xcii. 2.

y no en t ἁγίων ] El Apóstol no quiere decir que los cristianos tuvieran sus tribunales de justicia, sino que debían someter sus diferencias a tribunales de arbitraje entre ellos. Tales tribunales de arbitraje eran comunes entre los judíos. En Jos. hormiga xiv. 10. 17, hay un decreto por el cual a los judíos de Sardis se les permite el uso de un sínodo de la misma… juzgan las cosas unos contra otros.

Teodoreto muestra, como si estas cosas no estuvieran escritas contra los romanos ( Romanos 13:1 ss.): porque no se oponen a los gobernantes, sino a los legisladores justos, no a los gobernantes. Ver Stanley en loc., quien piensa que la existencia de tales tribunales está implícita aquí. Pero su apoyo a su punto de vista del Ap. Const. y las Clementinas, cir. 150 d. C., solo serviría para demostrar que el mandato del Apóstol aquí había sido obedecido, y que esos tribunales fueron el resultado.

Versículos 1-11

1 11. ] PROHIBICIÓN DE ARREGLAR SUS DIFERENCIAS EN LOS TRIBUNALES DE LOS PAGANOS: MÁS BIEN DEBEN JUZGARSE ENTRE SÍ (1 6): PERO MUCHO MEJOR NO PELEAR MÁS QUE SUFRIR EL MAL, ESPERANDO QUE LA JUSTICIA SE HAGA A LA VENIDA DEL SEÑOR, CUANDO TODOS LOS QUE HACEN EL MAL SERAN EXCLUIDOS DE SU REINO (6 11).

Verso 2

2. ] οὐκ οἴδάτε (ref.) apela a una verdad axiomática.

los santos Sr. crisantemo que los santos juzgarán al mundo? es decir, como asesores de Cristo, en su venida: así Daniel 7:22 (Theod.), ¿vino el Anciano de días y castigó a los santos del Altísimo ? véase también Mateo 19:28 . Así Calv., Beza, Grot., Est., Wolf, Olsh., Billroth, Rückert, Meyer, De Wette. Todos los intentos de eludir este significado claro de las palabras son inútiles: ya sea de Chrys., Theophyl., Theodor-Mops [11], Theodoret, Erasm. pidiendo razón, pero condenando (Mat 12:41-42), Chrys. porque esto no sería paralelo al caso que nos ocupa? o de Lightf., Vitringa, Bengel (pero sólo como unpræludium futurorum ), al., ' quod Christiani futuri sint magistratus et judices in mundo ,' Lightf., que no satisface 1 Corintios 6:3 , ni está de acuerdo con la persuasión sincera del Apóstol (ver 2 Corintios 5:0 . al. y nota en 2Tes 2:2) que la venida de Cristo estaba cerca: o de Mosheim, Ernesti, Rosenm., ' quod profane Christiansposed judicare ', Rosenm., en el sentido del cap. 1 Corintios 2:15-16 , porque el futuro no puede transmitir tal significado , que está fijado aquí por el siguiente κρινοῦμεν.

[11] Teodoro, Bp. de Mopsuestia, 399 428

y saca a relucir una inconsistencia o una contradicción entre los miembros de la oración, que es el objeto de la pregunta eliminar: así Xen. Cir. 4:3. 11, pero algunos si ellos, por ser niños, sabían. y que los niños sean más sabios para que aprendan las frases etc. espectáculos o los hombres? véase Hartung, Partiklehre, i. 147.

en ti ] Cris. intentos de este prepos. para defender su punto de vista (ver arriba ) . Pero en vano: ni como Grot., al., ἐν, por: porque el juicio ἐν es la expresión para ser juzgado antes , como jueces: los jueces son el vehículo del juicio, su elemento condicionante, como en la ref. Hechos. Así Arístides, Platón. ii. pag. 214 (Westst.), de quienes ya se dice que son juzgados por los dioses y Polyb. v. 29. 6, Ptolomeo … lirio entre los macedonios repartidos. Ver otros ejemplos en Wetst. Por lo tanto (Meyer) por este ' coram vobis ' parece claramente, aunque podría inferirse de otro modo del contexto, que los santos deben ser los jueces, sentado en el juicio.

eres un juez indigno menos ¿Sois indignos de (es decir, sostener o pronunciar) los juicios más pequeños? los criterios no pueden ser, como suele traducirse, ' asuntos para ser juzgados ': significa (1) criterios , lit. o metáfora., cuyo sentido es irrelevante aquí: (2) tribunales, cortes de justicia : así Glossar. criterio, corte, y Polyb. ix. 33. 12, común a todos los griegos que se sentaron como criterio o (3) sentencias celebradas en tales tribunales, judicia, como Luciano. bis acusar. (§ 25, p. 253, ed. Hagan. 1526); Hermes describe a Pyrrhon como si no estuviera en la corte, porque no hay un criterio de verdad: a lo que Diki responde, lucharon en vano. El último significado se adapta tanto a este lugar como a 1 Corintios 6:4 . Entonces Cicerón habla de 'in privatis minimarum rerum judiciis'. Aquí, ¿están al menos en comparación con los juicios de peso que se llevarán a cabo más adelante? = biótico, 1 Corintios 6:4 .

Verso 3

3. ] Se vuelve a hacer referencia al mismo oficio glorioso de los cristianos, e incluso se destaca un punto de contraste más sorprendente.

ἀγέλες ] siempre, donde no se especifique lo contrario, buenos ángeles : ¿y por lo tanto aquí? los espíritus litúrgicos de Hebreos 1:14 ; pero exactamente cómo los juzgaremos, no se nos revela. Chrys., Theodoret, Œcum., Theophyl., y la mayoría de los comentaristas lo interpretan como ángeles malos , o como malos y buenos juntos: y Chrys. como antes, entiende que los ángeles malos serán condenados por comparación con nosotros, porque cuando estas fuerzas incorpóreas encuentren nuestra falta, serán juzgados por la carne. pag. 138. Pero ver arriba en 1 Corintios 6:2 .

mitige , por no hablar de , ' ut omittam :' así Demosth. pag. 24. 23, no lo vi tarde, ni preguntó a sus amigos qué hacían por él, sino qué les dijo a los dioses. Véase Hartung, Partiklelehre, ii. 155.

BIÓTICA , asuntos relacionados con ὁ Βιος, el sustento de un hombre : ver ref. y Clem [12] Alex. Strom. vii. 12 [69], pág. 873 P., afligido, consuela paramnthias…, las necesidades vitales de los ayudantes. Es una palabra de uso griego posterior, véase Lexx. En griego clásico serían las cosas de la vida.

[12] Clemente de Alejandría, fl. 194

El significado aquí entonces será causas civiles , asuntos de meum y tuum , como De Wette. El sentido es mejor con solo una coma en κρινοῦμεν.

Verso 4

4. ] biótico se repite enfáticamente, como siendo el único tipo de criterio que estaba en cuestión aquí. Meyer compara a Herodes, vii. 104. Corrió. 287 ss.

μὲν οὖν , ' immo vero ,' ref. (vea abajo). Corrige un malentendido precedente: so Soph. Œd. Columna. 31 . _ "Y no yo, entonces, presente". Hartung, Partikell. ii. 400. Véase también Winer de Moulton, p. 556, nota 2.

κριτήρια , de nuevo, no son materias para ser juzgadas , sino juicios : las materias sobre las cuales se expresan en βιωτικά.

Las siguientes palabras pueden ser traducidas de dos maneras: o bien, (α) ' Sí, más bien (lejos de recordar vuestra alta perspectiva, de juzgar ángeles, vuestra práctica es), si tenéis a mano juicios sobre asuntos civiles, aquellos hombres que son de ninguna importancia en la iglesia (a saber, los paganos), los que estableciste (coloca en el banco) como jueces(es decir, trayendo tus causas ante ellos, los pones como jueces sobre ti). sat aparece en este sentido en Platón, Legg. ix. pag. y Polib. ix. 33, 12, citado más arriba sobre el criterio. Por lo tanto, haciendo un asiento. indicativo, Valla, Castal., Luther, Calov., Wolf, al., Schrader, Rückert, Olsh., De Wette, Meyer. Pero (b) Syr., Vulg., Chrys., Theodoret, Theophyl., Erasm., Beza, Calvin, Grot., Estius, Bengel, Wetst., al., toman sit como imperativo, y τοὺς ἐξουθεν . En t. excluido como ' minimos de piorum plebe .' Entonces EV: ponlos a juzgar a los menos estimados en la iglesia. Y a esta última interpretación me inclino a acceder, tanto por el contexto como por la disposición de las palabras. El contexto es este: 'Tu oficio es juzgar a los ángeles :' las meras causas comerciales de este mundo están casi por debajo de tu atención. Si tales causas surgieren entre vosotros (continúa con alta ironía), poned a juzgar a los que entre vosotros no tienen importancia: no vayáis de los vuestros a otros para que los juzguen: el más bajo de vosotros es capaz de hacer él. Nótese que está pasando a 1 Corintios 6:7 , donde insiste en la impropiedad de βιωτικὰ κριτ. entre cristianos en absoluto , y aquí los desprecia irónicamente.

Pero el arreglo y la construcción de las palabras están aún más fuertemente a favor de la traducción imperativa. Para (1) por otro lado, no se da cuenta de la posición enfática de βιωτικά. (2) el μὲν οὖν no se traduce de manera tan natural (ver arriba) 'sí, más bien tu curso es', como 'sí, más bien deja que tu práctica sea': expresa más naturalmente una corrección subjetiva, en la mente del hablante, que una objetivo uno: ver abajo, ver.7. (3) si la sentencia se hubiera referido a su práctica existente de acudir ante tribunales paganos, se habría expresado no βιωτικὰ μὲν οὖν κριτ . ἐὰν ἔχητε , pero β . m . οὖν κρ. ἔχοντες , como en 1 Corintios 6:1 . (4) οἱ ἐξουθενημένοι ἐν τῇ ἐκκ . son mucho más naturalmente los despreciados en (dentro)la iglesia , que aquellos que en (la estimación de) la iglesia no son tenidos en cuenta . Meyer argumenta en contra de esto que sería en este caso τοὺς ἐξουθ. τοὺς ἐν τῇ ἐκκλ ., pero seguramente difícilmente puede hablar en serio, o no lo entiendo bien. (5) καθίζετε se aplica mucho mejor a los jueces que nombran sobre un asunto entre ellos, que a ir ante jueces ya designados . (6) en cuanto a la objeción de que en esta traducción debe insertarse la palabra 'más bien', τούτους μᾶλλον καθίζετε , no tiene fuerza, ya que no se requiere tal suplemento. La orden es absoluta, pero dada para mostrarles lo absurdo de ir a la ley sobre βιωτικά, en lugar de hacerlo de buena fe..

Verso 5

5. ] πρὸς ἐντρ ὑμ λέγω se refiere al mandato irónico en 1 Cor 6:4 Digo esto para avergonzaros .

οὕτως ] ¿Hay una falta tan completa de todos los sabios entre ustedes … Él ahora sugiere la forma más cristiana de resolver sus diferencias, a saber. por arbitraje : y pregunta: ' ¿ Has llegado a esto, que estás obligado a καθίζειν cualquier δικαστάς?' .' Erasm.) quien podrá (en tal caso) decidir (como árbitro) entre su hermano(es decir, sus hermanos)? Este último es un método duro de expresión, y aparentemente solo se explica por la forma singular de οὐδεὶς σοφός habiendo atraído al otro al singular igualmente, de modo que en lugar de σοφοὶ οἳ δυνήσονται διακρ. entre estos hermanos tenemos uno claro que se puede distinguir. por M. de anuncio a él. Pero no deja de ser útil: evita la inferencia aparente, que podría hacerse si se usara τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ, de que un hombre sabio debía ser designado árbitro universal, y limita la designación del árbitro a cada posible caso que surja respectivamente.

Verso 6

6. ] (Parece que no es así) : no , etc., como está implícito en 1 Corintios 6:1 .

Pero después de que una pregunta pasa rápidamente a la otra alternativa, se suprime la partícula que niega la pregunta. Así que Xen. Mem. i. 2. 2, ¿cómo hizo cosas tan impías a otros? Pero detente con estos muchos, cuyas virtudes desean. Véase Hartung, Partiklelehre, ii. 37.

Verso 7

7. ] Él da su propia censura de ir a la ley en absoluto.

мὲν οὖν como arriba, 1 Corintios 6:4 .

ολος , en conjunto , sin la agravación de los incrédulos.

ἥττημα , quedarse corto , a saber. de vuestra herencia del reino de Dios un estorbo en el camino de vuestra salvación: ver 1 Corintios 6:9 : no como comúnmente se entiende (ver especialmente Estius in loc.) una delincuencia moral (cf. el uso en ref.), ni un ἡττᾶσθαι τῇ ὀργῇ, como Œcum.

crímenes , asuntos de disputa , que conducen a juicio; not = krisis, μεθ ʼ ἑαυτῶν , unos con otros (ref.), como hermanos en Cristo.

ἀδικεῖσθε and ἀποστερεῖσθε not passives, but middle (cf. Bernhardy, Syntax, chap. viii. § 4, p. 346: Menander frag.: οὗτος κρατιστός ἐστ ʼ ἀνηρ , ὦ Gorgias , οστις ἀδικεῖσθαι πλεῖστ ʼ επισταται δροτζν : Hesiod. ἔργ . 347, ὖ ὖ νέν Μετρέσθαι πρὰ γειτονος , εὖδ ʼ אποδουναι ) permitíos ser agraviados y defraudados . Véase Mateo 5: 39ss.

Verso 8

8 .] no puede ser, como Meyer, una continuación de la pregunta, a causa del enfático ὑμεῖς , que sería así sin sentido. El relato de este enfático ὑμεῖς se encuentra en una elipsis después de ἀποστερεῖσθε en el sentido de, 'como nuestro Señor nos ordenó a sus discípulos', o 'como conviene a los seguidores de Cristo'. Entonces ὑμεῖς viene en contraste: USTEDES, por el contrario ( ἀλλά , ver arriba 1Co 6: 6 ) hacen mal y defraudan, y eso (sus) hermanos.

Verso 9

9. ] ' Hacéis mal :' esto parece como si hubierais olvidado la rígida exclusión del reino de Dios de todos los malhechores de todo tipo (incluidos aquí bajo ἄδικοι); véase Gálatas 5:21 .

μὴ πλανᾶσθε ] Esta precaución sería muy saludable y necesaria en un lugar disoluto como Corinto. Se usa de manera similar, y con una referencia expresa a ὁμιλίαι κακαί, cap. 1 Corintios 15:33 .

πόρνοι remite al cap. 5, y se retoma, 1 Corintios 6:12 ss.

suave = pasivo (ver en Wetst.).

μέθυσοι , ver com. cap. 1 Corintios 5:11 .

Verso 11

11. ] 'Estas cosas eran el estado anterior de algunos entre vosotros: pero ahora estáis en un estado muy diferente'. Estas cosas (no puedo pensar con Meyer que ταῦτα se usa con una implicación de desprecio, tal horda o chusma : es más bien ' de tal clase ', véase Winer, Gr. § 23.5) eran algunos de ustedes (τινες límites el ὑμεῖς que es el sujeto suprimido de ἦτε ): pero ustedes los lavaron(a saber, en tu bautismo. El 1 aor. mid. no puede ser de ningún modo pasivo en significado, como generalmente se traduce aquí, por razones doctrinales. Por otro lado, el sentido medio no tiene importancia doctrinal, considerando simplemente el hecho de haberse sometido al bautismo cristiano. Ver ref. Hechos), pero (hay en la repetición de ἀλλά, el triunfo de uno que estaba bajo Dios el instrumento de este poderoso cambio) fuisteis santificados (no en el sentido dogmático de santificación progresiva , pero siendo antes impíos, por la recepción del Espíritu Santo fuisteis dedicados a Dios y santos ), pero fuisteis justificados(Por la fe en Cristo, recibisteis el δικαιοσύνη θεοῦ, Rom 1:17), en el Nombre del Señor Jesús, y en la (obra del) Espíritu de nuestro Dios . Estas dos últimas cláusulas no deben ser caprichosamente (como Meyer, al.) asignadas entre las anteriores. Pertenecen a todos, como bien sostiene De Wette. El lavado espiritual en el bautismo, la santificación de los hijos de Dios, la justificación del creyente, son todas obradas en el Nombre del Señor Jesús, y son todas y cada una obra del Espíritu de nuestro Dios.

Por el ἡμῶν nuevamente, une a los corintios y a sí mismo en las gloriosas bendiciones del estado evangélico, y mezcla el aceite del gozo con el luto que por su reprensión está creando de mala gana.

Verso 12

12. ] Declaración de la verdadera doctrina de la libertad cristiana . πάντα μοι ἔξεστιν son las palabras fidedignas del mismo Apóstol , no, como algunos las han entendido, el dicho de un oponente citado por él. Porque (1) el sentimiento es un verdadero axioma cristiano: siendo πάντα por supuesto entendida, como evidentemente lo fue incluso por los abusadores de la doctrina, de cosas (supuestas por ellos) ἀδιάφορα. (2) No se introduce por ninguna cláusula indicativa de que sea el dicho de otro, que es el hábito de Pablo en tales casos, véase Romanos 11:19.. (3) El Apóstol no niega ni califica el ἔξεστιν, sino que aborda el asunto desde otro punto de vista, a saber. el simpático La palabra se pronuncia en la persona de los cristianos en general. Pablo a menudo habla en primera persona del singular de que los gnomos tienen poder: en esta carta en particular, 1 Corintios 6:15 , cap. 1 Corintios 7:7, 1 Corintios 8:13 , 1 Corintios 10:23 ; 1 Corintios 10:29-30 , 1 Corintios 14:11 .” Bengel.

συφέρει son ventajosos en el sentido más general: se distinguen de οἰκοδομεῖ, cap. 1 Corintios 10:23 , donde aparecen nuevamente las palabras. Meyer cita a Theodor. Mops [13], porque no siempre es beneficioso, es como si no fuera útil para todos, sino para los que se benefician solos.

[13] Teodoro, Bp. de Mopsuestia, 399 428

ἀλλ ʼ οὐκ ἐγὼ ἐξ ] Meyer piensa que el ἐγώ aquí tiene un énfasis, en el sentido de que significa el yo real , mi personalidad moral. Pero esto difícilmente puede ser así: el verdadero énfasis está en οὐκ, y ἐγώ corresponde a μοι, expresado más para resaltar la primera persona como muestra de los cristianos en general , que para cualquier distinción formal.

ἐξουσιασθήσομαι ] No seré privado de mi libertad por ninguna práctica ; es decir, permitirme cualquier práctica que estropee esta libertad y la convierta en una libertad real, haciéndome uno bajo ἐξουσία, en lugar de ejercerla. La obra de teatro sobre ἔξεστι y ἐξουσία no se puede dar en inglés.

Versículos 12-20

12 20 .] CORRECCIÓN DE UN ABUSO DE LA DOCTRINA DE LA LIBERTAD CRISTIANA QUE HABÍAN COMETIDO ALGUNOS DE ELLOS, QUE, COMO LAS CARNES ERA INDIFERENTE, ASÍ LO ERA LA FORNICACIÓN (1Co 6:12-17). FUERTE PROHIBICIÓN Y DISUASIÓN DE ESTE PECADO ( 1 Co 6:18-20 ).

Verso 13

13. ] el abdomen , scil. es El vientre es su receptáculo designado ellos, su pábulo designado. Por supuesto, incluso esta parte del argumento debe entenderse dentro de los límites de no siempre útil.

ὁ δὲ θ .. derogado ] a saber. en la aparición del Señor : cuando, cap. 1 Corintios 15:51-52 , seremos transformados de un cuerpo espiritual, para ser un cuerpo espiritual: no, en la muerte .

τῇ πορν ] El cuerpo no fue hecho para la práctica de la fornicación. La subordinación recíproca del vientre y las carnes se muestra por su coextensión en duración, y perecer juntos: pero cuando πορνεία (e incluso ese uso lícito que es físicamente el mismo, pero que no está contemplado aquí) haya pasado para siempre , el cuerpo estará sirviendo a su uso real , el de ser un instrumento para la obra del Señor.

ὁ κύρ τῷ σώμ ] no, sólo por el cuerpo: sino por el cuerpo; para santificar nuestros cuerpos por Su Espíritu, y finalmente para glorificarlos por Sí mismo, véase Romanos 8:11 . Esta referencia final no debe ser excluida aquí, aunque no es el pensamiento principal: más bien, la redención del cuerpo del pecado, y hacerlo miembro de sí mismo por el Espíritu.

Versículos 13-14

13, 14. ] “a cibis ad venerem non valet consequentia”. Bengel. El argumento es que las carnes (de las que, sin duda, a menudo les había inculcado que eran ἀδιάφορα, de ahí el abuso) se crean expresamente para el vientre, y el vientre para ellas, al estar su organización adecuada para asimilarlas; y ambos son de naturaleza transitoria: en el cambio al estado más perfecto, Dios eliminará a ambos. Luego las carnes son ἀδιάφορα. Pero ni el cuerpo es creado para la fornicación, ni puede predicarse de él esta transitoriedad : el cuerpo es para el Señor., y el Señor (en su obra mediadora) por el cuerpo: y Dios resucitó al Señor, y nos resucitará a nosotros (es decir, a nuestros cuerpos): para que el cuerpo no sea perecedero, y (reanudado 1Co 6:18) el que fornica, peca contra su propio cuerpo . POR LO TANTO, la fornicación no es un ἀδιάφορον.

Es muy notable cómo estos versículos contienen el germen de tres importantes secciones de la Epístola que sigue, y sin duda en la mente del Apóstol cuando los escribió, (1) la relación entre los sexos: (2) la cuestión de las carnes ofrecidas a ídolos: (3) la doctrina de la Resurrección del Cuerpo. Véase Neander, Pfl. tu Leit. pag. 401, nota 21.

Verso 14

14. ] Lejos del caso del Señor y el cuerpo respondiendo al otro, Dios resucitó al Señor ( Romanos 8:11 , al. fr.), y nos resucitará a nosotros también por Su poder . No puedo adoptar aquí la lectura (ἐξήγειρεν), o la opinión, de Meyer. Sostiene que toda referencia a la resurrección , como cosa futura , está fuera de lugar: que el Apóstol se refiere a la resurrección virtual y proléptica que ya ha tenido lugar en el caso del creyente, como Efesios 2:6 ; Colosenses 2:12, y piensa que la rebeldía lectora ha surgido por no ver esto. Pero cuán antinatural será la construcción así, pero Dios y el Señor fueron exaltados, y nosotros fuimos exaltados, por t. fuerza ¡de él! No puedo concebir ningún relato de tal oración, excepto que se pretende hacer algún énfasis en la distinción entre ἤγειρεν y ἐξ ηγειρεν, cuya idea (mantenida por Bengel, al.) Meyer mismo repudia muy apropiadamente: ver más abajo. El futuro corresponde a abolir, y se usa con ἡμᾶς, contrariamente a la práctica habitual de Pablo, que esperaba estar vivo en la presencia, como expresión, en primera persona, de la verdad de la resurrección futura, no de la destrucción del cuerpo. higeren , a saber. de entre los muertos, Hechos 3:15 ;Romanos 4:24 , y passim: ἐξεγερεῖ , a saber. ἐκ νεκρῶν. De modo que no hay una diferencia real entre las dos palabras.

Verso 15

15. ] Reanudación del cuerpo del Sr. el maestro al cuerpo. Los dos están tan íntimamente conectados, que el Señor es un Cuerpo místico, del cual son miembros nuestros cuerpos , partes de nosotros mismos en nuestra perfecta organización . Este axioma cristiano es introducido como antes (ref.) por οὐκ οηδάτε ὅτι.

Habiendo entonces ( οὖν , 'concesso', que mi cuerpo es un miembro = mis miembros son miembros de Cristo) enajenado ([o quitado ] ἄρας no es meramente pleonástico, ' Tomaré… y los haré …' como EV Esto se muestra por su primera posición en la oración) los miembros de Cristo (es decir, mis propios miembros) ¿ los haré miembros de una ramera ? La expresión πόρνης μέλη se expresa de la manera más tosca y sorprendente posible, con énfasis en πόρνης.

ποιήσω también puede ser el aor. subj., '¿ debo, tengo algún derecho a hacerlos ?' Pero μὴ γένοιτο responde mejor al futuro.

Verso 16

16. ] Explicación y justificación de la expresión miembros prostituidos. ἤ , como bien dice De Wette, “¿Crees que la expresión ποισω πορν . miembros demasiado fuertes?

κολλ vusdrud habitual para la unión sexual. ” De apuesta.

τῇ πόρνῃ ] con una ramera , genérico: o que de hecho equivale a lo mismo, con 'la ramera', presupuesta en la hipótesis.

un cuerpo , a saber. ' con ella ' La construccion completa seria la del coll. ῇ por . y el recurso. 1 s. εἰσιν, pero aquí está sacando a relucir la criminalidad del fornicador , y deja al otro fuera de la vista.

La cita se habla de matrimonio ; pero aquí como arriba (ver com. 1 Corintios 6:13) se trata meramente del acto físico, que es el mismo en ambos casos.

φησιν , a saber. DIOS, Quien es el hablante en las Escrituras: así al citar las mismas palabras, nuestro Señor las da a ὁ ποιήσας ( αὐτοὺς ) ἀπ ʼ ἀρχῆς , Mateo 19:5 . Fueron dichas por boca de Adán, pero proféticamente, divino afflatu . Para traducir φησιν impersonal, 'dice', ' heißt es ', aunque justificado por el uso clásico, véase Winer, ed. 6, § 58. 9, como señala Meyer, no tendría precedentes en las citas de Pablo. Las palabras οἱ δύο no están en el hebreo, sino en la LXX y el Pentateuco Samaritano, y se encuentran en las citas rabínicas del pasaje. Ver nota en Mateo 19:5 .

Verso 17

17. ] La unión a Dios, su servicio y sus caminos, se expresa a menudo con esta palabra (κολλ.) en la LXX (ref.): pero aquí se quiere decir esa unión interior con Cristo en espíritu , que es el estado normal de todo creyente, y del cual se puede decir que él ἓν πν . ἐστιν con Cristo. Ver Juan 17:21 , y la parábola de Juan 15:1-7 . Meyer observa correctamente que el matrimonio místico entre Cristo y su Iglesia no debe presionarse aquí (como Olsh. de Efesios 5:23 ss.), ya que las relaciones de los comparados no son correspondientes. Aun así, sin embargo, la verdad interna de esa relación mística es la base de ambos pasajes.

Verso 18

18. ] φεύγετε podría ir seguido de οὖν , pero es más contundente en esta forma desconectada.

πᾶν ἁμάρτ ] La afirmación, que ha sorprendido a muchos de los comentaristas, es, sin embargo, estrictamente cierta . La embriaguez y la gula, por ejemplo, son pecados cometidos en y por el cuerpo, y son pecados por abuso del cuerpo, pero siguen siendo ἐκτὸς τοῦ σώματος introducidos desde fuera , pecaminosos no en su acto , sino en su efecto , cuyo efecto es cada uno deber del hombre de prever y evitar. Pero la fornicación es enajenar el cuerpo que es del Señor, y hacerlo el cuerpo de una ramera, es pecado contra el propio cuerpo del hombre , en su misma naturaleza, contrala verdad y naturaleza de su cuerpo; no un efecto sobre el cuerpo de la participación de cosas externas, sino una contradicción de la verdad del cuerpo, forjada dentro de sí mismo . Cuando el hombre y la mujer son uno en el Señor, unidos por Su ordenanza , no tiene lugar tal enajenación del cuerpo y, en consecuencia, no hay pecado.

Versículos 18-20

18 20 .] Prohibición directa de la fornicación y sus fundamentos .

Verso 19

19 .] Justificación del εἰς τὸ ἴδ . σῶμ . ἁμαρτ. anterior, y esto por una amplificación de lo anterior σῶμα τῷ κυρίῳ, y ἓν πνεῦμά ἐστιν. Vuestro cuerpo (es decir, el cuerpo de cada hombre entre vosotros, pero puesto en singular, para mantener, como en el cap. 1 Corintios 3:16 , la unidad de la idea del templo de Dios, o quizás porque el cuerpo en sus atributos está en cuestión aquí ) es el templo de (poseído por, como Su residencia: el templo, no un templo, ver nota en el cap. 1 Corintios 3:16) el Espíritu Santo que está en vosotros (reminiscencia de la realidad de Su morada), a quien vosotros tenéis de Dios (reminiscencia, cuyoEspíritu Él es, y por lo tanto preparación para la siguiente inferencia), y no son tuyos (para que no tengas derecho a enajenar tu cuerpo, no siendo tuyo ).

Verso 20

20. ] Prueba de que no sois vuestros . La posesión de vuestro cuerpo como Su templo, por el Espíritu Santo, es una prueba presuntiva de que no lo sois; pero también hay una prueba de hecho : Porque fuisteis comprados (no, como EV son comprados , lo que destruye la referencia histórica) por un precio (a saber, la sangre de Cristo , ver 1 Pedro 1: 18-19 ; Mateo 20:28 , Gálatas 3:13 , no como Vulg. prelio magno : τιμῆς simplemente recuerda el hecho aquí , que un preciose pagó y así se completó la compra). Esta compra se menciona aquí principalmente con referencia al derecho de posesión , que Cristo ha adquirido en nosotros. En otros lugares se alega como una liberación de otros servicios: por ejemplo, el del pecado (Rom 6:17-18), de la ley y su maldición ( Gálatas 3:0 ), de Satanás (Col 1:13).

δοξάς δὴ .… ] Glorifica entonces ( δή , no exactamente una inferencia de lo anterior, sino = 'eja', 'agedum', tendiendo a hacer cumplir e intensificar el mandato: “como una expresión de vítores o exhortaciones”, Stanley. So Od. 1 Corintios 6:17 , τέτλαθι δή , κραδίη ; ver Hartung, Partikellehre, i. 284 f.) Dios (es decir, no alabar a Dios, sino glorificarlo con tus actos) en tu cuerpo (no, por medio de tu cuerpo, sino en tu cuerpo , como el templo de Dios; ver Juan 13:32).