{"id":4251,"date":"2023-04-12T15:14:20","date_gmt":"2023-04-12T15:14:20","guid":{"rendered":"https:\/\/moradortemporal.com\/celc\/?page_id=4251"},"modified":"2023-04-12T21:37:52","modified_gmt":"2023-04-12T21:37:52","slug":"henry-alford-1-corintios-7","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/moradortemporal.com\/celc\/henry-alford-1-corintios-7\/","title":{"rendered":"HENRY ALFORD 1 Corintios 7"},"content":{"rendered":"\t\t<div data-elementor-type=\"wp-page\" data-elementor-id=\"4251\" class=\"elementor elementor-4251\" data-elementor-post-type=\"page\">\n\t\t\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-5ac64de6 elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default\" data-id=\"5ac64de6\" data-element_type=\"section\" data-e-type=\"section\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"aux-parallax-section elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-175dbd84\" data-id=\"175dbd84\" data-element_type=\"column\" data-e-type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-2ea7e354 elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"2ea7e354\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<h1>Comentarios de la Biblia<\/h1><h2 class=\"fg-darkgrey\"><span class=\"commentary selector-menu clickable\" data-com-sec=\"03\" data-com-lang=\"eng\" data-com-abbr=\"hac\" data-type=\"commentary\">Comentario exeg\u00e9tico cr\u00edtico del testamento griego de Alford<\/span><\/h2><h3 class=\"extra-title fg-mustard\"><span class=\"reference selector-menu clickable\" data-book=\"1-corinthians\" data-bk=\"45\" data-chapter=\"2\" data-verse=\"\" data-type=\"chapter\">1 Corintios 1:7<\/span><\/h3>\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-58403aa4 elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default\" data-id=\"58403aa4\" data-element_type=\"section\" data-e-type=\"section\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"aux-parallax-section elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-7e34a1c8\" data-id=\"7e34a1c8\" data-element_type=\"column\" data-e-type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-25491bac elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"25491bac\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"commentaries-entries\"><div class=\"commentaries-entry-div\"><h3 class=\"commentaries-entry-number\"><a class=\"com-number\" name=\"verse-1\" data-entry=\"verse-1\"><\/a><span>Verso 1<\/span><\/h3><p><strong><span>1<\/span><\/strong><span>\u00a0.]\u00a0<\/span><strong><span>\u03b4\u03ad<\/span><\/strong><span>\u00a0, transitorio, pasando a otro sujeto.<\/span><\/p><p><strong><span>\u03ba\u03b1\u03bb\u1f78\u03bd<\/span><\/strong><span>\u00a0.\u2026] no,\u00a0<\/span><em><span>moralmente bueno<\/span><\/em><span>\u00a0: porque en 1Co 7:28 expresamente\u00a0<\/span><em><span>no es pecado<\/span><\/em><span>\u00a0, sino\u00a0<\/span><em><span>inconveniencia<\/span><\/em><span>\u00a0, la raz\u00f3n para no casarse: ni bueno en el sentido \u1f51\u03c0\u03b5\u03c1\u03ad\u03c7\u03bf\u03bd, de como Jer\u00f3nimo, adv.\u00a0Jovin.\u00a0i.\u00a07, vol.\u00a0ii.\u00a0pag.\u00a0246, 'si bonum est mulierem non tangere, malum ergo est tangere:' pero\u00a0<\/span><strong><span>conveniente<\/span><\/strong><span>\u00a0, generalmente: 'm\u00e1s para los mejores intereses de un hombre en las circunstancias actuales:' Angl.\u00a0'es el mejor camino', en el sentido coloquial: as\u00ed tambi\u00e9n a lo largo del cap\u00edtulo: v\u00e9ase la palabra calificada\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=1co+7:26&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>1 Corintios 7:26<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0, \u03ba\u03b1\u03bb\u1f78\u03bd\u2026\u00a0<\/span><strong><span>\u03b4\u03b9\u1f70 \u03c4\u1f74\u03bd \u1f10\u03bd\u03b5\u03c3\u03c4\u1ff6\u03b1\u03bd \u1f00\u03bd\u03ac\u03b3\u03ba\u03b7\u03bd\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>.<\/span><\/strong><\/p><p><strong><span>\u1f00\u03bd\u03b8\u03c1\u03ce\u03c0\u1ff3<\/span><\/strong><span>\u00a0] aunque necesariamente por lo que sigue, el\u00a0<\/span><em><span>hombre<\/span><\/em><span>\u00a0solo est\u00e1 destinado, sin embargo, \u1f00\u03bd\u03b8\u03c1\u03ce\u03c0\u1ff3 no lo hace aqu\u00ed o en reff.\u00a0= \u1f00\u03bd\u03b4\u03c1\u03af , pero como se\u00f1ala Meyer, considera al hombre no meramente en su\u00a0<\/span><em><span>capacidad sexual<\/span><\/em><span>\u00a0sino en su capacidad\u00a0<\/span><em><span>humana<\/span><\/em><span>\u00a0.\u00a0As\u00ed, en su referencia m\u00e1s profunda, abarcar\u00eda tambi\u00e9n al otro sexo.<\/span><\/p><p><strong><span>\u03b1\u03c0\u03c4\u03b5\u03c3\u03b8\u03b1\u03b9<\/span><\/strong><span>\u00a0] as\u00ed en ref.;\u00a0y en lat\u00edn\u00a0<\/span><em><span>tangere, attingere, virgo intacta<\/span><\/em><span>\u00a0.\u00a0Ver ejemplos en Wetst.\u00a0Evidentemente, esta expresi\u00f3n se usa aqu\u00ed en el sentido m\u00e1s amplio, sin\u00a0<\/span><em><span>tener presente<\/span><\/em><span>\u00a0la diferencia entre el uso l\u00edcito e il\u00edcito de la mujer.\u00a0La idea de que la afirmaci\u00f3n se aplica a la abstinencia de las relaciones sexuales en los\u00a0<\/span><em><span>ya casados<\/span><\/em><span>\u00a0\u200b\u200b(ver nuevamente m\u00e1s abajo), es completamente un error.<\/span><\/p><\/div><div class=\"commentaries-entry-div\"><h3 class=\"commentaries-entry-number\"><a class=\"com-number\" name=\"verses-1-2\" data-entry=\"verses-1-2\"><\/a><span>Versos 1-2<\/span><\/h3><p><strong><span>1, 2.<\/span><\/strong><span>\u00a0]\u00a0<\/span><em><span>Concesi\u00f3n de la conveniencia<\/span><\/em><span>\u00a0(cuando sea posible)\u00a0<\/span><em><span>del celibato, pero afirmaci\u00f3n de la necesidad pr\u00e1ctica del matrimonio, como remedio contra la fornicaci\u00f3n<\/span><\/em><span>\u00a0.<\/span><\/p><\/div><div class=\"commentaries-entry-div\"><h3 class=\"commentaries-entry-number\"><a class=\"com-number\" name=\"verses-1-40\" data-entry=\"verses-1-40\"><\/a><span>Vers\u00edculos 1-40<\/span><\/h3><p><strong><span>1 40<\/span><\/strong><span>\u00a0.] RESPONDER A SUS CONSULTAS RESPECTO AL MATRIMONIO;\u00a0POR LO CUAL SE DA OCASI\u00d3N PARA DIVERSAS INSTRUCCIONES Y MANDAMIENTOS COLATERALES.\u00a0Para la correcta comprensi\u00f3n de este cap\u00edtulo, ser\u00e1 bueno recordar que las indagaciones en la carta de los Corintios parecen haber sido hechas en\u00a0<\/span><em><span>menosprecio del matrimonio<\/span><\/em><span>\u00a0, y haber puesto en duda si no era mejor\u00a0<\/span><em><span>evitarlo .\u00a0donde no est\u00e1 contratada<\/span><\/em><span>\u00a0, y\u00a0<\/span><em><span>romperla donde est\u00e1 contratada<\/span><\/em><span>\u00a0, o esta \u00faltima en todo caso\u00a0<\/span><em><span>cuando una de las partes era incr\u00e9dula<\/span><\/em><span>\u00a0.\u00a0A estas preguntas responde,\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=1co+7:1-16&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>1 Corintios 7:1-16<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0;\u00a0y pone en sus verdaderos fundamentos,\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=1co+7:17-24&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>1 Corintios 7:17-24<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0.\u00a0Parece que tambi\u00e9n han pedido respeto<\/span><em><span>v\u00edrgenes<\/span><\/em><span>\u00a0, cu\u00e1l era su deber y el de sus padres, en cuanto a contraer matrimonio.\u00a0Esto lo discute en sus varios aspectos de deber y conveniencia cristiana,\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=1co+7:25-38&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>1 Corintios 7:25-38<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0.\u00a0Luego concluye con una respuesta y un consejo, respetando la libertad de la mujer para casarse despu\u00e9s de la muerte de su marido.<\/span><\/p><p><span>El\u00a0<\/span><em><span>todo<\/span><\/em><span>\u00a0est\u00e1 escrito bajo la fuerte impresi\u00f3n (ver sobre esto, notas,\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=ac+2:20&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>Hechos 2:20<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0;\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=ro+13:11&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>Romanos 13:11<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0, y\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=2co+5:0&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>2 Corintios 5:0<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0; y Prolegg. to Vol. III. ch. 5 \u00a7 iv. 5 10) de la cercan\u00eda del fin de este estado de cosas (1 Corintios 7:29-31), y como aconsej\u00e1ndolos en circunstancias en las que la persecuci\u00f3n y la divisi\u00f3n familiar por causa del Evangelio, podr\u00edan en cualquier momento romper las relaciones de la vida.\u00a0Por tanto, sopesen los preceptos y recomendaciones contenidos en el cap\u00edtulo, como los del cap.\u00a08 al.,\u00a0<\/span><em><span>con referencia al cambio de circunstancias<\/span><\/em><span>\u00a0;\u00a0y el significado del Esp\u00edritu de Dios en ellos con respecto a las edades subsiguientes de la Iglesia, para ser buscado por\u00a0<\/span><em><span>cuidadosa comparaci\u00f3n e inferencia<\/span><\/em><span>, no asumido precipitadamente y mal aplicado.\u00a0Tambi\u00e9n puedo suponer que en casi ninguna parte de las Ep\u00edstolas la mano de los correctores e interpoladores del texto ha estado m\u00e1s ocupada que aqu\u00ed.\u00a0La ausencia de toda tendencia asc\u00e9tica en el consejo del Ap\u00f3stol, en el punto donde el ascetismo era m\u00e1s activo y m\u00e1s da\u00f1ino, era un testimonio demasiado fuerte en su contra, para dejarlo en su claridad original.\u00a0En consecuencia, el cr\u00edtico textual se encuentra en este cap\u00edtulo a veces muy perplejo entre diferentes lecturas, y en peligro de, por un lado, adoptar, sobre la abrumadora autoridad manuscrita, las correcciones de los primeros ascetas, y por el otro excluir, de una retenci\u00f3n demasiado cautelosa. del rec.\u00a0texto, la sencillez genuina pero menos atestiguada del original.<\/span><\/p><\/div><div class=\"commentaries-entry-div\"><h3 class=\"commentaries-entry-number\"><a class=\"com-number\" name=\"verse-2\" data-entry=\"verse-2\"><\/a><span>Verso 2<\/span><\/h3><p><strong><span>2.<\/span><\/strong><span>\u00a0] El primer camino es conveniente para evitar muchos problemas en la carne: pero como regla general\u00a0<\/span><em><span>puede no serlo<\/span><\/em><span>\u00a0, ya que por una\u00a0<\/span><em><span>raz\u00f3n de mayor peso<\/span><\/em><span>\u00a0se recomienda el camino contrario.\u00a0<\/span><strong><span>Pero a causa de [las] \u200b\u200bfornicaciones<\/span><\/strong><span>\u00a0(los muchos casos de fornicaci\u00f3n corriente. El plural. de un sustantivo abstracto implica repetici\u00f3n, o variedades de la ocurrencia: as\u00ed Herodes. vii. 158, \u1f51\u03bc\u1fd6\u03bd \u03bc\u03b5\u03b3\u03ac\u03bb\u03b1\u03b9 \u1f60\u03c6\u03b5\u03bb\u03af\u03b1\u03b9 \u03c4\u03b5 \u03ba . \u1f10\u03c0\u03b1\u03c5\u03c1\u03ad\u03c3\u03b5\u03b9\u03c3 \u03b3\u03b5\u03b9\u03c3 \u03b3\u03b5: iii. 40, \u1f10\u03bc\u03bf\u1f76 \u03b4\u1f72 \u03b1\u1f31 \u03c3\u03b1\u1f76 \u03bc\u03b5\u03b3\u03ac\u03bb\u03b1\u03b9 \u03b5\u1f50\u03c4\u03c5\u03c7\u03af\u03b1\u03b9 \u03bf\u1f50\u03ba \u1f00\u03c1\u03ad\u03c3\u03ba\u03b8\u03c5\u03c3\u03b9 , ver ref., y K\u00fchner, Gramm. ii. 28 (\u00a7 408, \u03b3 su ) que cada mujer posea su propia esposa, que cada hombre posea su propia esposa, que cada hombre posea su\u00a0<\/span><strong><span>propia<\/span><\/strong><span>\u00a0esposa\u00a0El \u1f10\u03c7\u03ad\u03c4\u03c9 es (1)\u00a0<\/span><em><span>no concesivo<\/span><\/em><span>\u00a0, sino\u00a0<\/span><em><span>imperativo<\/span><\/em><span>;\u00a0no '\u00a0<\/span><em><span>haber liceat<\/span><\/em><span>\u00a0', sino '\u00a0<\/span><em><span>habeto<\/span><\/em><span>\u00a0'.\u00a0As\u00ed que las otras expresiones, \u03b3\u03b1\u03bc\u03b7\u03c3\u03ac\u03c4\u03c9\u03c3\u03b1\u03bd\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=1co+7:9&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>1 Corintios 7:9<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0, \u03bc\u03b5\u03bd\u03ad\u03c4\u03c9\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=1co+7:11&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>1 Corintios 7:11<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0, &amp;c.\u00a0(2) no aqu\u00ed en el sentido de '\u00a0<\/span><em><span>utatur, eigue commisceatur<\/span><\/em><span>\u00a0', como Estius, al., que no entra en consideraci\u00f3n hasta el vers\u00edculo siguiente.\u00a0(3) no enf\u00e1tico, que cada uno\u00a0<\/span><em><span>retenga<\/span><\/em><span>\u00a0, seg\u00fan la idea equivocada mencionada en\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=1co+7:1&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>1 Corintios 7:1<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0, que est\u00e1 hablando a los\u00a0<\/span><em><span>casados<\/span><\/em><span>\u00a0, que aunque no han de cohabitar, deben permanecer\u00a0<\/span><em><span>juntos<\/span><\/em><span>\u00a0.<\/span><\/p><p><span>Si se hubiera significado cualquiera de los dos \u00faltimos sentidos, la oraci\u00f3n habr\u00eda estado m\u00e1s bien \u1f10\u03c7\u03ad\u03c4\u03c9 \u1f15\u03ba .\u00a0\u03c4.\u00a0\u1f11\u03b1\u03c5\u03c4 .\u00a0\u03b3\u03c5\u03bd\u03b1\u1fd6\u03ba\u03b1, \u03ba.\u00a0\u1f10\u03c7\u03ad\u03c4\u03c9 \u1f11\u03ba\u03ac\u03c3\u03c4\u03b7 \u03c4 .\u00a0\u1f34\u03b4 .\u00a0\u1f04\u03bd\u03b4\u03c1 .<\/span><\/p><p><span>Con respecto a la afirmaci\u00f3n de R\u00fcckert, de que el Ap\u00f3stol aqu\u00ed da una estimaci\u00f3n muy baja del matrimonio, como \u00fanicamente un remedio contra la fornicaci\u00f3n, la verdadera respuesta es que Pablo no da aqu\u00ed, ni en este cap\u00edtulo, ninguna\u00a0<\/span><em><span>estimaci\u00f3n<\/span><\/em><span>\u00a0de matrimonio en abstracto.\u00a0Su estimaci\u00f3n,\u00a0<\/span><em><span>cuando lo hace<\/span><\/em><span>\u00a0, se encuentra\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=eph+5:25-32&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>en Efesios 5:25-32<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0.<\/span><\/p><\/div><div class=\"commentaries-entry-div\"><h3 class=\"commentaries-entry-number\"><a class=\"com-number\" name=\"verse-3\" data-entry=\"verse-3\"><\/a><span>Verso 3<\/span><\/h3><p><strong><span>3.\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>\u03c4\u1f74\u03bd \u1f40\u03c6\u03b5\u03b9\u03bb\u03ae\u03bd<\/span><\/strong><span>\u00a0] '\u00a0<\/span><em><span>debitum tori<\/span><\/em><span>\u00a0'.\u00a0el rec.\u00a0fue quiz\u00e1s un eufemismo (tambi\u00e9n tenemos las variedades, \u1f40\u03c6\u03b5\u03b9\u03bb\u03bf\u03bc\u03ad\u03bd\u03b7\u03bd \u03c4\u03b9\u03bc\u1f74\u03bd, Cris\u00f3stomo una vez: \u1f40\u03c6. \u03c4\u03b9\u03bc\u1f74\u03bd \u03ba\u03b1\u1f76 \u03b5\u1f54\u03bd\u03bf\u03b9\u03b1\u03bd en el ms. 40) para la misma cosa.\u00a0Meyer no conceder\u00e1 esto, pero cree que surgi\u00f3 de una interpretaci\u00f3n err\u00f3nea de \u1f40\u03c6\u03b5\u03b9\u03bb\u03ae en el sentido de\u00a0<\/span><em><span>simplemente<\/span><\/em><span>\u00a0'\u00a0<\/span><em><span>benevolentia<\/span><\/em><span>\u00a0:' pensando que no \u03b5\u1f54\u03bd\u03bf\u03b9\u03b1, sino \u03c6\u03b9\u03bb\u03cc\u03c4\u03b7\u03c2 ser\u00eda la palabra en el otro caso.\u00a0Pero algunos de los ejemplos posteriores en Wetst.\u00a0parecen confirmar este significado de \u03b5\u1f54\u03bd\u03bf\u03b9\u03b1.<\/span><\/p><\/div><div class=\"commentaries-entry-div\"><h3 class=\"commentaries-entry-number\"><a class=\"com-number\" name=\"verses-3-4\" data-entry=\"verses-3-4\"><\/a><span>Versos 3-4<\/span><\/h3><p><strong><span>3, 4.<\/span><\/strong><span>\u00a0]\u00a0<\/span><em><span>El deber de convivencia que incumbe a los casados<\/span><\/em><span>\u00a0.\u00a0Con toda probabilidad, este punto se plante\u00f3 en la carta de los Corintios.\u00a0El mandato del Ap\u00f3stol es un seguimiento leg\u00edtimo de \u03b4\u03b9\u1f70 \u03c4\u1f70\u03c2 \u03c0\u03bf\u03c1\u03bd\u03b5\u03af\u03b1\u03c2 arriba.<\/span><\/p><\/div><div class=\"commentaries-entry-div\"><h3 class=\"commentaries-entry-number\"><a class=\"com-number\" name=\"verse-4\" data-entry=\"verse-4\"><\/a><span>Verso 4<\/span><\/h3><p><strong><span>4<\/span><\/strong><span>\u00a0.] El axioma se introduce sin un \u03b3\u03ac\u03c1 , como ocurre con frecuencia.<\/span><\/p><p><strong><span>\u03c4\u03bf\u1fe6 \u1f30\u03b4\u03af\u03bf\u03c5\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>\u2026\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>\u03bf\u1f50\u03ba \u1f10\u03be\u03bf\u03c5\u03c3\u03b9\u03ac\u03b6\u03b5\u03b9<\/span><\/strong><span>\u00a0] '\u00a0<\/span><em><span>sui<\/span><\/em><span>\u00a0, cum\u00a0<\/span><em><span>potestatem non habet<\/span><\/em><span>\u00a0, elegans facit paradoxon.'\u00a0Bengala.\u00a0El fundamento de este\u00a0<\/span><em><span>ser de otro mientras ellos siguen siendo propios<\/span><\/em><span>\u00a0, se encuentra en la\u00a0<\/span><em><span>unidad del cuerpo<\/span><\/em><span>\u00a0, en la que los coloca el estado matrimonial.<\/span><\/p><\/div><div class=\"commentaries-entry-div\"><h3 class=\"commentaries-entry-number\"><a class=\"com-number\" name=\"verse-5\" data-entry=\"verse-5\"><\/a><span>Verso 5<\/span><\/h3><p><strong><span>5.<\/span><\/strong><span>\u00a0]\u00a0<\/span><strong><span>\u1f00\u03c0\u03bf\u03c3\u03c4\u03b5\u03c1\u03b5\u1fd6\u03c4\u03b5<\/span><\/strong><span>\u00a0es aplicado por Meyer a \u03c4\u1fc6\u03c2 \u1f10\u03be\u03bf\u03c5\u03c3\u03af\u03b1\u03c2, por Billroth, al., a \u03c4\u1fc6\u03c2 \u1f40\u03c6\u03b5\u03b9\u03bb\u1fc6\u03c2;\u00a0De Wette sugiere \u03c4\u03bf\u1fe6 \u03c3\u03ce\u03bc\u03b1\u03c4\u03bf\u03c2 , pero prefiere, y con raz\u00f3n, dejar indefinida su referencia, que se suministre en la mente del lector.<\/span><\/p><p><strong><span>\u03b5\u1f30 \u03bc\u03ae \u03c4\u03b9\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>, a menos que por casualidad<\/span><\/strong><span>\u00a0(ref.).<\/span><\/p><p><strong><span>\u1f04\u03bd<\/span><\/strong><span>\u00a0] \u201cEl verbo a veces se omite despu\u00e9s de esta part\u00edcula, pero siempre para que pueda ser suplido de una cl\u00e1usula anterior.\u00a0Entonces \u03c3\u1f72 \u03b4 \u02bc \u1f04\u03bb\u03bb\u03b7 \u03b3\u03c5\u03bd\u1f74 \u03ba\u03b5\u03ba\u03c4\u03ae\u03c3\u03b5\u03c4\u03b1\u03b9 , \u03c3\u03ce\u03c6\u03c1\u03c9\u03bd \u03bc\u1f72\u03bd \u03bf\u1f50\u03ba \u1f02\u03bd \u03bc\u1fb6\u03bb\u03bb\u03bf\u03bd , \u03b5\u1f50\u03c4\u03c5\u03c7\u1f74\u03c2 \u03b4 \u03c9 \u02bc.\u201d\u00a0Hartung, Partikellehre, ii.\u00a0330.<\/span><\/p><p><strong><span>\u1f10\u03ba\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>, seg\u00fan<\/span><\/strong><span>\u00a0: siendo el mutuo acuerdo el\u00a0<\/span><em><span>fundamento<\/span><\/em><span>\u00a0y la\u00a0<\/span><em><span>medida<\/span><\/em><span>\u00a0del acto .<\/span><\/p><p><strong><span>\u1f35\u03bd\u03b1 \u03c3\u03c7\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>.\u00a0<\/span><\/strong><span>]\u00a0<\/span><strong><span>a fin de que teng\u00e1is tiempo libre para orar<\/span><\/strong><span>\u00a0.\u00a0la prensa\u00a0\u03c3\u03c7\u03bf\u03bb\u03ac\u03b6\u03b7\u03c4\u03b5 de la rec.\u00a0se referir\u00eda al\u00a0<\/span><em><span>h\u00e1bito general<\/span><\/em><span>\u00a0, y por lo tanto har\u00eda \u03c4\u1fc7 \u03c0\u03c1\u03bf\u03c2., 'tus\u00a0<\/span><em><span>oraciones ordinarias<\/span><\/em><span>\u00a0', siendo as\u00ed inconsistente con la direcci\u00f3n dada \u03c0\u03c1\u1f78\u03c2 \u03ba\u03b1\u03b9\u03c1\u03cc\u03bd: el\u00a0<\/span><em><span>aoristo<\/span><\/em><span>\u00a0expresa este prop\u00f3sito temporal, y muestra que la oraci\u00f3n a la que se refiere no es ordinaria sino extraordinaria,\u00a0<\/span><em><span>tiempos de s\u00faplica urgente<\/span><\/em><span>\u00a0.<\/span><\/p><p><span>Tanto la alteraci\u00f3n al\u00a0<\/span><em><span>presente<\/span><\/em><span>\u00a0como la adici\u00f3n de \u03c4\u1fc7 \u03bd\u03b7\u03c3\u03c4\u03b5\u03af\u1fb3 \u03ba\u03b1\u03af , muestran c\u00f3mo los ascetas han manipulado pasajes como este: ver tambi\u00e9n\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=mr+9:29&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>Marcos 9:29<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0.<\/span><\/p><p><strong><span>\u1f26\u03c4\u03b5<\/span><\/strong><span>\u00a0, no \u03c3\u03c5\u03bd\u03ad\u03c1\u03c7\u03b7\u03c3\u03b8\u03b5 como se ha enmendado (ni &#8211; \u03b5\u03c3\u03b8\u03b5 como se ha vuelto a enmendar), porque \u03b5\u1f36\u03bd\u03b1\u03b9 \u1f10\u03c0\u1f76 \u03c4\u1f78 \u03b1\u1f50\u03c4\u03cc en este sentido es el\u00a0<\/span><em><span>estado normal<\/span><\/em><span>\u00a0de los casados.\u00a0Para la expresi\u00f3n ver ref.<\/span><\/p><p><span>El subjunc.\u00a0todav\u00eda depende de \u1f35\u03bd\u03b1 el objetivo de la separaci\u00f3n temporal no es\u00a0<\/span><em><span>que os pod\u00e1is mantener separados<\/span><\/em><span>\u00a0, sino para un cierto fin, y luego\u00a0<\/span><em><span>que os pod\u00e1is unir de nuevo<\/span><\/em><span>\u00a0.<\/span><\/p><p><strong><span>\u1f35\u03bd\u03b1 \u03bc\u1f74 \u03c0\u03b5\u03b9\u03c1\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>.\u00a0<\/span><\/strong><span>] Prop\u00f3sito de la reuni\u00f3n declarada, por lo que podr\u00eda suceder si no se llevara a cabo.\u00a0\u03c0\u03b5\u03b9\u03c1\u03ac\u03b6\u1fc3 ahora est\u00e1\u00a0<\/span><em><span>presente<\/span><\/em><span>\u00a0, no\u00a0<\/span><em><span>aor<\/span><\/em><span>\u00a0., como presagio del peligro de un estado de abstinencia si contin\u00faa.<\/span><\/p><p><strong><span>\u1f00\u03ba\u03c1\u03b1\u03c3\u03af\u03b1<\/span><\/strong><span>\u00a0aqu\u00ed, no la de \u1f04\u03ba\u03c1\u1fb1\u03c4\u03bf\u03c2 (\u02d8 \u203e \u02d8 \u203e), que significa\u00a0<\/span><em><span>una mala mezcla<\/span><\/em><span>\u00a0, como \u1f04\u03ba\u03c1.\u00a0\u1f00\u03ad\u03c1\u03bf\u03c2, 'insalubridad del aire:' pero eso de \u1f00\u03ba\u03c1\u1fb0\u03c4\u03ae\u03c2 (\u02d8 \u203e \u02d8\u02d8 \u203e),\u00a0<\/span><strong><span>incontinencia<\/span><\/strong><span>\u00a0;\u00a0ver ref.<\/span><\/p><p><strong><span>\u03b4\u03b9\u1f70 \u03c4\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>.\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>\u1f00\u03ba\u03c1\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>.\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>\u1f51\u03bc\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>., a causa de su incontinencia<\/span><\/strong><span>\u00a0, pero dif\u00edcilmente, como parece pensar Meyer, con alusi\u00f3n a la falta proverbial de los corintios en este particular, que se expresar\u00eda m\u00e1s definitivamente, si se pretendiera.\u00a0El \u1f51\u03bc\u1ff6\u03bd es necesario para llevar a cabo la forma de la oraci\u00f3n, correspondiente al \u1f51\u03bc\u1fb6\u03c2 anterior.<\/span><\/p><\/div><div class=\"commentaries-entry-div\"><h3 class=\"commentaries-entry-number\"><a class=\"com-number\" name=\"verse-6\" data-entry=\"verse-6\"><\/a><span>Verso 6<\/span><\/h3><p><strong><span>6.<\/span><\/strong><span>\u00a0]\u00a0<\/span><strong><span>Pero esto lo digo a modo de concesi\u00f3n<\/span><\/strong><span>\u00a0(para ti),\u00a0<\/span><strong><span>no a modo de mandato<\/span><\/strong><span>\u00a0.<\/span><\/p><p><strong><span>\u03c4\u03bf\u1fe6\u03c4\u03bf<\/span><\/strong><span>\u00a0se refiere, no a\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=1co+7:2&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>1 Corintios 7:2<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0, como Beza, Grot. y De Wette, porque el precepto all\u00ed dado depende de una\u00a0<\/span><em><span>raz\u00f3n<\/span><\/em><span>\u00a0tambi\u00e9n dada, \u03b4\u03b9\u1f70 \u03c4\u1f70\u03c2 \u03c0\u03bf\u03c1\u03bd\u03b5\u03af\u03b1\u03c2, por cuya naturaleza debe\u00a0<\/span><em><span>ser<\/span><\/em><span>\u00a0\u03ba\u03b1\u03c4 \u02bc \u1f10\u03c0\u03b9\u03c4\u03b1\u03b3\u03ae\u03bd: ni al todo desde\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=1co+7:2&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>1 Corintios 7:2<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0, como Billroth, R\u00fcckert, al., porque el precepto en 1 Corintios 7:3 depende de la verdad general en\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=1co+7:4&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>1 Corintios 7:4<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0, y es tambi\u00e9n un mandato: ni a \u03c0\u03c1\u1f78\u03c2 \u03ba\u03b1\u03b9\u03c1\u03cc\u03bd, como Theophyl.: ni como los ascetas, Orig [14], Tert [15], Jerome, Estius (tambi\u00e9n Calvin), a \u1f10\u03c0\u1f76 \u03c4\u1f78 \u03b1\u1f50\u03c4\u1f78 \u1f26\u03c4\u03b5, porque ambos son miembros subordinados de la oraci\u00f3n anterior: a\u00fan menos a lo que\u00a0<\/span><em><span>sigue<\/span><\/em><span>, como Rosenm., al.: sino, como muestra el contexto (1 Corintios 7:7), a toda la recomendaci\u00f3n dada en\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=1co+7:5&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>1 Corintios 7:5<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0.\u00a0Toda esta recomendaci\u00f3n depend\u00eda de la posibilidad de que fueran tentados por la incontinencia: no la da entonces\u00a0<\/span><em><span>como un mandato<\/span><\/em><span>\u00a0en todos los casos, sino\u00a0<\/span><em><span>como una concesi\u00f3n<\/span><\/em><span>\u00a0para aquellos a quienes estaba escribiendo, a quienes sab\u00eda y supone que ser\u00e1n\u00a0<\/span><em><span>as\u00ed tentados<\/span><\/em><span>\u00a0.\u00a0El significado '\u00a0<\/span><em><span>por permiso<\/span><\/em><span>\u00a0', EV, es ambiguo, pareciendo como si significara\u00a0<\/span><em><span>por permiso del Se\u00f1or<\/span><\/em><span>\u00a0(\u00a0<\/span><em><span>decirlo<\/span><\/em><span>\u00a0): el dado por Hammond, al., \u03ba\u03b1\u03c4\u1f70 \u03c4\u1f74\u03bd \u1f10\u03bc\u1f74\u03bd \u03b3\u03bd\u03ce\u03bc\u03b7\u03bd, es filol\u00f3gicamente inadmisible.<\/span><\/p><p><span>[14] Or\u00edgenes, b.\u00a0185, D.\u00a0254<\/span><\/p><p><span>[15]\u00a0<\/span><em><span>Tertuliano<\/span><\/em><span>\u00a0, 200<\/span><\/p><\/div><div class=\"commentaries-entry-div\"><h3 class=\"commentaries-entry-number\"><a class=\"com-number\" name=\"verse-7\" data-entry=\"verse-7\"><\/a><span>Verso 7<\/span><\/h3><p><strong><span>7<\/span><\/strong><span>\u00a0.]\u00a0<\/span><strong><span>Prefiero (\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>\u03b4\u03ad\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>) que todos los hombres fueran como yo tambi\u00e9n soy<\/span><\/strong><span>\u00a0( \u03ba\u03b1\u03af comparandi , as\u00ed Xen. Anab. ii. l. 22, \u03ba\u03b1\u1f76 \u1f21\u03bc\u1fd6\u03bd \u03c4\u03b1\u1f50\u03c4\u1f70 \u03b4\u03bf\u03ba\u03b5\u1fd6 \u1f05\u03c0\u03b5\u03c1 \u03ba\u03b1\u1f76 \u03b2\u03b1\u03c3\u03b9\u03bb\u03b5\u1fd6, 1 . Ver. Hartung. 6 i. V\u00e9ase. Hartung. 6 . a saber, \u1f10\u03bd \u1f10\u03b3\u03ba\u03c1\u03b1\u03c4\u03b5\u03af\u1fb3 , que Chrys.\u00a0parece haber le\u00eddo en el texto;\u00a0ver abajo en\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=1co+7:8&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>1 Corintios 7:8<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0.<\/span><\/p><p><strong><span>\u1f00\u03bb\u03bb\u1f70 \u1f15\u03ba\u03b1\u03c3\u03c4\u03bf\u03c2<\/span><\/strong><span>\u00a0\u2026 dicho de la manera m\u00e1s general, como una expresi\u00f3n m\u00e1s suave de 'no todos tienen el don de la continencia'.<\/span><\/p><p><strong><span>\u03bf\u1f55\u03c4\u03c9\u03c2\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>\u2026\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>\u03bf\u1f55\u03c4\u03c9\u03c2<\/span><\/strong><span>\u00a0] ambos se dicen\u00a0<\/span><em><span>generalmente<\/span><\/em><span>\u00a0, no uno\u00a0<\/span><em><span>en la forma en que lo tengo<\/span><\/em><span>\u00a0(de continencia), otro\u00a0<\/span><em><span>en la forma de casarse<\/span><\/em><span>\u00a0(es decir, aunque no tenga\u00a0<\/span><em><span>esto<\/span><\/em><span>\u00a0, y sea por lo tanto\u00a0<\/span><em><span>mejor casado<\/span><\/em><span>\u00a0, sin embargo tiene\u00a0<\/span><em><span>alg\u00fan otro<\/span><\/em><span>\u00a0), que deber\u00eda ser \u1f10\u03ba\u03b5\u03af\u03bd\u03c9\u03c2, pero,\u00a0<\/span><strong><span>uno as\u00ed, y otro as\u00ed<\/span><\/strong><span>\u00a0, es decir, 'uno de una manera, otro de otra'.<\/span><\/p><\/div><div class=\"commentaries-entry-div\"><h3 class=\"commentaries-entry-number\"><a class=\"com-number\" name=\"verse-8\" data-entry=\"verse-8\"><\/a><span>Verso 8<\/span><\/h3><p><strong><span>8.\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>\u03bb\u03ad\u03b3\u03b5 \u03b4\u03ad<\/span><\/strong><span>\u00a0] tomando el anterior \u03bb\u03ad\u03b3\u03c9,\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=1co+7:6&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>1 Corintios 7:6<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0, y trayendo este consejo bajo la misma categor\u00eda que\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=1co+7:7&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>1 Corintios 7:7<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0, a saber.\u00a0su propio deseo de que todos fueran como \u00e9l.\u00a0El \u00e9nfasis est\u00e1 en \u03bb\u03ad\u03b3\u03c9, no en \u03c4\u03bf\u1fd6\u03c2 \u1f00\u03b3.\u00a0k\u00a0\u03c4\u03b1\u1fd6\u03c2 \u03c7 ., que en ese caso se colocar\u00eda en primer lugar, como \u03c4\u03bf\u1fd6\u03c2 \u03b3\u03b5\u03b3\u03b1\u03bc\u03b7\u03ba\u03cc\u03c3\u03b9\u03bd a continuaci\u00f3n.<\/span><\/p><p><strong><span>\u03c4\u03bf\u1fd6\u03c2 \u1f00\u03b3\u03ac\u03bc\u03bf\u03b9\u03c2\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>, los solteros<\/span><\/strong><span>\u00a0, de ambos sexos: no como suele interpretarse,\u00a0<\/span><em><span>viudos<\/span><\/em><span>\u00a0o\u00a0<\/span><em><span>varones solteros solos<\/span><\/em><span>\u00a0: esto se muestra con el t\u00e9rmino contrastado \u03b3\u03b5\u03b3\u03b1\u03bc\u03b7\u03ba\u03cc\u03c3\u03b9\u03bd, que abarca (ver 1 Corintios 7:10-11)\u00a0<\/span><em><span>ambos sexos<\/span><\/em><span>\u00a0.<\/span><\/p><p><strong><span>\u03ba\u03b1\u1f76 \u03c4\u03b1\u1fd6\u03c2 \u03c7\u03ae\u03c1\u03b1\u03b9\u03c2<\/span><\/strong><span>\u00a0puede agregarse para se\u00f1alar\u00a0<\/span><em><span>especialmente<\/span><\/em><span>\u00a0a las viudas ;\u00a0o m\u00e1s probablemente, porque \u03c4\u03bf\u1fd6\u03c2 \u1f00\u03b3\u03ac\u03bc\u03bf\u03b9\u03c2 se tomar\u00eda naturalmente como aquellos que\u00a0<\/span><em><span>nunca se casaron<\/span><\/em><span>\u00a0, y por lo tanto no se entender\u00eda incluida a las viudas.<\/span><\/p><p><strong><span>\u03ba\u03b1\u03bb\u03cc\u03bd<\/span><\/strong><span>\u00a0, ver en\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=1co+7:1&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>1 Corintios 7:1<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0,\u00a0<\/span><strong><span>es bueno para ellos<\/span><\/strong><span>\u00a0, es decir, 'su mejor camino'.<\/span><\/p><p><strong><span>\u1f61\u03c2 \u03ba\u1f00\u03b3\u03ce<\/span><\/strong><span>\u00a0] es decir, \u1f04\u03b3\u03b1\u03bc\u03bf\u03c2.\u00a0Esto trae las propias circunstancias del Ap\u00f3stol m\u00e1s claramente ante nosotros que\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=1co+7:7&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>1 Corintios 7:7<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0, que podr\u00eda ser mal interpretado: y no puede haber duda de esto, que \u00e9l\u00a0<\/span><em><span>nunca estuvo casado<\/span><\/em><span>\u00a0.\u00a0Grot.\u00a0dice: \u201cex hl non improbabiliter colligitur, Paulo fuisse uxorem, quod et Clemens Alex.\u00a0putat, sed cum h\u00e6c scriberentur, mortuam\u201d.\u00a0Pero esto se basa en la interpretaci\u00f3n err\u00f3nea de \u1f00\u03b3\u03ac\u03bc\u03bf\u03b9\u03c2 notada anteriormente.\u00a0El paso de Clem [16] Alex.\u00a0(Strom. III. [6.] 53, p. 535 P., aludido en Euseb. III. 30) se basa en que Pablo se haya dirigido en cierta ep\u00edstola \u03c4\u1f74\u03bd \u03b1\u1f50\u03c4\u03bf\u1fe6 \u03c3\u03cd\u03b6\u03c5\u03b3\u03bf\u03bd, \u1f23\u03bd \u03bf\u1f50 \u03c0\u03b5\u03c1\u03b9\u03b5\u03bauso\u03b9\u03b6\u03b5, \u03b4\u03b9\u1f70 \u03c4\u1f78\u03c2 \u1fc6\u03c2 \u1f51\u03c0\u03c3 uestos.\u00a0Pero las palabras \u03c3\u03cd\u03bd\u03b6\u03c5\u03b3\u03b5 \u03b3\u03bd\u03ae\u03c3\u03b9\u03b5,\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=php+4:3&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>Filipenses 4:3<\/span><\/a><\/span><span>, ciertamente no tienen ninguna referencia a una esposa: ver nota all\u00ed.<\/span><\/p><p><span>[16] Clemente de Alejandr\u00eda, fl.\u00a0194<\/span><\/p><\/div><div class=\"commentaries-entry-div\"><h3 class=\"commentaries-entry-number\"><a class=\"com-number\" name=\"verses-8-9\" data-entry=\"verses-8-9\"><\/a><span>Vers\u00edculos 8-9<\/span><a name=\"verse-9\"><\/a><\/h3><p><strong><span>8, 9.<\/span><\/strong><span>\u00a0]\u00a0<\/span><em><span>Consejo a los solteros, que es mejor permanecer as\u00ed, pero mejor casarse que inflamarse en la lujuria<\/span><\/em><span>\u00a0.<\/span><\/p><\/div><div class=\"commentaries-entry-div\"><h3 class=\"commentaries-entry-number\"><a class=\"com-number\" name=\"verse-9\" data-entry=\"verse-9\"><\/a><span>Verso 9<\/span><\/h3><p><strong><span>9.<\/span><\/strong><span>\u00a0]\u00a0<\/span><strong><span>pero si son incontinentes<\/span><\/strong><span>\u00a0&#8230; \u03bf\u1f50\u03ba no debe unirse con \u03b5\u1f30 , lo que requerir\u00eda \u03bc\u03ae , sino con el verbo.\u00a0As\u00ed ref.\u00a0y Soph.\u00a0Aj.\u00a01131, \u03b5\u1f30 \u03c4\u03bf\u1f7a\u03c2 \u03b8\u03b1\u03bd\u03cc\u03bd\u03c4\u03b1\u03c2 \u03bf\u1f50\u03ba \u1f10\u1fb7\u03c2 \u03b8\u03ac\u03c0\u03c4\u03b5\u03b9\u03bd \u03c0\u03b1\u03c1\u03ce\u03bd, '\u00a0<\/span><em><span>vetas<\/span><\/em><span>\u00a0'.\u00a0Ver otros ejemplos en Hartung, Partikellehre, ii.\u00a0122 f.<\/span><\/p><p><span>\u1f10\u03b3\u03ba\u03c1\u03b1\u03c4\u03b5\u03cd\u03c9 es dicho por Lobeck, ad Phryn.\u00a0pag.\u00a044, que no se encuentra excepto en la LXX y el NT Pero tanto Phrynichus como Thom.\u00a0revista\u00a0decir \u1f00\u03ba\u03c1\u03b1\u03c4\u03b5\u03cd\u03b5\u03c3\u03b8\u03b1\u03b9 \u03bc\u03b7\u03b4\u03b1\u03bc\u1ff6\u03c2 \u03b5\u1f34\u03c0\u1fc3\u03c2 , \u1f00\u03bb\u03bb\u1f70 \u03bf\u1f50\u03ba \u1f10\u03b3\u03ba\u03c1\u03b1\u03c4\u03b5\u03cd\u03b5\u03c3\u03b8\u03b1\u03b9 .\u00a0Ver en Oeste.<\/span><\/p><p><strong><span>\u03b3\u03b1\u03bc\u03b7\u03c3\u03ac\u03c4\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>.\u00a0<\/span><\/strong><span>] Lobeck, en Phrynichus, p.\u00a0742, says, \u201cpost \u1f14\u03b3\u03b7\u03bc\u03b1 (ut \u1f14\u03b3\u03b7\u03c1\u03b1 ) \u1f10\u03b3\u03ac\u03bc\u03b7\u03c3\u03b1 invaluit quod non solum in NT libris, ut quidam putaverunt, sed etiam in ipsa Gr\u00e6cia reperitur, auctore, ut videtur, Menandro: \u1f10\u03b3\u03ac\u03bc\u03b7\u03c3\u03b5\u03bd \u1f23\u03bd \u1f10\u03b2\u03bf\u03c5\u03bb\u03cc\u03bc\u03b7\u03bd \u1f10\u03b3\u03ce , nihil impediente pedum modulatione quominus usitato uteretur aoristo.\u201d<\/span><\/p><p><strong><span>\u03c0\u03bf\u03c1\u03bf\u1fe6\u03c3\u03b8\u03b1\u03b9<\/span><\/strong><span>\u00a0] \u201cmelius nuberent quam urerentur, id est, quam occulta flamma concupiscenti\u00e6s in ipsa conscientia vastarentur.\u201d\u00a0ago [17] de sancta Virginitate, 34, vol.\u00a0vi.\u00a0pag.\u00a0415.<\/span><\/p><p><span>[17]\u00a0<\/span><em><span>Agust\u00edn, Bp.\u00a0de Hipona<\/span><\/em><span>\u00a0, 395 430<\/span><\/p><\/div><div class=\"commentaries-entry-div\"><h3 class=\"commentaries-entry-number\"><a class=\"com-number\" name=\"verse-10\" data-entry=\"verse-10\"><\/a><span>Verso 10<\/span><\/h3><p><strong><span>10.\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>\u03bf\u1f50\u03ba \u1f10\u03b3\u03ce\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>,\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>\u1f00\u03bb\u03bb\u1f70 \u1f41 \u03ba\u03cd\u03c1\u03b9\u03bf\u03c2<\/span><\/strong><span>\u00a0]\u00a0<\/span><em><span>Ordinariamente<\/span><\/em><span>\u00a0, el Ap\u00f3stol (\u1f10\u03b3\u03ce) escribe, ordena, da su consejo,\u00a0<\/span><em><span>bajo la inspiraci\u00f3n consciente del Esp\u00edritu Santo de Dios<\/span><\/em><span>\u00a0.\u00a0V\u00e9ase\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=1co+7:40&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>1 Corintios 7:40<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0.\u00a0Afirma expresamente.\u00a0cap.\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=1co+14:37&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>1 Corintios 14:37<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0, que las cosas \u1f03 \u03b3\u03c1\u03ac\u03c6\u03c9 \u1f51\u03bc\u1fd6\u03bd deben ser reconocidas como \u03ba\u03c5\u03c1\u03af\u03bf\u03c5 (\u1f10\u03bd\u03c4\u03bf\u03bb\u03ae).\u00a0Pero aqu\u00ed est\u00e1 a punto de darles un mandato que descansa, no meramente en\u00a0<\/span><em><span>la autoridad apost\u00f3lica inspirada<\/span><\/em><span>\u00a0, grande e indudable como era, sino en la del SE\u00d1OR MISMO.\u00a0De modo que toda supuesta distinci\u00f3n entre los propios escritos del Ap\u00f3stol\u00a0<\/span><em><span>acerca de s\u00ed mismo<\/span><\/em><span>\u00a0y\u00a0<\/span><em><span>del Se\u00f1or<\/span><\/em><span>\u00a0, es bastante irrelevante.\u00a0el\u00a0<\/span><em><span>nunca<\/span><\/em><span>escribi\u00f3\u00a0<\/span><em><span>de s\u00ed mismo<\/span><\/em><span>\u00a0, siendo un vaso del Esp\u00edritu Santo, quien siempre habl\u00f3 por \u00e9l a la iglesia.\u00a0La distinci\u00f3n entre lo que es imperativo y lo que es opcional, lo que es m\u00e1s y lo que es menos importante en sus escritos, debe ser hecha por el cristiano cauteloso y creyente, desde una sabia apreciaci\u00f3n del tema\u00a0<\/span><em><span>,<\/span><\/em><span>\u00a0y de las\u00a0<\/span><em><span>circunstancias en que<\/span><\/em><span>\u00a0fue escrito.\u00a0TODO\u00a0<\/span><em><span>es efusi\u00f3n del Esp\u00edritu<\/span><\/em><span>\u00a0, pero\u00a0<\/span><em><span>no todo para siempre,<\/span><\/em><span>\u00a0ni\u00a0<\/span><em><span>todo sobre las verdades primarias<\/span><\/em><span>\u00a0de la fe.<\/span><\/p><p><strong><span>No yo, sino el Se\u00f1or<\/span><\/strong><span>\u00a0, a saber.\u00a0en ref.\u00a0Mate.\u00a0V\u00e9ase tambi\u00e9n\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=mr+10:12&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>Marcos 10:12<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0, donde\u00a0se destaca el papel\u00a0<\/span><em><span>de la mujer .\u00a0<\/span><\/em><span>Que\u00a0<\/span><em><span>ocupa<\/span><\/em><span>\u00a0aqu\u00ed el\u00a0<\/span><em><span>lugar principal<\/span><\/em><span>\u00a0, es quiz\u00e1s porque las\u00a0<\/span><em><span>mujeres cristianas<\/span><\/em><span>\u00a0en Corinto pueden haber sido las m\u00e1s dispuestas a hacer la separaci\u00f3n: o quiz\u00e1s, porque la mujer, desde su lugar en la uni\u00f3n matrimonial, puede decirse m\u00e1s propiamente \u1f00\u03c0\u1f78 \u1f00\u03bd\u03b4\u03c1\u1f78\u03c2 \u03c7\u03c9\u03c1\u03b9\u03c3\u03b8\u1fc6\u03bd\u03b1\u03b9 que el hombre \u1f00\u03c0\u1f78 \u03b3\u03c5\u03bd\u03b1\u03b9\u03ba\u1f78\u03c2 \u03c7\u03c9\u03c1\u03b9\u03c3\u03b8\u1fc6\u03bd\u03b1\u03b9.<\/span><\/p><p><strong><span>\u03c7\u03c9\u03c1\u03b9\u03c3\u03b8\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>.\u00a0<\/span><\/strong><span>,\u00a0<\/span><strong><span>estar separados<\/span><\/strong><span>\u00a0, ya sea por\u00a0<\/span><em><span>divorcio formal<\/span><\/em><span>\u00a0o\u00a0<\/span><em><span>de otro modo<\/span><\/em><span>\u00a0;\u00a0el \u03ba\u03b1\u03c4\u03b1\u03bb\u03bb\u03b1\u03b3\u03ae\u03c4\u03c9 abajo, es as\u00ed, un\u00a0<\/span><em><span>absoluto pasivo<\/span><\/em><span>\u00a0;\u00a0indefinido ya sea por ella o por su marido.<\/span><\/p><\/div><div class=\"commentaries-entry-div\"><h3 class=\"commentaries-entry-number\"><a class=\"com-number\" name=\"verses-10-11\" data-entry=\"verses-10-11\"><\/a><span>Vers\u00edculos 10-11<\/span><a name=\"verse-11\"><\/a><\/h3><p><strong><span>10, 11.<\/span><\/strong><span>\u00a0]\u00a0<\/span><em><span>Prohibici\u00f3n de la separaci\u00f3n despu\u00e9s del matrimonio;\u00a0o en caso de separaci\u00f3n, de otro matrimonio<\/span><\/em><span>\u00a0.\u00a0Estos\u00a0<\/span><strong><span>\u03b3\u03b5\u03b3\u03b1\u03bc\u03b7\u03ba\u03cc\u03c4\u03b5\u03c2<\/span><\/strong><span>\u00a0, como los \u1f04\u03b3\u03b1\u03bc\u03bf\u03b9 y \u03c7\u1fc6\u03c1\u03b1\u03b9 anteriores, son\u00a0<\/span><em><span>todos cristianos<\/span><\/em><span>\u00a0.\u00a0El caso del\u00a0<\/span><em><span>matrimonio mixto<\/span><\/em><span>\u00a0lo trata\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=1co+7:12&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>1 Corintios 7:12<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0ss.\u00a0Son\u00a0<\/span><strong><span>los que ya est\u00e1n casados.<\/span><\/strong><\/p><\/div><div class=\"commentaries-entry-div\"><h3 class=\"commentaries-entry-number\"><a class=\"com-number\" name=\"verse-11\" data-entry=\"verse-11\"><\/a><span>Verso 11<\/span><\/h3><p><strong><span>11<\/span><\/strong><span>\u00a0.] \u1f10\u03ac\u03bd a \u03ba\u03b1\u03c4\u03b1\u03bb\u03bb\u03b1\u03b3\u03ae\u03c4\u03c9 es entre par\u00e9ntesis.\u00a0Supone un caso de separaci\u00f3n\u00a0<\/span><em><span>real<\/span><\/em><span>\u00a0, contraria por supuesto al mandato de Cristo: si tales cosas\u00a0<\/span><em><span>realmente han tenido lugar<\/span><\/em><span>\u00a0( \u03ba\u03b1\u03af , verdaderamente: ver nota sobre\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=2co+5:3&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>2 Corintios 5: 3<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0, y Hartung, Partikell. i. 132), el pecado adicional de un no se debe cometer un nuevo matrimonio (Mateo 5:32), sino que la ruptura debe sanarse lo antes posible.<\/span><\/p><p><strong><span>\u03ba\u03b1\u03c4\u03b1\u03bb\u03bb\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>.\u00a0<\/span><\/strong><span>] ver arriba en \u03c7\u03c9\u03c1\u03b9\u03c3\u03b8\u1fc7 .<\/span><\/p><p><strong><span>k\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>_\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>\u1f04\u03bd\u03b4\u03c1\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>.\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>\u03b3\u03c5\u03bd\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>.\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>\u03bc\u1f74 \u1f00\u03c6\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>.\u00a0<\/span><\/strong><span>] El Ap\u00f3stol no agrega la calificaci\u00f3n \u03c0\u03b1\u03c1\u03b5\u03ba\u03c4\u1f78\u03c2 \u03bb\u03cc\u03b3\u03bf\u03c5 \u03c0\u03bf\u03c1\u03bd\u03b5\u03af\u03b1\u03c2\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=mt+5:32&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>Mateo 5:32<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0(Mateo 19:9), que no se encuentra en Marzo 10:11 o\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=lu+16:18&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>Lucas 16:18<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0.\u00a0Pero de ah\u00ed no podemos inferir que no lo supiera.\u00a0La\u00a0<\/span><em><span>regla<\/span><\/em><span>\u00a0, no la excepci\u00f3n, aqu\u00ed estaba en su mente: y despu\u00e9s de lo que se hab\u00eda dicho antes sobre el tema de la fornicaci\u00f3n, esto \u00faltimo se entender\u00eda como una cuesti\u00f3n de rutina.<\/span><\/p><\/div><div class=\"commentaries-entry-div\"><h3 class=\"commentaries-entry-number\"><a class=\"com-number\" name=\"verse-12\" data-entry=\"verse-12\"><\/a><span>Verso 12<\/span><\/h3><p><strong><span>12.<\/span><\/strong><span>\u00a0]\u00a0<\/span><strong><span>\u03c4\u03bf\u1fd6\u03c2 \u03bb\u03bf\u03b9\u03c0\u03bf\u1fd6\u03c2<\/span><\/strong><span>\u00a0,\u00a0<\/span><strong><span>el resto<\/span><\/strong><span>\u00a0, tal vez con respecto a su\u00a0<\/span><em><span>carta de consulta<\/span><\/em><span>\u00a0, los\u00a0<\/span><em><span>\u00fanicos que a\u00fan no se han tratado<\/span><\/em><span>\u00a0.\u00a0En todo caso, el significado es claro, trat\u00e1ndose de aquellos que est\u00e1n involucrados en matrimonios mixtos con incr\u00e9dulos.<\/span><\/p><p><strong><span>\u1f10\u03b3\u03ce\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>,\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>\u03bf\u1f50\u03c7 \u1f41 \u03ba\u03cd\u03c1\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>.\u00a0<\/span><\/strong><span>]\u00a0<\/span><strong><span>Yo<\/span><\/strong><span>\u00a0, es decir, yo Pablo, en mi oficio apost\u00f3lico, bajo la autoridad del Esp\u00edritu Santo (ver arriba en 1 Cor 7:10),\u00a0<\/span><strong><span>no el Se\u00f1or<\/span><\/strong><span>\u00a0, es decir, no Cristo por ning\u00fan mandato directo dicho por \u00c9l: era una pregunta con la cual \u00c9L\u00a0<\/span><em><span>no trat\u00f3<\/span><\/em><span>\u00a0, en Sus discursos registrados.\u00a0En la disposici\u00f3n correcta de las palabras (txt) el \u00e9nfasis no est\u00e1 en \u1f10\u03b3\u03ce, sino en \u03bb\u03ad\u03b3\u03c9:\u00a0<\/span><strong><span>Pero a los dem\u00e1s digo (yo, no el Se\u00f1or)<\/span><\/strong><span>\u00a0.<\/span><\/p><p><strong><span>\u03c3\u03c5\u03bd<\/span><\/strong><span>\u00a0\u03b5\u03c5\u03b4\u03bf\u03ba\u03b5\u1fd6 presupone\u00a0<\/span><em><span>su propio<\/span><\/em><span>\u00a0deseo de continuar unidos.<\/span><\/p><p><strong><span>\u03b1\u1f55\u03c4\u03b7<\/span><\/strong><span>\u00a0, no \u03b1\u1f50\u03b3\u03ae , y\u00a0<\/span><strong><span>\u03bf\u1f57\u03c4\u03bf\u03c2<\/span><\/strong><span>\u00a0, no \u03b1\u1f50\u03c4\u03cc\u03c2 , a continuaci\u00f3n, ver ref.<\/span><\/p><\/div><div class=\"commentaries-entry-div\"><h3 class=\"commentaries-entry-number\"><a class=\"com-number\" name=\"verses-12-16\" data-entry=\"verses-12-16\"><\/a><span>Vers\u00edculos 12-16<\/span><\/h3><p><strong><span>12 16<\/span><\/strong><span>\u00a0.]\u00a0<\/span><em><span>Instrucciones para los cristianos que ya estaban casados \u200b\u200bcon paganos.\u00a0Tal circunstancia no debe ser un motivo<\/span><\/em><span>\u00a0per se\u00a0<\/span><em><span>de separaci\u00f3n, y por qu\u00e9: pero si la parte incr\u00e9dula deseaba romper la uni\u00f3n, que as\u00ed sea<\/span><\/em><span>\u00a0.<\/span><\/p><\/div><div class=\"commentaries-entry-div\"><h3 class=\"commentaries-entry-number\"><a class=\"com-number\" name=\"verse-13\" data-entry=\"verse-13\"><\/a><span>Verso 13<\/span><\/h3><p><strong><span>13<\/span><\/strong><span>\u00a0.] El cambio de construcci\u00f3n \u03ba\u03b1\u1f76 \u03b3\u03c5\u03bd\u1f74 \u1f25\u03c4\u03b9\u03c2 \u2026 \u03ba\u03b1\u1f76 \u03bf\u1f57\u03c4\u03bf\u03c2 \u2026, se encuentra frecuentemente con \u03ba\u03b1\u03af : as\u00ed Il.\u00a0\u03b1\u00a078, \u1f26 \u03b3\u1f70\u03c1 \u1f40\u0390\u03bf\u03bc\u03b1\u03b9 \u1f04\u03bd\u03b4\u03c1\u03b1 \u03c7\u03bf\u03bb\u03c9\u03c3\u03ad\u03bc\u03b5\u03bd , \u1f43\u03c2 \u03bc\u03ad\u03b3\u03b1 \u03c0\u03ac\u03bd\u03c4\u03c9\u03bd |\u00a0\u1f08\u03c1\u03b3\u03b5\u03af\u03c9\u03bd \u03ba\u03c1\u03b1\u03c4\u03ad\u03b5\u03b9 \u03ba\u03b1\u03af \u03bf\u1f31 \u03c0\u03b5\u03af\u03b8\u03bf\u03bd\u03c4\u03b1\u03b9 \u1f08\u03c7\u03b1\u03b9\u03bf\u03af .\u00a0V\u00e9ase ref., y K\u00fchner, ii.\u00a0526 (\u00a7 799).<\/span><\/p><p><span>Meyer comenta que el Ap\u00f3stol usa la\u00a0<\/span><em><span>vox media<\/span><\/em><span>\u00a0\u1f00\u03c6\u03b9\u03ad\u03bd\u03b1\u03b9 aqu\u00ed, de\u00a0<\/span><em><span>ambas partes<\/span><\/em><span>\u00a0, el esposo y la esposa, no \u1f00\u03c0\u03bf\u03bb\u03cd\u03b5\u03b9\u03bd (como\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=mt+5:31&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>Mateo 5:31<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0, etc.), que se aplicar\u00eda solo al esposo.\u00a0En la EV, esta identidad de t\u00e9rminos lamentablemente se descuida.\u00a0La misma palabra,\u00a0<\/span><strong><span>parte de<\/span><\/strong><span>\u00a0, bien habr\u00eda expresado \u1f00\u03c6\u03b9\u03ad\u03c4\u03c9 en ambos casos.<\/span><\/p><p><span>Seg\u00fan las costumbres tanto griegas como romanas, la\u00a0<\/span><em><span>esposa ten\u00eda el poder de efectuar el divorcio<\/span><\/em><span>\u00a0.\u00a0En Atenas, cuando el divorcio se originaba con la mujer, se dec\u00eda a ella \u1f00\u03c0\u03bf\u03bb\u03b5\u03af\u03c0\u03b5\u03b9\u03bd la casa de su marido: cuando estaba con el marido, \u1f00\u03c0\u03bf\u03c0\u03b5\u03bc\u03c0\u03ad\u03c3\u03b8\u03b1\u03b9.\u00a0En Roma, la \u00fanica excepci\u00f3n a la libertad de la esposa para divorciarse parece haber sido en el caso de una mujer libre que se hab\u00eda casado con su patronus.\u00a0V\u00e9ase Smith&#8217;s Dict, del gr.\u00a0y Rom.\u00a0hormiga\u00a0arte\u00a0Divorcio y \u1f00\u03c0\u03bf\u03bb\u03b5\u03af\u03c8\u03b5\u03c9\u03c2 \u03b4\u03af\u03ba\u03b7.\u00a0Olsh.\u00a0piensa que Pablo pone ambas alternativas, porque considera a la\u00a0<\/span><em><span>parte cristiana<\/span><\/em><span>\u00a0como\u00a0<\/span><em><span>superior<\/span><\/em><span>\u00a0en el matrimonio.\u00a0Pero, como comenta Meyer, esto ser\u00eda inconsistente con la ley fundamental del matrimonio,\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=ge+3:16&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>G\u00e9nesis 3:16<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0, y con la propia opini\u00f3n del Ap\u00f3stol, cap.<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=1co+11:3&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>1 Corintios 11:3<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0,<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=1co+14:34&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>\u00a01 Corintios 14:34<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0;\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=eph+5:22-23&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>Efesios 5:22-23<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0;\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=1ti+2:11-12&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>1 Timoteo 2:11-12<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0.<\/span><\/p><\/div><div class=\"commentaries-entry-div\"><h3 class=\"commentaries-entry-number\"><a class=\"com-number\" name=\"verse-14\" data-entry=\"verse-14\"><\/a><span>Verso 14<\/span><\/h3><p><strong><span>14.<\/span><\/strong><span>\u00a0]\u00a0<\/span><em><span>Fundamento del precepto anterior<\/span><\/em><span>\u00a0.<\/span><\/p><p><strong><span>\u1f21\u03b3\u03af\u03b1\u03c3\u03c4\u03b1\u03b9<\/span><\/strong><span>\u00a0] El significado se captar\u00e1 mejor recordando (1) que\u00a0<\/span><em><span>la santidad<\/span><\/em><span>\u00a0, bajo el Evangelio, responde a la\u00a0<\/span><em><span>dedicaci\u00f3n a Dios<\/span><\/em><span>\u00a0bajo la ley;\u00a0(2) que los \u1f21\u03b3\u03b9\u03b1\u03c3\u03bc\u03ad\u03bd\u03bf\u03b9 bajo el Evangelio son el\u00a0<\/span><em><span>cuerpo de los hombres cristianos<\/span><\/em><span>\u00a0, dedicados a Dios, y por lo tanto llegan a ser Suyos de una manera peculiar: (3) que siendo as\u00ed, las cosas pertenecientes, parientes inseparablemente conectadas con, el\u00a0<\/span><em><span>pueblo de Dios<\/span><\/em><span>\u00a0se dice que son\u00a0<\/span><em><span>santificados<\/span><\/em><span>\u00a0por\u00a0<\/span><em><span>su<\/span><\/em><span>\u00a0\u1f01\u03b3\u03b9\u03cc\u03c4\u03b7\u03c2: as\u00ed Theophylact, \u03bf\u1f50\u03c7 \u1f45\u03c4\u03b9 \u1f05\u03b3\u03b9\u03bf\u03c2 \u03b3\u03af\u03bd\u03b5\u03c4\u03b1\u03b9 \u1f41 \u1f1d\u03bb\u03bb\u03b7\u03bd.\u00a0\u03bf\u1f50 \u03b3\u1f70\u03c1 \u03b5\u1f36\u03c0\u03b5\u03bd \u1f45\u03c4\u03b9\u00a0<\/span><strong><span>\u1f05\u03b3\u03b9\u03cc\u03c2 \u1f10\u03c3\u03c4\u03b9\u03bd\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>\u00b7<\/span><\/strong><span>\u00a0\u1f00\u03bb\u03bb \u02bc,\u00a0<\/span><strong><span>\u1f21\u03b3\u03af\u03b1\u03c3\u03c4\u03b1\u03b9\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>\u00b7<\/span><\/strong><span>\u03c4\u03bf\u03c5\u03c4\u03ad\u03c3\u03c4\u03b9 , \u03c4\u1fc7 \u1f01\u03b3\u03b9\u03cc\u03c4\u03b7\u03c4\u03b9 \u03c4\u03bf\u1fe6 \u03c0\u03b9\u03c3\u03c4\u03bf\u1fe6 \u03bd\u03b5\u03bd\u03af\u03ba\u03b7\u03c4\u03b1\u03b9 .\u00a0Cris\u00f3stomo muestra bien la distinci\u00f3n entre este caso y el del cap.\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=1co+6:15&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>1 Corintios 6:15<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0, que siendo una conexi\u00f3n \u03ba\u03b1\u03c4\u1f70 \u03c4\u1f74\u03bd \u1f00\u03c3\u03ad\u03b2\u03b5\u03b9\u03b1\u03bd, en y bajo la condici\u00f3n del\u00a0<\/span><em><span>mismo estado<\/span><\/em><span>\u00a0, en el cual la otra parte es\u00a0<\/span><em><span>impura<\/span><\/em><span>\u00a0: mientras que esta es una conexi\u00f3n seg\u00fan una ordenanza pura y santa, en virtud de la cual, aunque la unidad f\u00edsica en ambos casos es la misma, la\u00a0<\/span><em><span>pureza supera a la impureza<\/span><\/em><span>\u00a0.<\/span><\/p><p><strong><span>\u1f10\u03bd \u03b3\u1fc7 \u03b3\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>.\u00a0<\/span><\/strong><span>,\u00a0<\/span><strong><span>\u1f10\u03bd \u03c4\u1ff7 \u1f00\u03b4\u03b5\u03bb\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>.\u00a0<\/span><\/strong><span>]\u00a0<\/span><strong><span>en<\/span><\/strong><span>\u00a0, es decir, su \u1f01\u03b3\u03b9\u03cc\u03c4\u03b7\u03c2 est\u00e1\u00a0<\/span><em><span>situado en<\/span><\/em><span>\u00a0, descansa en,\u00a0<\/span><em><span>el otro<\/span><\/em><span>\u00a0(ver ref.: y nota, cap. 1Co 6:2).<\/span><\/p><p><strong><span>\u1f10\u03c0\u03b5\u1f76 \u1f04\u03c1\u03b1<\/span><\/strong><span>\u00a0] como ref., pero aqu\u00ed el\u00edpticamente:\u00a0<\/span><strong><span>dado que en ese caso<\/span><\/strong><span>\u00a0(es decir, como se entiende, la\u00a0<\/span><em><span>otra<\/span><\/em><span>\u00a0alternativa, la\u00a0<\/span><em><span>no santificaci\u00f3n<\/span><\/em><span>\u00a0).<\/span><\/p><p><strong><span>\u1f10\u03c3\u03c4\u03b9\u03bd<\/span><\/strong><span>\u00a0, no \u1f02\u03bd \u03b5\u1f34\u03b7 , ni \u1f26\u03bd [EV], sino\u00a0<\/span><em><span>pres.\u00a0<\/span><\/em><em><span>: porque se asume<\/span><\/em><span>\u00a0el caso supuesto\u00a0, y el ind.\u00a0pres.\u00a0usado de lo que\u00a0<\/span><em><span>tiene lugar<\/span><\/em><span>\u00a0en su asunci\u00f3n.<\/span><\/p><p><strong><span>\u1f05\u03b3\u03b9\u03b1<\/span><\/strong><span>\u00a0] como \u1f21\u03b3\u03af\u03b1\u03c3\u03c4\u03b1\u03b9 arriba:\u00a0<\/span><strong><span>santo al Se\u00f1or<\/span><\/strong><span>\u00a0.\u00a0Sobre este\u00a0<\/span><em><span>hecho, siendo santos los ni\u00f1os cristianos<\/span><\/em><span>\u00a0, se construye el argumento.\u00a0Siendo esto as\u00ed, siendo santificados, porque los hijos de los cristianos, se sigue que\u00a0<\/span><em><span>esa uni\u00f3n de la que<\/span><\/em><span>\u00a0brotaron, debe tener\u00a0<\/span><em><span>como tal<\/span><\/em><span>\u00a0el mismo car\u00e1cter sagrado;\u00a0es decir, que la\u00a0<\/span><em><span>insantidad<\/span><\/em><span>\u00a0de uno de los padres es superada\u00a0<\/span><em><span>por<\/span><\/em><span>\u00a0la\u00a0<\/span><em><span>santidad<\/span><\/em><span>\u00a0del otro.\u00a0El\u00a0<\/span><em><span>hecho<\/span><\/em><span>\u00a0de que los hijos de los cristianos, el pueblo espiritual de Dios,\u00a0<\/span><em><span>sean santos<\/span><\/em><span>\u00a0, se asume t\u00e1citamente como algo natural, a partir del precedente del antiguo pueblo del pacto de Dios.\u00a0Con respecto al rodamiento<\/span><em><span>de este verso<\/span><\/em><span>\u00a0sobre el tema del Bautismo de Infantes, me parece que\u00a0<\/span><em><span>no<\/span><\/em><span>\u00a0tiene m\u00e1s que esto: que establece la analog\u00eda, hasta ahora, entre ni\u00f1os cristianos y jud\u00edos, como para mostrar que si el rito inici\u00e1tico del antiguo pacto fue administrada a uno, la del nuevo pacto, en la medida en que se consider\u00f3 que correspond\u00eda a la circuncisi\u00f3n, probablemente ser\u00eda administrada de forma natural al otro.\u00a0Aquellos, como Meyer, que niegan tal inferencia, olvidan, seg\u00fan me parece, que no es la santidad\u00a0<\/span><em><span>personal<\/span><\/em><span>\u00a0lo que aqu\u00ed se predica de los hijos, como tampoco del esposo o la esposa incr\u00e9dulos, sino\u00a0<\/span><em><span>la santidad de la dedicaci\u00f3n<\/span><\/em><span>\u00a0, por estricta dependencia de\u00a0<\/span><em><span>uno dedicado<\/span><\/em><span>.\u00a0No obstante este \u1f01\u03b3\u03b9\u03cc\u03c4\u03b7\u03c2, el ni\u00f1o cristiano nace individualmente en el pecado y es hijo de la ira;\u00a0e individualmente necesita el lavamiento de la regeneraci\u00f3n y la renovaci\u00f3n del Esp\u00edritu Santo, tanto como el ni\u00f1o jud\u00edo necesitaba la purificaci\u00f3n t\u00edpica de la circuncisi\u00f3n y las expiaciones sacrificiales de la ley.\u00a0De modo que en este \u1f01\u03b3\u03b9\u03cc\u03c4\u03b7\u03c2 del ni\u00f1o cristiano no hay nada incompatible con la idea, ni con la pr\u00e1ctica, del Bautismo Infantil.<\/span><\/p><p><span>Sobre\u00a0<\/span><strong><span>\u03bd\u1fe6\u03bd \u03b4\u03ad<\/span><\/strong><span>\u00a0, ver nota, cap.\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=1co+5:11&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>1 Corintios 5:11<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0.<\/span><\/p><div class=\"return-to-top-div\"><a class=\"return-to-top-link\" href=\"https:\/\/www.studylight.org\/commentaries\/eng\/hac\/1-corinthians-7.html#TopofPage\"><span>volver a '\u00a0<\/span><span class=\"fg-medium bold\"><span>Inicio de p\u00e1gina<\/span><\/span><span>\u00a0'<\/span><\/a><\/div><\/div><div class=\"commentaries-entry-div\"><h3 class=\"commentaries-entry-number\"><a class=\"com-number\" name=\"verse-15\" data-entry=\"verse-15\"><\/a><span>Verso 15<\/span><\/h3><p><strong><span>15<\/span><\/strong><span>\u00a0.]\u00a0<\/span><em><span>Pero si el deseo de separaci\u00f3n<\/span><\/em><span>\u00a0(impl\u00edcito en el\u00a0<\/span><em><span>presente<\/span><\/em><span>\u00a0\u03c7\u03c9\u03c1\u03af\u03b6\u03b5\u03c4\u03b1\u03b9 ,\u00a0<\/span><strong><span>es ser separados,<\/span><\/strong><span>\u00a0v\u00e9ase Winer, ed. 6, \u00a7 40. 2. a, y compare\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=joh+10:32&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>Juan 10:32<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0;\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=joh+13:6&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>Juan 13:6<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0; Juan 13: 27 )\u00a0<\/span><em><span>proceda del lado del<\/span><\/em><span>\u00a0NO CREYENTE (\u00e9nfasis en\u00a0<\/span><strong><span>\u1f41 \u1f04\u03c0\u03b9\u03c3\u03c4\u03bf\u03c2<\/span><\/strong><span>\u00a0),\u00a0<\/span><em><span>que \u00e9l<\/span><\/em><span>\u00a0(o ella)\u00a0<\/span><em><span>se vaya<\/span><\/em><span>\u00a0(sea separado).<\/span><\/p><p><strong><span>\u03bf\u1f50 \u03b4\u03b5\u03b4\u03bf\u03cd\u03bb\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>.\u00a0<\/span><\/strong><span>] \u03bf\u1f50\u03ba \u1f14\u03c7\u03b5\u03b9 \u1f00\u03bd\u03ac\u03b3\u03ba\u03b7\u03bd \u1f41 \u03c0\u03b9\u03c3\u03c4\u1f78\u03c2 \u1f22 \u1f21 \u03c0\u03b9\u03c3\u03c4\u1f74 \u1f10\u03bd \u03c4\u03bf\u1fd6\u03c2 \u1f00\u03c0\u03af\u03c3\u03c4\u03bf\u03b9\u03c2 \u03c4\u03bf\u03b9\u03b1\u03cd\u03c4\u03b7\u03bd, \u03bf\u1f35\u03b1 \u03b1\u1f50\u03c4\u1ff7 \u1f10\u03c0\u03af\u03ba\u03b5\u03b9\u03c4\u03b1\u03b9 \u1f10\u03c0\u1f76 \u03c4\u1ff6\u03bd \u03c0\u03b9\u03c3\u03c4\u1ff6\u03bd.\u00a0\u1f10\u03ba\u03b5\u1fd6 \u03bc\u1f72\u03bd \u03b3\u1f70\u03c1 \u03c0\u03b1\u03bd\u03c4\u1f76 \u03c4\u03c1\u03cc\u03c0\u1ff3 , \u03c7\u03c9\u03c1\u1f76\u03c2 \u03bb\u03cc\u03b3\u1ff3 \u03c0\u03bf\u03c1\u03bd\u03b5\u03af\u03b1\u03c2 , \u03bf\u1f50\u03ba \u1f14\u03be\u03b5\u03c3\u03c4\u03b9\u03bd \u1f00\u03c0 \u02bc \u1f00\u03bb\u03bb\u03ae\u03bb\u03c9\u03bd \u03c4\u03bf\u1f7a\u03c2 \u03c3\u03c5\u03bd\u03b1\u03c6\u03b8\u03ad\u03bd\u03c4\u03b1\u03c2 \u03c7\u03c9\u03c1\u03b9\u03b1\u03b8\u1fc6\u03bd\u03b1\u03b9 \u00b7 \u1f10\u03bd\u03c4\u03b1\u1fe6\u03b8\u03b1 \u03b4\u03ad , \u1f02\u03bd \u03bc\u1f72\u03bd \u03c3\u03c5\u03bd\u03b5\u03c5\u03b4\u03bf\u03ba\u1fc7 \u03c4\u1f78 \u1f04\u03c0\u03b9\u03c3\u03c4\u03bf\u03bd \u03bc\u03ad\u03c1\u03bf\u03c2 \u03c4\u1ff7 \u03c0\u03b9\u03c3\u03c4\u1ff7 \u03c3\u03c5\u03bd\u03bf\u03b9\u03ba\u03b5\u1fd6\u03bd , \u03b4\u03b5\u1fd6 \u03bc\u1f74 \u03bb\u03cd\u03b5\u03b9\u03bd \u03c4\u1f78 \u03c3\u03c5\u03bd\u03bf\u03b9\u03ba\u03ad\u03c3\u03b9\u03bf\u03bd .\u00a0\u1f02\u03bd \u0394\u1f72 \u03c3\u03c4\u03b1\u03c3\u03b9\u03ac\u03b6\u1fc3 \u03ba\u03b1\u1f76 \u03c4\u1f74\u03bd \u03bb\u03cd\u03c3\u03b9\u03bd \u1f10\u03ba\u03b5\u1fd6\u03bd\u03bf\u03c2 \u03c0\u03bf\u03b9\u1fc7, \u03bf\u1f50 \u0394\u03b5\u03b4\u03bf\u03cd\u03bb\u03c9\u03c4\u03b1\u03b9 \u1f41 \u03c0\u03b9\u03c3\u03c4\u1f78\u03c2 \u03b5\u1f30\u03c2 \u03c4\u1f78 \u03bc\u1f74 \u03c7\u03c9\u03c1\u03b9\u03c3\u03b8\u1fc6\u03bd\u03b1\u03b9.\u00a0Photius, en \u0152cumenius.<\/span><\/p><p><strong><span>\u1f10\u03bd \u03c4\u03bf\u1fd6\u03c2 \u03c4\u03bf\u03b9\u03bf\u03cd\u03c4\u03bf\u03b9\u03c2<\/span><\/strong><span>\u00a0puede tomarse como masc.,\u00a0<\/span><em><span>en el caso de tales personas<\/span><\/em><span>\u00a0, como arriba en Phot [18]: pero el \u1f10\u03bd parece duro;\u00a0es mejor, por lo tanto, rendirlo,\u00a0<\/span><strong><span>en tales casos.<\/span><\/strong><\/p><p><strong><span>[18]<\/span><\/strong><span>\u00a0Focio, Bp.\u00a0de Constantinopla, 858 891<\/span><\/p><p><strong><span>\u1f10\u03bd \u03b4\u1f72 \u03b5\u1f30\u03c1\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>.\u00a0<\/span><\/strong><span>] No = \u03b5\u1f30\u03c2 \u03b5\u1f30\u03c1\u03ae\u03bd\u03b7\u03bd [EV], sino que significa el elemento moral\u00a0<\/span><em><span>en el que<\/span><\/em><span>\u00a0estamos llamados a estar: ver ref.\u00a0y 1 Corintios 7:22 a continuaci\u00f3n.<\/span><\/p><p><span>El significado es, 'que el incr\u00e9dulo se vaya, en lugar de intentar mantener la uni\u00f3n, poner en peligro la paz del hogar y la paz del esp\u00edritu, que es parte del llamado de un cristiano'.<\/span><\/p><p><span>Observe, (1) que no hay contradicci\u00f3n, en esta licencia de romper tal matrimonio, con el mandato de nuestro Se\u00f1or en\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=mt+5:32&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>Mateo 5:32<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0, porque el Ap\u00f3stol afirma expresamente,\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=1co+7:12&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>1 Corintios 7:12<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0, que\u00a0<\/span><em><span>las palabras de nuestro Se\u00f1or no no se aplican<\/span><\/em><span>\u00a0a los matrimonios que se contemplan aqu\u00ed.\u00a0Fueron dichas a los que\u00a0<\/span><em><span>estaban dentro del pacto<\/span><\/em><span>\u00a0, y como tales se aplican inmediatamente al matrimonio de los\u00a0<\/span><em><span>cristianos<\/span><\/em><span>\u00a0(1 Co 7:10), pero\u00a0<\/span><em><span>no a los matrimonios mixtos<\/span><\/em><span>\u00a0.<\/span><\/p><p><span>De Wette lo niega y sostiene que Pablo est\u00e1 hablando s\u00f3lo del deber del cristiano en los casos en que el matrimonio\u00a0<\/span><em><span>ya est\u00e1 virtualmente roto<\/span><\/em><span>\u00a0, y por sus comentarios sobre\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=mt+5:32&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>Mateo 5:32<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0, parece tomar \u03c0\u03bf\u03c1\u03bd\u03b5\u03af\u03b1 en un sentido amplio y considerarlo como causa justificable de divorcio\u00a0<\/span><em><span>por ser tal ruptura<\/span><\/em><span>\u00a0.\u00a0Sin embargo, esto parece dif\u00edcilmente consistente con\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=1co+7:12&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>1 Corintios 7:12<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0;\u00a0porque, si as\u00ed fuera,\u00a0<\/span><em><span>habr\u00eda<\/span><\/em><span>\u00a0un mandato del Se\u00f1or acerca de este caso.\u00a0En todo caso, podemos suponer con seguridad que donde el Ap\u00f3stol se\u00a0<\/span><em><span>refiere claramente<\/span><\/em><span>\u00a0al mandato de nuestro Se\u00f1or, y proporciona lo que no conten\u00eda, no puede haber una\u00a0<\/span><em><span>inconsistencia real.<\/span><\/em><span>: si tal parece ser, debe estar en nuestra comprensi\u00f3n, no en sus palabras.\u00a0(2) Que la cuesti\u00f3n de volver a casarse despu\u00e9s de tal separaci\u00f3n queda aqu\u00ed\u00a0<\/span><em><span>abierta<\/span><\/em><span>\u00a0: de esto, v\u00e9ase la nota en\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=mt+5:32&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>Mateo 5:32<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0.\u00a0(3) Que ninguna palabra aqu\u00ed dicha puede ser tan forzada como para implicar alguna licencia para\u00a0<\/span><em><span>contraer<\/span><\/em><span>\u00a0matrimonio con incr\u00e9dulos.\u00a0Solo\u00a0se tratan los\u00a0<\/span><em><span>ya contratados : el \u1f11\u03c4\u03b5\u03c1\u03bf\u03b6\u03c5\u03b3\u03b5\u1fd6\u03bd \u1f00\u03c0\u03af\u03c3\u03c4\u03bf\u03b9\u03c2 est\u00e1 expresamente prohibido,\u00a0<\/span><\/em><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=2co+6:14&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>2 Corintios 6:14<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0, y por implicaci\u00f3n a continuaci\u00f3n,\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=1co+7:39&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>1 Corintios 7:39<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0.<\/span><\/p><\/div><div class=\"commentaries-entry-div\"><h3 class=\"commentaries-entry-number\"><a class=\"com-number\" name=\"verse-16\" data-entry=\"verse-16\"><\/a><span>Verso 16<\/span><\/h3><p><strong><span>16.<\/span><\/strong><span>\u00a0] Este vers\u00edculo generalmente se entiende como una base para\u00a0<\/span><em><span>permanecer unidos<\/span><\/em><span>\u00a0, como\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=1co+7:13&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>1 Corintios 7:13<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0, con la esperanza de que la conversi\u00f3n de la parte incr\u00e9dula pueda seguir.\u00a0As\u00ed, 1 Corintios 7:15 se considera completamente entre par\u00e9ntesis.\u00a0Pero (1) esta interpretaci\u00f3n es dura en cuanto al contexto, porque 1 Corintios 7:15 evidentemente\u00a0<\/span><em><span>no est\u00e1 entre par\u00e9ntesis<\/span><\/em><span>\u00a0, y (2) apenas es gramaticalmente admisible (ver m\u00e1s abajo, porque hace \u03b5\u1f30 = \u200b\u200b\u03b5\u1f30 \u03bc\u03ae, '\u00bfQu\u00e9 sabes t\u00fa&#8230; si \u00bfNo\u00a0<\/span><em><span>salvar\u00e1s<\/span><\/em><span>\u00a0&#8230;?' Lyra parece haber propuesto primero la traducci\u00f3n verdadera, que luego fue adoptada vacilantemente por Estius, y \u00faltimamente decididamente por Meyer, De Wette y Bisping: a saber, que el verso no es\u00a0<\/span><em><span>motivo<\/span><\/em><span>\u00a0para\u00a0<\/span><em><span>permanecer unido<\/span><\/em><span>, en\u00a0<\/span><em><span>la esperanza<\/span><\/em><span>\u00a0, etc., sino un motivo para\u00a0<\/span><em><span>consumar una separaci\u00f3n<\/span><\/em><span>\u00a0, y no estropear la paz del cristiano por una perspectiva tan incierta como la de convertir a la parte incr\u00e9dula.\u00a0<\/span><strong><span>\u03c4\u03af \u03bf\u1f36\u03b4\u03b1\u03c2 \u03b5\u1f30<\/span><\/strong><span>\u00a0conserva as\u00ed su sentido estricto, \u00bf\u00a0<\/span><strong><span>Qu\u00e9 sabes t\u00fa<\/span><\/strong><span>\u00a0(sobre la pregunta)\u00a0<\/span><strong><span>si<\/span><\/strong><span>\u00a0&#8230;?\u00a0y el verso es coherente con las palabras inmediatamente anteriores, \u1f10\u03bd \u03b5\u1f30\u03c1\u03ae\u03bd\u1fc3 \u03ba\u03ad\u03ba\u03bb.\u00a0\u1f21\u03bc\u1fb6\u03c2 \u1f41 \u03b8.<\/span><\/p><p><span>Puedo observar, adem\u00e1s de las observaciones de Meyer y De W., que la posici\u00f3n de las palabras establece a\u00fan m\u00e1s esta traducci\u00f3n.\u00a0Si el\u00a0<\/span><em><span>punto<\/span><\/em><span>\u00a0del argumento hubiera sido la importancia, o la perspectiva, de salvar (= convertir) a la parte incr\u00e9dula, el arreglo probablemente hubiera sido\u00a0<\/span><strong><span>\u03b5\u1f30<\/span><\/strong><span>\u00a0\u03c3\u03ce\u03c3\u03b5\u03b9\u03c2 \u03c4\u1f78\u03bd \u1f04\u03bd\u03b4\u03c1\u03b1, y \u03b5\u1f30 \u03c3\u03ce\u03c3\u03b5\u03b9\u03c2 \u03c4\u1f74\u03bd \u03b3\u03c5\u03bd\u03b1\u1fd6\u03ba\u03b1, mientras que ahora el verbo se mantiene en ambas cl\u00e1usulas un lugar subordinado, m\u00e1s bien subjetivo a la persona a la que se dirige, que el objeto principal en la mente del escritor.<\/span><\/p><p><span>Aquellos que toman \u03b5\u1f30 por \u03b5\u1f30 \u03bc\u03ae, intentan justificarlo por ref.\u00a02 Reyes, Joel, Jon\u00e1s, donde la LXX tiene por heb.\u00a0\u05de\u05b4\u05d9 \u05d9\u05d5\u05b9\u05d3\u05b7\u05e2\u05b5 , \u03c4\u03af\u03c2 \u03bf\u1f36\u03b4\u03b5\u03bd \u03b5\u1f30 , para expresar\u00a0<\/span><em><span>esperanza<\/span><\/em><span>\u00a0: pero (1) en cada uno de esos pasajes el verbo se encuentra en posici\u00f3n enf\u00e1tica, y (2) la LXX usa esta misma expresi\u00f3n para significar incertidumbre, p. ej. ref.\u00a0Eccles., \u03a4\u03af\u03c2 \u03b5\u1f36\u03b4\u03b5 (\u03bf\u1f36\u03b4\u03b5\u03bd [19] [20] [21]: Agregar \u03c4\u03cc [22] [23] 3) \u03c0\u03bd\u03b5\u1fe6\u03bc\u03b1 \u03c5\u1f31\u1ff6\u03bd \u03c4\u03bf\u1fe6 \u1f00\u03bd\u03b8\u03c1\u03ce\u03c0\u03bf\u03c5, \u03b5\u1f30 \u1f00\u03bd\u03b1\u03b2\u03b1\u03af\u03bd\u03b5\u03b9 \u03b1\u1f50\u03c4\u1f78 (add \u03b5\u1f30\u03c2 [24] [25] [26] [27] ) \u1f04\u03bd\u03c9 ;<\/span><\/p><p><span>[19] El MS.\u00a0al que se refiere este s\u00edmbolo es al com\u00fanmente llamado Alejandrino, o CODEX ALEXANDRINUS.\u00a0Una vez perteneci\u00f3 a Cyrillus Lucaris, patriarca de Alejandr\u00eda y luego de Constantinopla, quien en el a\u00f1o 1628 lo obsequi\u00f3 a nuestro Rey Carlos I. Ahora se encuentra en el Museo Brit\u00e1nico.\u00a0Est\u00e1 sobre pergamino en cuatro vol\u00famenes, de los cuales tres contienen el Antiguo y uno el Nuevo Testamento, con la Ep\u00edstola de Clemente a los Corintios.\u00a0Este cuarto volumen se exhibe abierto en una vitrina.\u00a0Se ver\u00e1 por las letras en el margen interior de esta edici\u00f3n, que faltan los primeros 24 cap\u00edtulos de Mateo, comenzando su primera hoja en \u1f41 \u03bd\u03c5\u03bc\u03c6\u03af\u03bf\u03c2, cap.\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=mt+25:6&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>Mateo 25:6<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0: como tambi\u00e9n las hojas que contienen \u1f35\u03bd\u03b1 ,\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=joh+6:50&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>Juan 6:50<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0, a \u03ba\u03b1\u1f76 \u03c3\u03cd ,\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=joh+8:52&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>Juan 8:52<\/span><\/a><\/span><span>.\u00a0Generalmente se acepta que fue escrito en Alejandr\u00eda;\u00a0sin embargo,\u00a0<\/span><em><span>en los Evangelios<\/span><\/em><span>\u00a0, no representa lo que com\u00fanmente se conoce como texto alejandrino, sino que se acerca mucho m\u00e1s al texto de Constantinopla, o generalmente recibido.\u00a0El Nuevo Testamento, seg\u00fan su texto, fue editado, en tipos unciales moldeados para imitar los del manuscrito, por Woide, Londres, 1786, el Antiguo Testamento por Baber, Londres, 1819: y su texto del NT ahora ha sido editado en tipo com\u00fan por el Sr. BH Cowper, Londres, 1861. La fecha de este MS.\u00a0ha sido asignado de diversas maneras, pero ahora se acepta bastante en general que es el\u00a0<\/span><em><span>siglo quinto<\/span><\/em><span>\u00a0.<\/span><\/p><p><span>[20] El CODEX VATICANO, No. 1209 en la Biblioteca del Vaticano en Roma;\u00a0y probado, por los cat\u00e1logos antiguos, haber estado all\u00ed desde la fundaci\u00f3n de la biblioteca en el siglo XVI.\u00a0Aparentemente, a partir de evidencia interna, fue copiado en Egipto.\u00a0Est\u00e1 en vitela y contiene el Antiguo y el Nuevo Testamento.\u00a0En este \u00faltimo, es deficiente desde Heb 9:14 hasta el final de la Ep\u00edstola;\u00a0no contiene las ep\u00edstolas a Timoteo, Tito y Filem\u00f3n;\u00a0ni el Apocalipsis.\u00a0Una edici\u00f3n de este c\u00e9lebre c\u00f3dice, realizada ya en 1828 por el cardenal Angelo Mai, ha sido publicada en Roma desde su muerte.\u00a0Los defectos de esta edici\u00f3n son tales, que dif\u00edcilmente puede clasificarse por encima de la utilidad de una colaci\u00f3n aceptablemente completa, totalmente poco confiable en aquellos lugares donde difiere de las colaciones anteriores en la representaci\u00f3n del manuscrito.\u00a0como<\/span><em><span>estar de acuerdo con<\/span><\/em><span>el texto recibido.\u00a0En 1859 se public\u00f3 en Roma una octava edici\u00f3n de la porci\u00f3n del NT, revisada recientemente por Vercellone (denominada 'Verc'): y, por supuesto, reemplaz\u00f3 la reimpresi\u00f3n en ingl\u00e9s de la primera edici\u00f3n.\u00a0Incluso en esta segunda edici\u00f3n hubo imperfecciones que hicieron necesario recurrir al MS.\u00a0mismo, y a las colaciones parciales hechas en \u00e9pocas anteriores.\u00a0Estos son (1) el de Bartolocci (bajo el nombre de Giulio de St. Anastasia), una vez bibliotecario en el Vaticano, realizado en 1669 y conservado en manuscrito en la Biblioteca Imperial (MSS. Gr. Suppl. 53) en Par\u00eds ( referido como 'Blc');\u00a0(2) el de Birch (&#8217;Bch'), publicado en varias lecturas de Hechos y Ep\u00edstolas, Copenhague, 1798, Apocalipsis, 1800, Evangelios, 1801;\u00a0(3) que hizo para el gran Bentley (&#8217;Btly'), por Abbate Mico,\u00a0publicado en el Ap\u00e9ndice de Ford a la edici\u00f3n de Woide del Codex Alexandrinus, 1799 (fue hecho en el margen de una copia del Testamento griego de Cefal\u00e6us, Argentorati, 1524, todav\u00eda entre los libros de Bentley en la Biblioteca del Trinity College, Cambridge);\u00a0(4) notas de alteraciones por el escriba original y otros correctores.\u00a0Estos billetes fueron adquiridos para Bentley por el Abb\u00e9 de Stosch, y hasta hace poco se supon\u00eda que se hab\u00edan perdido.\u00a0Fueron realizados por Abbate Rulotta (&#8217;Rl'), y se conservan entre los papeles de Bentley en la Biblioteca del Trinity College, Cambridge (B. 17. 20) 1 .\u00a0El Codex ha sido consultado ocasionalmente para la verificaci\u00f3n de ciertas lecturas por Tregelles, Tischendorf y otros.\u00a0Una lista de lecturas examinadas en Roma por el presente editor (febrero de 1861) y por el reverendo EC Cure, miembro del Merton College, Oxford (abril de 1862),\u00a0se encontrar\u00e1 al final de estos proleg\u00f3menos.\u00a0Se da una descripci\u00f3n, con un grabado de una fotograf\u00eda de una parte de una p\u00e1gina, en \"Cartas desde Roma\", Londres 1861 de Burgon. Este manuscrito m\u00e1s importante.\u00a0Probablemente fue escrito en el<\/span><em><span>siglo IV<\/span><\/em><span>\u00a0(Hug, Tischendorf, al.).<\/span><\/p><p><span>[21] El CODEX SINAITICUS.\u00a0Adquirido por Tischendorf, en 1859, del Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sina\u00ed.\u00a0El Codex Frederico-Augustanus (ahora en Leipzig), obtenido en 1844 del mismo monasterio, es una porci\u00f3n de la misma copia de la Biblia griega, cuyas 148 hojas, que contienen todo el Nuevo Testamento, el Ep.\u00a0de Bernab\u00e9, partes de Hermas y 199 hojas m\u00e1s de la Septuaginta, ahora han sido editadas por el descubridor.\u00a0Una edici\u00f3n magn\u00edfica preparada a expensas del Emperador de Rusia apareci\u00f3 en enero de 1863, y el Dr. Tischendorf ha publicado una edici\u00f3n m\u00e1s peque\u00f1a que contiene el NT, etc.\u00a0la EM\u00a0tiene cuatro columnas en una p\u00e1gina y ha sido alterada por varios correctores diferentes, uno o m\u00e1s de los cuales Tischendorf considera que vivieron en el siglo VI.\u00a0Se ha examinado la obra del escriba original,<\/span><em><span>cuarto\u00a0<\/span><\/em><em><span>siglo<\/span><\/em><span>.\u00a0El car\u00e1cter interno del texto concuerda con el externo, como el estudiante podr\u00e1 juzgar por s\u00ed mismo a partir de las lecturas dadas en el compendio.\u00a0Los principales correctores que distingue Tischendorf son: A, de la misma edad que el MS.\u00a0s\u00ed mismo, probablemente el corrector que revis\u00f3 el libro, antes de que saliera de las manos del escriba, denotado por lo tanto por nosotros \u05d0 -corr 1 ;\u00a0B (citado como \u05d0 2 ), quien en la primera p\u00e1gina de Mat.\u00a0comenz\u00f3 a insertar respiraciones, acentos, etc., pero no llev\u00f3 a cabo su dise\u00f1o y solo toc\u00f3 algunos pasajes posteriores;\u00a0C a (citado como \u05d0 3a ) se ha corregido en gran medida a lo largo del libro.\u00a0Dondequiera que en nuestro compendio se cite una lectura como se encuentra en \u05d0 1 , debe entenderse, si no se da m\u00e1s declaraci\u00f3n, que C a la alter\u00f3 a la que se encuentra en nuestro texto;\u00a0C b (citado como \u05d0 3b ) vivi\u00f3 casi al mismo tiempo que C a , es decir\u00a0algunos siglos m\u00e1s tarde que el escriba original.\u00a0Esto es todo lo que necesitamos notar aqu\u00ed 6 .<\/span><\/p><p><span>[22] El MS.\u00a0al que se refiere este s\u00edmbolo es al com\u00fanmente llamado Alejandrino, o CODEX ALEXANDRINUS.\u00a0Una vez perteneci\u00f3 a Cyrillus Lucaris, patriarca de Alejandr\u00eda y luego de Constantinopla, quien en el a\u00f1o 1628 lo obsequi\u00f3 a nuestro Rey Carlos I. Ahora se encuentra en el Museo Brit\u00e1nico.\u00a0Est\u00e1 sobre pergamino en cuatro vol\u00famenes, de los cuales tres contienen el Antiguo y uno el Nuevo Testamento, con la Ep\u00edstola de Clemente a los Corintios.\u00a0Este cuarto volumen se exhibe abierto en una vitrina.\u00a0Se ver\u00e1 por las letras en el margen interior de esta edici\u00f3n, que faltan los primeros 24 cap\u00edtulos de Mateo, su primera hoja comienza en \u1f41 \u03bd\u03c5\u03bc\u03c6\u03af\u03bf\u03c2, cap.\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=mt+25:6&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>Mateo 25:6<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0: como tambi\u00e9n las hojas que contienen \u1f35\u03bd\u03b1 ,\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=joh+6:50&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>Juan 6:50<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0, a \u03ba\u03b1\u1f76 \u03c3\u03cd ,\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=joh+8:52&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>Juan 8:52<\/span><\/a><\/span><span>.\u00a0Generalmente se acepta que fue escrito en Alejandr\u00eda;\u00a0sin embargo,\u00a0<\/span><em><span>en los Evangelios<\/span><\/em><span>\u00a0, no representa lo que com\u00fanmente se conoce como texto alejandrino, sino que se acerca mucho m\u00e1s al texto de Constantinopla, o generalmente recibido.\u00a0El Nuevo Testamento, seg\u00fan su texto, fue editado, en tipos unciales moldeados para imitar los del manuscrito, por Woide, Londres, 1786, el Antiguo Testamento por Baber, Londres, 1819: y su texto del NT ahora ha sido editado en tipo com\u00fan por el Sr. BH Cowper, Londres, 1861. La fecha de este MS.\u00a0ha sido asignado de diversas maneras, pero ahora se acepta bastante en general que es el\u00a0<\/span><em><span>siglo quinto<\/span><\/em><span>\u00a0.<\/span><\/p><p><span>[23] El CODEX SINAITICUS.\u00a0Adquirido por Tischendorf, en 1859, del Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sina\u00ed.\u00a0El Codex Frederico-Augustanus (ahora en Leipzig), obtenido en 1844 del mismo monasterio, es una porci\u00f3n de la misma copia de la Biblia griega, cuyas 148 hojas, que contienen todo el Nuevo Testamento, el Ep.\u00a0de Bernab\u00e9, partes de Hermas y 199 hojas m\u00e1s de la Septuaginta, ahora han sido editadas por el descubridor.\u00a0Una edici\u00f3n magn\u00edfica preparada a expensas del Emperador de Rusia apareci\u00f3 en enero de 1863, y el Dr. Tischendorf ha publicado una edici\u00f3n m\u00e1s peque\u00f1a que contiene el NT, etc.\u00a0la EM\u00a0tiene cuatro columnas en una p\u00e1gina y ha sido alterada por varios correctores diferentes, uno o m\u00e1s de los cuales Tischendorf considera que vivieron en el siglo VI.\u00a0Se ha examinado la obra del escriba original,<\/span><em><span>cuarto\u00a0<\/span><\/em><em><span>siglo<\/span><\/em><span>.\u00a0El car\u00e1cter interno del texto concuerda con el externo, como el estudiante podr\u00e1 juzgar por s\u00ed mismo a partir de las lecturas dadas en el compendio.\u00a0Los principales correctores que distingue Tischendorf son: A, de la misma edad que el MS.\u00a0s\u00ed mismo, probablemente el corrector que revis\u00f3 el libro, antes de que saliera de las manos del escriba, denotado por lo tanto por nosotros \u05d0 -corr 1 ;\u00a0B (citado como \u05d0 2 ), quien en la primera p\u00e1gina de Mat.\u00a0comenz\u00f3 a insertar respiraciones, acentos, etc., pero no llev\u00f3 a cabo su dise\u00f1o y solo toc\u00f3 algunos pasajes posteriores;\u00a0C a (citado como \u05d0 3a ) se ha corregido en gran medida a lo largo del libro.\u00a0Dondequiera que en nuestro compendio se cite una lectura como se encuentra en \u05d0 1 , debe entenderse, si no se da m\u00e1s declaraci\u00f3n, que C a la alter\u00f3 a la que se encuentra en nuestro texto;\u00a0C b (citado como \u05d0 3b ) vivi\u00f3 casi al mismo tiempo que C a , es decir\u00a0algunos siglos m\u00e1s tarde que el escriba original.\u00a0Esto es todo lo que necesitamos notar aqu\u00ed 6 .<\/span><\/p><p><span>[24] El MS.\u00a0al que se refiere este s\u00edmbolo es al com\u00fanmente llamado Alejandrino, o CODEX ALEXANDRINUS.\u00a0Una vez perteneci\u00f3 a Cyrillus Lucaris, patriarca de Alejandr\u00eda y luego de Constantinopla, quien en el a\u00f1o 1628 lo obsequi\u00f3 a nuestro Rey Carlos I. Ahora se encuentra en el Museo Brit\u00e1nico.\u00a0Est\u00e1 sobre pergamino en cuatro vol\u00famenes, de los cuales tres contienen el Antiguo y uno el Nuevo Testamento, con la Ep\u00edstola de Clemente a los Corintios.\u00a0Este cuarto volumen se exhibe abierto en una vitrina.\u00a0Se ver\u00e1 por las letras en el margen interior de esta edici\u00f3n, que faltan los primeros 24 cap\u00edtulos de Mateo, su primera hoja comienza en \u1f41 \u03bd\u03c5\u03bc\u03c6\u03af\u03bf\u03c2, cap.\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=mt+25:6&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>Mateo 25:6<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0: como tambi\u00e9n las hojas que contienen \u1f35\u03bd\u03b1 ,\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=joh+6:50&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>Juan 6:50<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0, a \u03ba\u03b1\u1f76 \u03c3\u03cd ,\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=joh+8:52&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>Juan 8:52<\/span><\/a><\/span><span>.\u00a0Generalmente se acepta que fue escrito en Alejandr\u00eda;\u00a0sin embargo,\u00a0<\/span><em><span>en los Evangelios<\/span><\/em><span>\u00a0, no representa lo que com\u00fanmente se conoce como texto alejandrino, sino que se acerca mucho m\u00e1s al texto de Constantinopla, o generalmente recibido.\u00a0El Nuevo Testamento, seg\u00fan su texto, fue editado, en tipos unciales moldeados para imitar los del manuscrito, por Woide, Londres, 1786, el Antiguo Testamento por Baber, Londres, 1819: y su texto del NT ahora ha sido editado en tipo com\u00fan por el Sr. BH Cowper, Londres, 1861. La fecha de este MS.\u00a0ha sido asignado de diversas maneras, pero ahora se acepta bastante en general que es el\u00a0<\/span><em><span>siglo quinto<\/span><\/em><span>\u00a0.<\/span><\/p><p><span>[25] El CODEX VATICANO, No. 1209 en la Biblioteca del Vaticano en Roma;\u00a0y probado, por los cat\u00e1logos antiguos, haber estado all\u00ed desde la fundaci\u00f3n de la biblioteca en el siglo XVI.\u00a0Aparentemente, a partir de evidencia interna, fue copiado en Egipto.\u00a0Est\u00e1 en vitela y contiene el Antiguo y el Nuevo Testamento.\u00a0En este \u00faltimo, es deficiente desde Heb 9:14 hasta el final de la Ep\u00edstola;\u00a0no contiene las ep\u00edstolas a Timoteo, Tito y Filem\u00f3n;\u00a0ni el Apocalipsis.\u00a0Una edici\u00f3n de este c\u00e9lebre c\u00f3dice, realizada ya en 1828 por el cardenal Angelo Mai, ha sido publicada en Roma desde su muerte.\u00a0Los defectos de esta edici\u00f3n son tales, que dif\u00edcilmente puede clasificarse por encima de la utilidad de una colaci\u00f3n aceptablemente completa, totalmente poco confiable en aquellos lugares donde difiere de las colaciones anteriores en la representaci\u00f3n del manuscrito.\u00a0como<\/span><em><span>estar de acuerdo con<\/span><\/em><span>el texto recibido.\u00a0En 1859 se public\u00f3 en Roma una octava edici\u00f3n de la porci\u00f3n del NT, revisada recientemente por Vercellone (denominada 'Verc'): y, por supuesto, reemplaz\u00f3 la reimpresi\u00f3n en ingl\u00e9s de la primera edici\u00f3n.\u00a0Incluso en esta segunda edici\u00f3n hubo imperfecciones que hicieron necesario recurrir al MS.\u00a0mismo, y a las colaciones parciales hechas en \u00e9pocas anteriores.\u00a0Estos son (1) el de Bartolocci (bajo el nombre de Giulio de St. Anastasia), una vez bibliotecario en el Vaticano, realizado en 1669 y conservado en manuscrito en la Biblioteca Imperial (MSS. Gr. Suppl. 53) en Par\u00eds ( referido como 'Blc');\u00a0(2) el de Birch (&#8217;Bch'), publicado en varias lecturas de Hechos y Ep\u00edstolas, Copenhague, 1798, Apocalipsis, 1800, Evangelios, 1801;\u00a0(3) que hizo para el gran Bentley (&#8217;Btly'), por Abbate Mico,\u00a0publicado en el Ap\u00e9ndice de Ford a la edici\u00f3n de Woide del Codex Alexandrinus, 1799 (fue hecho en el margen de una copia del Testamento griego de Cefal\u00e6us, Argentorati, 1524, todav\u00eda entre los libros de Bentley en la Biblioteca del Trinity College, Cambridge);\u00a0(4) notas de alteraciones por el escriba original y otros correctores.\u00a0Estos billetes fueron adquiridos para Bentley por el Abb\u00e9 de Stosch, y hasta hace poco se supon\u00eda que se hab\u00edan perdido.\u00a0Fueron realizados por Abbate Rulotta (&#8217;Rl'), y se conservan entre los papeles de Bentley en la Biblioteca del Trinity College, Cambridge (B. 17. 20) 1 .\u00a0El Codex ha sido consultado ocasionalmente para la verificaci\u00f3n de ciertas lecturas por Tregelles, Tischendorf y otros.\u00a0Una lista de lecturas examinadas en Roma por el presente editor (febrero de 1861) y por el reverendo EC Cure, miembro del Merton College, Oxford (abril de 1862),\u00a0se encontrar\u00e1 al final de estos proleg\u00f3menos.\u00a0Se da una descripci\u00f3n, con un grabado de una fotograf\u00eda de una parte de una p\u00e1gina, en \"Cartas desde Roma\", Londres 1861 de Burgon. Este manuscrito m\u00e1s importante.\u00a0Probablemente fue escrito en el<\/span><em><span>siglo IV<\/span><\/em><span>\u00a0(Hug, Tischendorf, al.).<\/span><\/p><p><span>[26] El CODEX EFRAEMI, conservado en la Biblioteca Imperial de Par\u00eds, MS.\u00a0Gramo.\u00a0N\u00fam. 9. Es un Codex rescriptus o palimpsesto, que consta de las obras de Efra\u00edn el sirio escritas sobre el manuscrito.\u00a0de extensos fragmentos del Antiguo y Nuevo Testamento 2 .\u00a0Parece haber llegado a Francia con Catalina de M\u00e9dicis, ya ella del cardenal Nicol\u00e1s Ridolfi.\u00a0Tischendorf piensa que es probable que lo obtuvo de Andrew John Lascaris, quien a la ca\u00edda del Imperio de Oriente fue enviado a Oriente por Lorenzo de 'Medici para preservar tales manuscritos.\u00a0como hab\u00eda escapado a los estragos de los turcos.\u00a0Esto es confirmado por las correcciones posteriores (C 3 ) en el manuscrito, que evidentemente se hicieron en Constantinopla 3 .\u00a0Pero por la forma de las letras y otras peculiaridades, se cree que fue escrito en Alejandr\u00eda, o en todo caso,\u00a0donde prevalec\u00eda el dialecto alejandrino y el m\u00e9todo de escritura.\u00a0Su texto es quiz\u00e1s el<\/span><em><span>ejemplo m\u00e1s puro<\/span><\/em><span>\u00a0del texto alejandrino, ocupando un lugar a mitad de camino entre el MSS de Constantinopla.\u00a0y la mayor\u00eda de los de la recensi\u00f3n alejandrina.\u00a0Fue editado muy hermosamente en tipo uncial, con copiosas disertaciones, etc., por Tischendorf, en 1843. Le asigna una edad por lo menos igual a A, y lo ubica tambi\u00e9n en el siglo\u00a0<\/span><em><span>quinto<\/span><\/em><span>\u00a0.\u00a0Se escribieron correcciones, aparentemente en los siglos VI y IX: se citan respectivamente como C 2 , C 3 .<\/span><\/p><p><span>[27] El CODEX SINAITICUS.\u00a0Adquirido por Tischendorf, en 1859, del Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sina\u00ed.\u00a0El Codex Frederico-Augustanus (ahora en Leipzig), obtenido en 1844 del mismo monasterio, es una porci\u00f3n de la misma copia de la Biblia griega, cuyas 148 hojas, que contienen todo el Nuevo Testamento, el Ep.\u00a0de Bernab\u00e9, partes de Hermas y 199 hojas m\u00e1s de la Septuaginta, ahora han sido editadas por el descubridor.\u00a0Una edici\u00f3n magn\u00edfica preparada a expensas del Emperador de Rusia apareci\u00f3 en enero de 1863, y el Dr. Tischendorf ha publicado una edici\u00f3n m\u00e1s peque\u00f1a que contiene el NT, etc.\u00a0la EM\u00a0tiene cuatro columnas en una p\u00e1gina y ha sido alterada por varios correctores diferentes, uno o m\u00e1s de los cuales Tischendorf considera que vivieron en el siglo VI.\u00a0Se ha examinado la obra del escriba original,<\/span><em><span>cuarto\u00a0<\/span><\/em><em><span>siglo<\/span><\/em><span>.\u00a0El car\u00e1cter interno del texto concuerda con el externo, como el estudiante podr\u00e1 juzgar por s\u00ed mismo a partir de las lecturas dadas en el compendio.\u00a0Los principales correctores que distingue Tischendorf son: A, de la misma edad que el MS.\u00a0s\u00ed mismo, probablemente el corrector que revis\u00f3 el libro, antes de que saliera de las manos del escriba, denotado por lo tanto por nosotros \u05d0 -corr 1 ;\u00a0B (citado como \u05d0 2 ), quien en la primera p\u00e1gina de Mat.\u00a0comenz\u00f3 a insertar respiraciones, acentos, etc., pero no llev\u00f3 a cabo su dise\u00f1o y solo toc\u00f3 algunos pasajes posteriores;\u00a0C a (citado como \u05d0 3a ) se ha corregido en gran medida a lo largo del libro.\u00a0Dondequiera que en nuestro compendio se cite una lectura como se encuentra en \u05d0 1 , debe entenderse, si no se da m\u00e1s declaraci\u00f3n, que C a la alter\u00f3 a la que se encuentra en nuestro texto;\u00a0C b (citado como \u05d0 3b ) vivi\u00f3 casi al mismo tiempo que C a , es decir\u00a0algunos siglos m\u00e1s tarde que el escriba original.\u00a0Esto es todo lo que necesitamos notar aqu\u00ed 6 .<\/span><\/p><p><span>La traducci\u00f3n entonces del verso ser\u00e1 como sigue: (Dejen que el incr\u00e9dulo se vaya: no arriesguen por una incertidumbre la paz en la que deben vivir como cristianos): porque \u00bfqu\u00e9 seguridad tienes t\u00fa, oh esposa, si ser\u00e1s el\u00a0<\/span><strong><span>medio de la conversi\u00f3n de tu marido?\u00a0\u00bfO qu\u00e9 seguridad tienes t\u00fa, oh esposo, de que ser\u00e1s el medio de la conversi\u00f3n de tu esposa<\/span><\/strong><span>\u00a0?\u00a0\u201cEsta interpretaci\u00f3n es la \u00fanica compatible con el sentido obvio de\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=1co+7:15&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>1 Corintios 7:15<\/span><\/a><\/span><span>, y de la expresi\u00f3n (no \u03c4\u03af \u03bf\u1f36\u03b4\u03b1\u03c2 \u03b5\u1f30 \u03bc\u03ae , sino) \u03c4\u03af \u03bf\u1f36\u03b4\u03b1\u03c2 \u03b5\u1f30 \u03c3\u03ce\u03c3\u03b5\u03b9\u03c2 ;\u00a0y tambi\u00e9n est\u00e1 en perfecta armon\u00eda con el tenor general del argumento del Ap\u00f3stol, que no es instar a una uni\u00f3n, sino tolerar una separaci\u00f3n.\u201d\u00a0Stanley;\u00a0el resto de cuya nota es profundamente interesante en cuanto a la influencia hist\u00f3rica del verso como com\u00fanmente se malinterpreta.<\/span><\/p><\/div><div class=\"commentaries-entry-div\"><h3 class=\"commentaries-entry-number\"><a class=\"com-number\" name=\"verse-17\" data-entry=\"verse-17\"><\/a><span>Verso 17<\/span><\/h3><p><strong><span>17.<\/span><\/strong><span>\u00a0]\u00a0<\/span><strong><span>\u03b5\u1f30 \u03bc\u03ae<\/span><\/strong><span>\u00a0hace una excepci\u00f3n, a modo de cautela, al motivo anterior para no permanecer juntos ( 1 Co 7:16 ).\u00a0El c\u00f3nyuge cristiano podr\u00eda llevar ese motivo\u00a0<\/span><em><span>demasiado lejos<\/span><\/em><span>\u00a0y verse tentado por \u00e9l a\u00a0<\/span><em><span>romper<\/span><\/em><span>\u00a0la conexi\u00f3n\u00a0<\/span><em><span>por su propia parte<\/span><\/em><span>\u00a0;\u00a0un curso ya prohibido (1 Co 7:12-14).\u00a0Por lo tanto, el Ap\u00f3stol agrega:\u00a0<\/span><strong><span>Pero<\/span><\/strong><span>\u00a0(qd solo tengan cuidado de no hacer de esto un motivo para\u00a0<\/span><em><span>ustedes mismos<\/span><\/em><span>\u00a0causando la separaci\u00f3n)\u00a0<\/span><strong><span>en cuanto a cada uno<\/span><\/strong><span>\u00a0( \u1f11\u03ba\u03ac\u03c3\u03c4 . \u1f61\u03c2 = \u1f61\u03c2 \u1f11\u03ba\u03ac\u03c3\u03c4 ., ref.)\u00a0<\/span><strong><span>el Se\u00f1or reparti\u00f3 (su suerte), como<\/span><\/strong><span>\u00a0(ie\u00a0<\/span><strong><span>\u1f96<\/span><\/strong><span>\u00a0\u03ba\u03bb\u03ae\u03c3\u03b5\u03b9, 1Co 7:20)\u00a0<\/span><strong><span>Dios ha llamado a cada uno, as\u00ed<\/span><\/strong><span>\u00a0(en ese estado, sin cambio)<\/span><strong><span>d\u00e9jalo andar<\/span><\/strong><span>\u00a0(ref.).\u00a0El\u00a0<\/span><strong><span>\u03b5\u1f30 \u03bc\u03ae<\/span><\/strong><span>\u00a0ha planteado considerables dificultades.\u00a0(1) algunas cursivas, con syr-marg y Sevrn., se leen \u03b5\u1f30 \u03c4\u1f74\u03bd \u03b3\u03c5\u03bd\u03b1\u1fd6\u03ba\u03b1 \u03c3\u03ce\u03c3\u03b5\u03b9\u03c2,\u00a0<\/span><strong><span>\u1f22<\/span><\/strong><span>\u00a0\u03bc\u03ae;\u00a0y Knatchbull, al., unen\u00a0<\/span><strong><span>\u03b5\u1f30<\/span><\/strong><span>\u00a0\u03bc\u03ae de manera similar a lo anterior;\u00a0\u03b5\u1f30 .\u2026 \u03c3\u03ce\u03c3\u03b5\u03b9\u03c2 , \u03b5\u1f30 \u03bc\u03ae .\u00a0Pero como comenta De W., esto ser\u00eda, como\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=mt+22:17&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>Mateo 22:17<\/span><\/a><\/span><span>, \u1f22 \u03bf\u1f50 : y entonces deber\u00edamos tener las cl\u00e1usulas estrictamente paralelas de 1 Cor 7:16 desiguales, por un ap\u00e9ndice que se adjunta al segundo, que el primero no tiene: adem\u00e1s de que 1 Cor 7:17 se separar\u00eda por completo.\u00a0(2) Pott proporcionar\u00eda \u03c7\u03c9\u03c1\u03af\u03b6\u03b5\u03c4\u03b1\u03b9 , Mosheim, Vater y R\u00fcckert, \u03c3\u03ce\u03c3\u03b5\u03b9\u03c2 , despu\u00e9s de \u03b5\u1f30 \u03bc\u03ae .\u00a0Pero entonces, para no hablar de la irrelevancia de la idea as\u00ed presentada, se requerir\u00eda \u03b5\u1f30 \u03b4\u1f72 \u03bc\u03ae, o \u03b5\u1f30 \u03b4\u1f72 \u03ba\u03b1\u1f76 \u03bc\u03ae (como Meyer).\u00a0(3) Theodoret, al., une todo hasta \u03ba\u03cd\u03c1\u03b9\u03bf\u03c2 a lo anterior: '\u00bf\u00a0<\/span><em><span>Qu\u00e9 sabes t\u00fa, etc., excepto en la medida en que el Se\u00f1or ha asignado a cada uno<\/span><\/em><span>?'\u00a0Pero as\u00ed los miembros evidentemente paralelos, \u1f11\u03ba\u03ac\u03c3\u03c4.\u00a0\u1f61\u03c2 \u1f10\u03bc .\u00a0\u1f41 \u03ba\u03cd\u03c1 ., y \u1f11\u03ba\u03ac\u03c3\u03c4 .\u00a0\u1f61\u03c2 \u03ba\u03ad\u03ba\u03bb .\u00a0\u1f41 \u03b8 ., se separar\u00eda y se ocasionar\u00eda una repetici\u00f3n que, excepto en el caso de un paralelismo intencionado, ser\u00eda ajena al h\u00e1bito de escribir de San Pablo.<\/span><\/p><p><strong><span>\u03bf\u1f55\u03c4\u03c9\u03c2\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>.\u2026\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>\u03b4\u03b9\u03b1\u03c4\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>.\u00a0<\/span><\/strong><span>] \u03c4\u03bf\u1fe6\u03c4\u03bf \u03b5\u1f36\u03c0\u03b5\u03bd, \u1f35\u03bd\u03b1 \u03c4\u1ff7 \u1f14\u03c7\u03b5\u03b9\u03bd \u03ba\u03b1\u1f76 \u1f04\u03bb\u03bb\u03bf\u03c5\u03c2 \u03ba\u03bf\u03b9\u03bd\u03c9\u03bd\u03bf\u1f7a\u03c2 \u03c0\u03c1\u03bf\u03b8\u03c5\u03bc\u03cc\u03c4\u03b5\u03c1\u03bf\u03b9 \u03c0\u03b5\u03c1\u1f76 \u03c4\u1f74\u03bd \u1f51\u03c0\u03b1\u03ba\u03bf\u1f74\u03bd<\/span><\/p><\/div><div class=\"commentaries-entry-div\"><h3 class=\"commentaries-entry-number\"><a class=\"com-number\" name=\"verse-18\" data-entry=\"verse-18\"><\/a><span>Verso 18<\/span><\/h3><p><strong><span>18.\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>\u1f10\u03ba\u03bb\u03ae\u03b8\u03b7<\/span><\/strong><span>\u00a0]\u00a0<\/span><strong><span>\u00bfFue alguno llamado en la circuncisi\u00f3n<\/span><\/strong><span>\u00a0, es decir, circuncidado en el momento de su conversi\u00f3n?<\/span><\/p><p><strong><span>\u1f10\u03c0\u03b9\u03c3\u03c0\u03ac\u03c3\u03b8\u03c9<\/span><\/strong><span>\u00a0] Por una operaci\u00f3n quir\u00fargica;\u00a0v\u00e9ase Theophyl., Wetst., Winer, Realw\u00f6rterbuch, art.\u00a0Beschneidung, Jos. Antt.\u00a0xiii.\u00a05. 1;\u00a01Ma 1:15;\u00a0Celso de Re M\u00e9dica, vii.\u00a025 (en Oeste).\u00a0Por lo general, la pr\u00e1ctica era adoptada por aquellos que deseaban parecerse a los gentiles y desechar su antigua fe y h\u00e1bitos.\u00a0Entre los cristianos, un fuerte sentimiento antijuda\u00edsta podr\u00eda conducir a ello.<\/span><\/p><p><strong><span>\u03c0\u03b5\u03c1\u03b9\u03c4\u03b5\u03bc\u03bd\u03ad\u03c3\u03b8\u03c9<\/span><\/strong><span>\u00a0] V\u00e9ase\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=ga+5:2&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>G\u00e1latas 5:2<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0, al.<\/span><\/p><\/div><div class=\"commentaries-entry-div\"><h3 class=\"commentaries-entry-number\"><a class=\"com-number\" name=\"verses-18-20\" data-entry=\"verses-18-20\"><\/a><span>Vers\u00edculos 18-20<\/span><a name=\"verse-19\"><\/a><a name=\"verse-20\"><\/a><\/h3><p><strong><span>18 20<\/span><\/strong><span>\u00a0.]\u00a0<\/span><em><span>Primer ejemplo<\/span><\/em><span>\u00a0: CIRCUNCISI\u00d3N.<\/span><\/p><\/div><div class=\"commentaries-entry-div\"><h3 class=\"commentaries-entry-number\"><a class=\"com-number\" name=\"verses-18-24\" data-entry=\"verses-18-24\"><\/a><span>Vers\u00edculos 18-24<\/span><a name=\"verse-19\"><\/a><a name=\"verse-20\"><\/a><a name=\"verse-21\"><\/a><a name=\"verse-22\"><\/a><a name=\"verse-23\"><\/a><a name=\"verse-24\"><\/a><\/h3><p><strong><span>18 24<\/span><\/strong><span>\u00a0.]\u00a0<\/span><em><span>Ejemplos del precepto reci\u00e9n dado<\/span><\/em><span>\u00a0.\u00a0\u03b5\u1f36\u03c4\u03b1 \u03c3\u03c5\u03bd\u03ae\u03b8\u03c9\u03c2 \u1f00\u03c0\u1f78 \u03c4\u03bf\u1fe6 \u03c0\u03c1\u03bf\u03ba\u03b5\u03b9\u03bc\u03ad\u03bd\u03bf\u03c5 \u03b5\u1f30\u03c2 \u1f15\u03c4\u03b5\u03c1\u03b1 \u03bc\u03b5\u03c4\u03b1\u03b2\u03b1\u03af\u03bd\u03b5\u03b9, \u03c0\u1fb6\u03c3\u03b9 \u03bd\u03bf\u03bc\u03bf\u03b8\u03b5\u03c4\u1ff6\u03bd \u03c4\u1f70 \u03ba\u03b1\u03c4\u03ac\u03bb\u03bb\u03b7\u03bb\u03b1.\u00a0Teodoreto.<\/span><\/p><\/div><div class=\"commentaries-entry-div\"><h3 class=\"commentaries-entry-number\"><a class=\"com-number\" name=\"verse-19\" data-entry=\"verse-19\"><\/a><span>Verso 19<\/span><\/h3><p><strong><span>19.<\/span><\/strong><span>\u00a0] V\u00e9ase\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=ga+5:6&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>G\u00e1latas 5:6<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0, donde nuestro \u03c4\u03ae\u03c1\u03b7\u03c3\u03b9\u03c2 \u1f10\u03bd\u03c4\u03bf\u03bb\u1ff6\u03bd \u03b8\u03b5\u03bf\u1fe6 se expresa mediante \u03c0\u03af\u03c3\u03c4\u03b9\u03c2 \u03b4\u03b9 \u02bc \u1f00\u03b3\u03ac\u03c0\u03b7\u03c2 \u1f10\u03bd\u03b5\u03c1\u03b3\u03bf\u03c5\u03bc\u03ad\u03bd\u03b7;\u00a0y\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=ga+6:15&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>G\u00e1latas 6:15<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0, donde se da por \u03ba\u03b1\u03b9\u03bd\u1f74 \u03ba\u03c4\u03af\u03c3\u03b9\u03c2.\u00a0Cf.\u00a0una nota interesante en Stanley, sobre la relaci\u00f3n de estas tres descripciones.\u00a0Despu\u00e9s de\u00a0<\/span><strong><span>\u03b8\u03b5\u03bf\u1fe6<\/span><\/strong><span>\u00a0, suministre \u03c4\u1f70 \u03c0\u03ac\u03bd\u03c4\u03b1 \u1f10\u03c3\u03c4\u03af\u03bd: v\u00e9ase cap.\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=1co+3:7&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>1 Corintios 3:7<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0<\/span><\/p><\/div><div class=\"commentaries-entry-div\"><h3 class=\"commentaries-entry-number\"><a class=\"com-number\" name=\"verse-20\" data-entry=\"verse-20\"><\/a><span>Verso 20<\/span><\/h3><p><strong><span>20.<\/span><\/strong><span>\u00a0]\u00a0<\/span><em><span>Repetici\u00f3n formal del precepto general<\/span><\/em><span>\u00a0, como tambi\u00e9n en\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=1co+7:24&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>1 Corintios 7:24<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0.<\/span><\/p><p><strong><span>\u03ba\u03bb\u1fc6\u03c3\u03b9\u03c2<\/span><\/strong><span>\u00a0no es la\u00a0<\/span><em><span>vocaci\u00f3n en la vida<\/span><\/em><span>\u00a0, ya que nunca tiene ese significado ni en el griego cl\u00e1sico ni en el helen\u00edstico (en el ejemplo que Wetst. da de Dion. Hal. Antt. iv. 20, \u03ba\u03bb\u03ae\u03c3\u03b5\u03b9\u03c2 se usa para expresar el lat\u00edn 'clases\u00a0<\/span><em><span>'<\/span><\/em><span>\u00a0,\u00a0<\/span><strong><span>\u1f03\u03c2 \u03ba\u03b1\u03bb\u03bf\u1fe6\u03c3\u03b9\u03bd \u1fec\u03c9\u03bc\u03b1\u1fd6\u03bf\u03b9<\/span><\/strong><span>\u00a0\u03ba\u03bb\u03ae\u03c3\u03b5\u03b9\u03c2 , por lo que no es una palabra griega en absoluto);\u00a0pero estrictamente\u00a0<\/span><strong><span>llamado<\/span><\/strong><span>\u00a0(&#8217;vocatio')\u00a0<\/span><strong><span>por Dios<\/span><\/strong><span>\u00a0, como en la ref.\u00a0El \u03ba\u03bb\u1fc6\u03c3\u03b9\u03c2 de una persona circuncidada ser\u00eda\u00a0<\/span><em><span>un llamamiento en la circuncisi\u00f3n<\/span><\/em><span>\u00a0, y por esto deb\u00eda cumplir.<\/span><\/p><p><strong><span>\u1f10\u03bd \u03c4\u1fc7\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>\u2026\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>\u1f10\u03bd \u03c4\u03b1\u03cd\u03c4\u1fc3<\/span><\/strong><span>\u00a0] Ver cap.\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=1co+6:4&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>1 Corintios 6:4<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0;\u00a0enf\u00e1tico.<\/span><\/p><\/div><div class=\"commentaries-entry-div\"><h3 class=\"commentaries-entry-number\"><a class=\"com-number\" name=\"verses-21-24\" data-entry=\"verses-21-24\"><\/a><span>Vers\u00edculos 21-24<\/span><\/h3><p><strong><span>21 24<\/span><\/strong><span>\u00a0.]\u00a0<\/span><em><span>Segundo ejemplo<\/span><\/em><span>\u00a0: ESCLAVITUD.\u00a0<\/span><strong><span>Si fuiste llamado<\/span><\/strong><span>\u00a0(convertido) [\u00a0<\/span><strong><span>siendo<\/span><\/strong><span>\u00a0]\u00a0<\/span><strong><span>esclavo, que no te sea un problema: pero si puedes llegar a ser libre, util\u00edzalo<\/span><\/strong><span>\u00a0(es decir, permanece en la esclavitud)\u00a0<\/span><strong><span>m\u00e1s bien<\/span><\/strong><span>\u00a0.\u00a0Esta interpretaci\u00f3n, que es la de Chrys., Theodoret, Theophyl., \u0152cum, Phot [28] , Camerar., Estius, Wolf, Bengel, Meyer, De Wette, al., es requerida por el uso de las part\u00edculas,\u00a0<\/span><em><span>\u03b5\u1f30<\/span><\/em><span>\u00a0\u03ba\u03b1\u03af , por el cual, v\u00e9ase Hartung, Partikellehre, i.\u00a0139, el \u03ba\u03b1\u03af, '\u00a0<\/span><em><span>tambi\u00e9n<\/span><\/em><span>\u00a0', o '\u00a0<\/span><em><span>incluso<\/span><\/em><span>\u00a0', no pertenece al \u03b5\u1f30, como en \u03ba\u03b1\u1f76 \u03b5\u1f30, sino que se extiende sobre todo el contenido de la cl\u00e1usula concesiva: as\u00ed Soph.\u00a0\u0152d.\u00a0Tiro\u00a0302, \u03c0\u03cc\u03bb\u03b9\u03bd \u03bc\u03ad\u03bd ,<\/span><strong><span>\u03b5\u1f30 \u03ba\u03b1\u1f76<\/span><\/strong><span>\u00a0\u03bc\u1f74 \u03b2\u03bb\u03ad\u03c0\u03b5\u03b9\u03c2 , \u03c6\u03c1\u03bf\u03bd\u03b5\u1fd6\u03c2 \u03b4 \u02bc \u1f45\u03bc\u03c9\u03c2 , \u03bf\u1f35\u1fb3 \u03bd\u03cc\u03c3\u1ff3 \u03be\u03cd\u03bd\u03b5\u03c3\u03c4\u03b9\u03bd .\u00a0Plat\u00f3n, Rep. p.\u00a0337\u00a0<\/span><strong><span>.<\/span><\/strong><span>\u00a0_\u00a0<\/span><strong><span>_<\/span><\/strong><span>\u00a0_\u00a0Arist\u00f3fo.\u00a0Lisistr.\u00a0254, \u03c7\u03ce\u03c1\u03b5\u03b9, \u0394\u03c1\u03ac\u03ba\u03b7\u03c2, \u1f21\u03b3\u03bf\u1fe6 \u03b2\u03ac\u03b4\u03b7\u03bd,\u00a0<\/span><strong><span>\u03b5\u1f30 \u03ba\u03b1\u1f76<\/span><\/strong><span>\u00a0\u03c4\u1f78\u03bd \u1f66\u03bc\u03bf\u03bd \u1f00\u03bb\u03b3\u03b5\u1fd6\u03c2.\u00a0Tuc\u00edd.\u00a0ii.\u00a064, \u03bc\u03ae\u03c4\u03b5 \u1f10\u03bc\u1f72 \u0394\u03b9 \u02bc \u1f40\u03c1\u03b3\u1fc6\u03c2 \u1f14\u03c7\u03b5\u03c4\u03b5\u2026\u00a0<\/span><strong><span>\u03b5\u1f30 \u03ba\u03b1\u1f76<\/span><\/strong><span>\u00a0\u1f10\u03c0\u03b5\u03bb\u03b8\u03cc\u03bd\u03c4\u03b5\u03c2 \u03bf\u1f31 \u1f10\u03bd\u03b1\u03bd\u03c4\u03af\u03bf\u03b9 \u1f14\u03b4\u03c1\u03b1\u03c3\u03b1\u03bd, \u1f05\u03c0\u03b5\u03c1 \u03b5\u1f30\u03ba\u1f78\u03c2 \u1f26\u03bd \u03bc\u1f74 \u1f10\u03b8\u03b5\u03bb\u03b7\u03c3inas\u00a0Ver m\u00e1s ejemplos en Hartung.\u00a0Tambi\u00e9n es requerido por el\u00a0<\/span><em><span>contexto<\/span><\/em><span>\u00a0: porque la\u00a0<\/span><em><span>esencia<\/span><\/em><span>\u00a0de todo el pasaje es, 'Que cada uno\u00a0<\/span><em><span>permanezca<\/span><\/em><span>\u00a0en el\u00a0<\/span><em><span>estado en que fue llamado'.<\/span><\/em><span>.'\u00a0Se da en el sir.: que tiene \ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd \ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\u00a0\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd V cual cual cual cuyo cual es \ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd Estoy en deuda por esta correcci\u00f3n de algunas de mis ediciones anteriores con la amabilidad del reverendo Henry Craik, de Bristol).\u00a0La otra interpretaci\u00f3n, mencionada por Chrys., y dada por Erasm., Lutero (Stanley se equivoca al citarlo como favorable a la otra interpretaci\u00f3n: sus palabras son, \u201cBist du ein Knecht berusen, sorge der nicht: doch, kannst du\u00a0<\/span><em><span>frei werben, so brauche de\u00df viel lieber<\/span><\/em><span>\u00a0\u201d), Beza, Calvin, Grot., y casi todos los modernos, entiende \u03c4\u1fc7 \u1f10\u03bb\u03b5\u03c5\u03b8\u03b5\u03c1\u03af\u1fb3 despu\u00e9s de \u03c7\u03c1\u1fc6\u03c3\u03b1\u03b9: '\u00a0<\/span><em><span>pero si puedes volverte libre, aprov\u00e9chalo m\u00e1s bien<\/span><\/em><span>.'\u00a0Las objeciones a esto son, (1) la posici\u00f3n de \u03ba\u03b1\u03af, que en este caso debe haber sido posterior a \u03b4\u03cd\u03bd\u03b1\u03c3\u03b1\u03b9, \u03b5\u1f30 \u03b4\u03cd\u03bd\u03b1\u03c3\u03b1\u03b9 \u03ba\u03b1\u1f76 \u1f10\u03bb\u03b5\u03cd\u03b8\u03b5\u03c1\u03bf\u03c2 \u03b3\u03b5\u03bd\u03ad\u03c3\u03b8\u03b1\u03b9, o haber estado ausente por completo.\u00a0(2) La cl\u00e1usula dif\u00edcilmente habr\u00eda comenzado con\u00a0<\/span><strong><span>\u1f00\u03bb\u03bb\u1f70<\/span><\/strong><span>\u00a0\u03b5\u1f30 pero con \u03b5\u1f30 ,\u00a0<\/span><strong><span>\u03b4\u03ad<\/span><\/strong><span>\u00a0as\u00ed que las suposiciones alternativas en\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=1co+7:9&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>1 Corintios 7:9<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0;\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=1co+7:11&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>1 Corintios 7:11<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0;\u00a01 Corintios 7:15;\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=1co+7:28&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>1 Corintios 7:28<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0;\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=1co+7:36&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>1 Corintios 7:36<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0.\u00a0El\u00a0<\/span><strong><span>\u1f00\u03bb\u03bb\u03ac<\/span><\/strong><span>\u00a0pone de manifiesto una fuerte oposici\u00f3n al\u00a0<\/span><strong><span>\u03bc\u03b5\u03bb\u03ad\u03c4\u03c9<\/span><\/strong><span>\u00a0, e implica un cl\u00edmax que no se adaptar\u00eda a una cl\u00e1usula meramente entre par\u00e9ntesis, pero debe transmitir el\u00a0<\/span><em><span>punto<\/span><\/em><span>de la sentencia\u00a0(3) La ausencia de un pronombre demostrativo despu\u00e9s de \u03c7\u03c1\u1fc6\u03c3\u03b1\u03b9, por lo que nos retrotrae, no al sujeto secundario de la oraci\u00f3n, \u1f10\u03bb\u03b5\u03c5\u03b8\u03b5\u03c1\u03af\u1fb3, sino al primario, \u03b4\u03bf\u03c5\u03bb\u03b5\u03af\u1fb3.\u00a0(4) Su total inconsistencia con el contexto general.\u00a0El Ap\u00f3stol estar\u00eda dando as\u00ed dos ejemplos del precepto \u1f15\u03ba\u03b1\u03c3\u03c4\u03bf\u03c2 \u1f10\u03bd \u1fa7 \u1f10\u03ba\u03bb\u03ae\u03b8\u03b7 \u1f10\u03bd \u03c4\u03bf\u03cd\u03c4\u1ff3 \u03bc\u03b5\u03bd\u03ad\u03c4\u03c9, uno de los cuales llevar\u00eda una recomendaci\u00f3n de curso contrario.\u00a0Vea esto seguido en Cris\u00f3stomo.\u00a0(5) Su total contradicci\u00f3n con\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=1co+7:22&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>1 Corintios 7:22<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0;\u00a0vea abajo.\u00a0(6) Ser\u00eda bastante inconsistente con la ense\u00f1anza del Ap\u00f3stol, que en Cristo (G\u00e1latas 3:28) el\u00a0<\/span><em><span>hombre libre y el esclavo son todos uno<\/span><\/em><span>\u00a0, y con sus comentarios sobre la urgencia y la brevedad del tiempo en este cap\u00edtulo (\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=1co+7:29&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>1 Corintios 7) .\u00a0:29<\/span><\/a><\/span><span>ff.), para apartarse de su camino para dar un precepto meramente de sabidur\u00eda mundana, que un esclavo deber\u00eda ser libre si pudiera.\u00a0(7) La importancia de \u03c7\u03c1\u03ac\u03bf\u03bc\u03b1\u03b9 en tal conexi\u00f3n, que se adapta mejor a permanecer, soportar, trabajar bajo, entregarse a un estado\u00a0<\/span><em><span>ya existente<\/span><\/em><span>\u00a0, que adoptar o aprovechar uno\u00a0<\/span><em><span>nuevo<\/span><\/em><span>\u00a0;\u00a0cf.\u00a0expresiones tales como \u03c4\u03bf\u03b9\u03bf\u03cd\u03c4\u1ff3 \u03bc\u03cc\u03c1\u1ff3 \u1f10\u03c7\u03c1\u03ae\u03c3\u03b1\u03c4\u03bf \u1f41 \u03c0\u03b1\u1fd6\u03c2, Herodes.\u00a0i.\u00a0117: \u03c3\u03c5\u03bc\u03c6\u03bf\u03c1\u1fb7, \u03c3\u03c5\u03bd\u03c4\u03c5\u03c7\u03af\u1fb3, \u03b5\u1f50\u03c4\u03c5\u03c7\u03af\u1fb3, \u03c7\u03c1\u1fc6\u03c3\u03b8\u03b1\u03b9, a menudo en Herodes: \u1f00\u03bc\u03b1\u03b8\u03af\u1fb3 \u03c7\u03c1\u1fc6\u03c3\u03b8\u03b1\u03b9, y similares.\u00a0El ejemplo citado por Bloomfield para '\u00a0<\/span><em><span>convertirse en<\/span><\/em><span>\u00a0libre', \u1f11\u03ba\u1f7c\u03bd \u03b3\u1f70\u03c1 \u03bf\u1f50\u03b4\u03b5\u1f76\u03c2 \u03b4\u03bf\u03c5\u03bb\u03af\u1ff3 \u03c7\u03c1\u1fc6\u03c4\u03b1\u03b9 \u03b6\u03cd\u03b3\u1ff3, \u00c6sch.\u00a0Agam.\u00a0953, dice justo lo contrario.\u00a0All\u00ed \u03c7\u03c1\u1fc6\u03c4\u03b1\u03b9 no se usa para\u00a0<\/span><em><span>entrar<\/span><\/em><span>\u00a0, sino para\u00a0<\/span><em><span>someterse.<\/span><\/em><span>al yugo de la esclavitud, como aqu\u00ed.<\/span><\/p><p><span>[28] Focio, Bp.\u00a0de Constantinopla, 858 89<\/span><\/p><\/div><div class=\"commentaries-entry-div\"><h3 class=\"commentaries-entry-number\"><a class=\"com-number\" name=\"verse-22\" data-entry=\"verse-22\"><\/a><span>Verso 22<\/span><\/h3><p><strong><span>22.<\/span><\/strong><span>\u00a0]\u00a0<\/span><em><span>Fundamento del precepto anterior<\/span><\/em><span>\u00a0.\u00a0<\/span><strong><span>Para el esclavo que fue llamado en el Se\u00f1or<\/span><\/strong><span>\u00a0(no, como EV y De Wette, '\u00a0<\/span><em><span>El que es llamado en el Se\u00f1or, siendo esclavo<\/span><\/em><span>\u00a0', que ser\u00eda \u03b4\u03bf\u1fe6\u03bb\u03bf\u03c2 \u03ba\u03bb\u03b7\u03b8\u03b5\u03af\u03c2, ver arriba, \u03b4\u03bf\u1fe6\u03bb\u03bf\u03c2 \u1f10\u03ba\u03bb\u1fc6\u03b8\u03b7\u03c2:<\/span><\/p><p><strong><span>\u1f10\u03bd \u03ba\u03c5\u03c1\u03af\u1ff3<\/span><\/strong><span>\u00a0, como el\u00a0<\/span><em><span>elemento en el que<\/span><\/em><span>\u00a0tiene lugar lo que se va a decir)\u00a0<\/span><strong><span>es el liberto del Se\u00f1or (\u201c\u1f00\u03c0\u03b5\u03bb\u03b5\u03cd\u03b8\u03b5\u03c1\u03bf\u03c2 con genit. no est\u00e1 aqu\u00ed en el sentido ordinario de\u00a0<\/span><\/strong><em><span>'<\/span><\/em><span>\u00a0libertus alicujus', 'esclavo manumitido de cualquiera:'\u00a0<em>amo<\/em>\u00a0era\u00a0<\/span><em><span>el pecado<\/span><\/em><span>\u00a0o\u00a0<\/span><em><span>el diablo<\/span><\/em><span>\u00a0, ver com. cap.\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=1co+6:20&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>1 Corintios 6:20<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0; pero s\u00f3lo un\u00a0<\/span><em><span>liberto perteneciente a Cristo<\/span><\/em><span>\u00a0, es decir, liberado por Cristo del servicio de otro. Esto el lector entender\u00e1 como algo natural\". Meyer) :\u00a0<\/span><strong><span>igualmente el que fue llamado siendo libre<\/span><\/strong><span>\u00a0(no aqu\u00ed, \u03ba\u03bb\u03b7\u03b8\u03b5\u1f76\u03c2 \u1f10\u03bb\u03b5\u03cd\u03b8\u03b5\u03c1\u03bf\u03c2, ver arriba)\u00a0<\/span><strong><span>es esclavo de Cristo<\/span><\/strong><span>\u00a0.\u00a0El servicio de Cristo es perfecto.<\/span><em><span>libertad , y la\u00a0<\/span><\/em><em><span>libertad<\/span><\/em><span>\u00a0del cristiano\u00a0es el servicio de Cristo.\u00a0Pero aqu\u00ed el Ap\u00f3stol toma, en cada caso,\u00a0<\/span><em><span>un miembro<\/span><\/em><span>\u00a0de esta doble ant\u00edtesis del\u00a0<\/span><em><span>mundo exterior, uno<\/span><\/em><span>\u00a0del\u00a0<\/span><em><span>mundo espiritual<\/span><\/em><span>\u00a0.\u00a0El esclavo (real) es (espiritualmente) libre: el (realmente) libre es un esclavo (espiritual).\u00a0De modo que los dos est\u00e1n tan mezclados en el Se\u00f1or, que el esclavo no necesita preocuparse por su esclavitud, ni buscar la libertad de este mundo, teniendo una libertad m\u00e1s gloriosa en Cristo, y viendo tambi\u00e9n que sus hermanos que parecen ser libres en este mundo son, en efecto, siervos de Cristo, como\u00a0<\/span><em><span>\u00e9l<\/span><\/em><span>\u00a0es siervo.\u00a0Quedar\u00e1 claro que la raz\u00f3n dada en este vers\u00edculo es bastante inconsistente con la traducci\u00f3n moderna prevaleciente de<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=1co+7:21&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>1 Corintios 7:21<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0.<\/span><\/p><\/div><div class=\"commentaries-entry-div\"><h3 class=\"commentaries-entry-number\"><a class=\"com-number\" name=\"verse-23\" data-entry=\"verse-23\"><\/a><span>Verso 23<\/span><\/h3><p><strong><span>23<\/span><\/strong><span>\u00a0.]\u00a0<\/span><em><span>Siguiendo de<\/span><\/em><span>\u00a0\u03b4\u03bf\u1fe6\u03bb\u03cc\u03c2 \u1f10\u03c3\u03c4\u03b9\u03bd \u03c7\u03c1\u03b9\u03c3\u03c4\u03bf\u1fe6 ,\u00a0<\/span><em><span>record\u00e1ndoles el<\/span><\/em><span>\u00a0PRECIO PAGADO\u00a0<\/span><em><span>por el cual Cristo<\/span><\/em><span>\u00a0los COMPR\u00d3\u00a0<\/span><em><span>para los Suyos<\/span><\/em><span>\u00a0(cap. 1 Cor 6:20 ):\u00a0<\/span><em><span>y el precepto correspondiente<\/span><\/em><span>\u00a0, NO SE HAGAN ESCLAVOS DE LOS HOMBRES: es decir, 'no permitan que sus parientes sociedad humana, ya sea de libertad o de esclavitud, para poneros en servidumbre de modo que os inquiete cambiar la una o aumentar la otra\u00bb.\u00a0Chrys., al., piensa el precepto dirigido contra \u1f40\u03c6\u03b8\u03b1\u03bb\u03bc\u03bf\u03b4\u03bf\u03c5\u03bb\u03b5\u03af\u03b1 , y consideraci\u00f3n general a la opini\u00f3n de los hombres.\u00a0Pero es mejor restringirlo (como sea que pueda\u00a0<\/span><em><span>aplicarse<\/span><\/em><span>\u00a0leg\u00edtimamente en general) al caso en cuesti\u00f3n.\u00a0Hammond, Knatchbull, Michaelis, al., lo entienden como dirigido a la\u00a0<\/span><em><span>libre<\/span><\/em><span>, y lo que significa que\u00a0no deben\u00a0<\/span><em><span>venderse\u00a0<\/span><\/em><em><span>como esclavos<\/span><\/em><span>\u00a0: pero esto es evidentemente incorrecto: como puede verse por el cambio a la\u00a0<\/span><em><span>segunda persona del plural<\/span><\/em><span>\u00a0.\u00a0como dirigi\u00e9ndose a\u00a0<\/span><em><span>todos sus lectores<\/span><\/em><span>\u00a0: adem\u00e1s de eso, se habr\u00eda se\u00f1alado un nuevo ejemplo como en 1 Cor 7:18;\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=1co+7:21&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>1 Corintios 7:21<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0.\u00a0V\u00e9ase la nota de Stanley.<\/span><\/p><\/div><div class=\"commentaries-entry-div\"><h3 class=\"commentaries-entry-number\"><a class=\"com-number\" name=\"verse-24\" data-entry=\"verse-24\"><\/a><span>Verso 24<\/span><\/h3><p><strong><span>24.<\/span><\/strong><span>\u00a0]\u00a0<\/span><em><span>La regla se repiti\u00f3 de nuevo<\/span><\/em><span>\u00a0, pero con la adici\u00f3n de \u03c0\u03b1\u03c1\u1f70 \u03b8\u03b5\u1ff7, record\u00e1ndoles las relaciones del liberto de Cristo y el esclavo de Cristo, y del precio pagado, que se acaba de mencionar: de esa relaci\u00f3n con Dios en la que se encontraban por medio de su llamado cristiano.\u00a0\u201cLa\u00a0traducci\u00f3n\u00a0<\/span><em><span>habitual ,\u00a0<\/span><\/em><em><span>Deo inspectore<\/span><\/em><span>\u00a0(Grot.), es decir, 'perpetuo memores, vos in ejus conspectu versari' (Beza), no se adapta tan bien a la palabra\u00a0<\/span><em><span>local<\/span><\/em><span>\u00a0\u03bc\u03b5\u03bd\u03ad\u03c4\u03c9.\u201d\u00a0Meyer.<\/span><\/p><\/div><div class=\"commentaries-entry-div\"><h3 class=\"commentaries-entry-number\"><a class=\"com-number\" name=\"verse-25\" data-entry=\"verse-25\"><\/a><span>Verso 25<\/span><\/h3><p><strong><span>25<\/span><\/strong><span>\u00a0.]\u00a0<\/span><strong><span>\u03c0\u03b1\u03c1\u03b8\u03ad\u03bd\u03c9\u03bd<\/span><\/strong><span>\u00a0no es, como Theodor-mops [29] , Bengel, Olsh., al.,\u00a0<\/span><em><span>personas solteras de ambos sexos<\/span><\/em><span>\u00a0, un significado que, aunque aparentemente se encuentra en\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=re+14:4&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>Apocalipsis 14:4<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0(ver nota all\u00ed), es perfectamente innecesario aqu\u00ed, y parece haber sido introducido desde un punto de vista err\u00f3neo de\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=1co+7:26-28&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>1 Corintios 7:26-28<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0.<\/span><\/p><p><span>[29] Teodoro, Bp.\u00a0de Mopsuestia, 399 428<\/span><\/p><p><span>El \u00e9nfasis est\u00e1 en \u1f10\u03c0\u03b9\u03c4\u03b1\u03b3\u03ae\u03bd\u00a0<\/span><strong><span>No tengo mandamiento del Se\u00f1or, es<\/span><\/strong><span>\u00a0decir, ning\u00fan\u00a0<\/span><em><span>precepto expreso<\/span><\/em><span>\u00a0: de modo que, como antes, no hay una comparaci\u00f3n marcada entre \u1f41 \u03ba\u03cd\u03c1\u03b9\u03bf\u03c2 y \u1f10\u03b3\u03ce.<\/span><\/p><p><strong><span>\u03c0\u03b9\u03c3\u03c4\u1f78\u03c2 \u03b5\u1f36\u03bd\u03b1\u03b9<\/span><\/strong><span>\u00a0]\u00a0<\/span><strong><span>a ser fiel<\/span><\/strong><span>\u00a0, como en ref., como mayordomo y dispensador de las cosas ocultas de Dios, y, entre ellas, de aquellas instrucciones que no pueden hacer por s\u00ed mismos, sino que requieren que alguien a quien se le haya confiado se las imparta.\u00a0Este sentido, que se ha producido en la estimaci\u00f3n dada de s\u00ed mismo en esta misma Ep\u00edstola, es mejor que los m\u00e1s generales de\u00a0<\/span><em><span>verdadero<\/span><\/em><span>\u00a0(Billroth, R\u00fcckert) o\u00a0<\/span><em><span>creyente<\/span><\/em><span>\u00a0(Olsh., Meyer, De Wette).<\/span><\/p><\/div><div class=\"commentaries-entry-div\"><h3 class=\"commentaries-entry-number\"><a class=\"com-number\" name=\"verses-25-38\" data-entry=\"verses-25-38\"><\/a><span>Vers\u00edculos 25-38<\/span><\/h3><p><strong><span>25 38<\/span><\/strong><span>\u00a0.]\u00a0<\/span><em><span>Consejo<\/span><\/em><span>\u00a0(con algunas digresiones relacionadas con el tema)\u00a0<\/span><em><span>sobre el<\/span><\/em><span>\u00a0MATRIMONIO DE LAS V\u00cdRGENES.<\/span><\/p><\/div><div class=\"commentaries-entry-div\"><h3 class=\"commentaries-entry-number\"><a class=\"com-number\" name=\"verse-26\" data-entry=\"verse-26\"><\/a><span>Verso 26<\/span><\/h3><p><strong><span>26.<\/span><\/strong><span>\u00a0] La cuesti\u00f3n del matrimonio de\u00a0<\/span><em><span>las v\u00edrgenes<\/span><\/em><span>\u00a0es una que involucra la conveniencia de contraer matrimonio\u00a0<\/span><em><span>en general<\/span><\/em><span>\u00a0: esto lo trata ahora, por motivos relacionados con la necesidad apremiante de entonces.<\/span><\/p><p><strong><span>\u03bf\u1f56\u03bd\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>, entonces<\/span><\/strong><span>\u00a0, sigue a \u03b3\u03bd\u03ce\u03bc.\u00a0\u03b4\u03af\u03b4\u03c9\u03bc\u03b9, e introduce el \u03b3\u03bd\u03ce\u03bc\u03b7.<\/span><\/p><p><strong><span>\u03c4\u03bf\u1fe6\u03c4\u03bf<\/span><\/strong><span>\u00a0indica lo que viene, a saber.\u00a0\u03c4\u1f78 \u03bf\u1f55\u03c4\u03c9\u03c2 \u03b5\u1f36\u03bd\u03b1\u03b9.<\/span><\/p><p><strong><span>\u03ba\u03b1\u03bb\u03cc\u03bd<\/span><\/strong><span>\u00a0, ver nota sobre\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=1co+7:1&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>1 Corintios 7:1<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0;\u00a0<\/span><strong><span>la mejor manera.<\/span><\/strong><\/p><p><strong><span>\u03c4\u1f74\u03bd \u1f10\u03bd\u03b5\u03c3\u03c4\u1ff6\u03c2\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>.\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>\u1f00\u03bd\u03ac\u03b3\u03ba\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>.\u00a0<\/span><\/strong><span>]\u00a0<\/span><strong><span>la necesidad instant\u00e1nea<\/span><\/strong><span>\u00a0: a saber.\u00a0la profetizada por el Se\u00f1or,\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=mt+24:8&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>Mateo 24:8<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0;\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=mt+24:21&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>Mateo 24:21<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0, &amp; c .: que preceder\u00e1 a su venida: ver especialmente 1 Cor 7:19 all\u00ed: no,\u00a0<\/span><em><span>los cuidados del matrimonio<\/span><\/em><span>\u00a0, como Theophyl., \u03b4\u03b9\u1f70 \u03c4\u1f70\u03c2 \u1f10\u03bd \u03b1\u1f50\u03c4\u1ff7 \u03b4\u03c5\u03c3\u03ba\u03bf\u03bb\u03af\u03b1\u03c2 , \u03ba .\u00a0\u03c4\u1f70 \u03c4\u03bf\u1fe6 \u03b3\u03ac\u03bc\u03bf\u03c5 \u1f40\u03c7\u03bb\u03b7\u03c1\u1f70: ni\u00a0<\/span><em><span>persecuciones<\/span><\/em><span>\u00a0, como Photius en \u0152cum., al., que son solo una\u00a0<\/span><em><span>parte<\/span><\/em><span>\u00a0de los problemas aprehendidos.\u00a0Estos el Ap\u00f3stol los considera como\u00a0<\/span><em><span>instant\u00e1neos, ya comenzados<\/span><\/em><span>\u00a0: porque este es el significado de \u1f10\u03bd\u03b5\u03c3\u03c4\u1ff6\u03c3\u03b1\u03bd, no\u00a0<\/span><em><span>inminente, pronto por venir<\/span><\/em><span>: ver ref.\u00a0y Jos\u00e9 Antt.\u00a0xvi.\u00a06. 2, \u03c4\u1f78 \u1f14\u03b8\u03bd\u03bf\u03c2 \u03c4\u1ff6\u03bd \u1f31\u03bf\u03c5\u03b4\u03b1\u03af\u03c9\u03bd \u03b5\u1f50\u03c7\u03ac\u03c1\u03b9\u03c3\u03c4\u03bf\u03bd \u03b5\u1f51\u03c1\u03ad\u03b8\u03b7,\u00a0ok\u00a0<\/span><em><span>.\u00a0<\/span><\/em><span>Ver nota en\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=2th+2:2&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>2 Tesalonicenses 2:2<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0, donde esta distinci\u00f3n es muy importante.<\/span><\/p><p><strong><span>\u1f45\u03c4\u03b9 \u03ba\u03b1\u03bb\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>.\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>\u1f00\u03bd\u03b8\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>.\u2026<\/span><\/strong><span>\u00a0] De Wette toma \u1f45\u03c4\u03b9\u00a0<\/span><em><span>porque<\/span><\/em><span>\u00a0, entendiendo \u03c4\u03bf\u1fe6\u03c4\u03bf arriba = \u03c4\u1f78 \u03c0\u03b1\u03c1\u03b8\u03ad\u03bd\u03bf\u03bd \u03b5\u1f36\u03bd\u03b1\u03b9, '\u00a0<\/span><em><span>que esta<\/span><\/em><span>\u00a0(virginidad)\u00a0<\/span><em><span>es mejor debido a la necesidad instant\u00e1nea, porque es<\/span><\/em><span>\u00a0(\u00a0<\/span><em><span>generalmente<\/span><\/em><span>\u00a0)\u00a0<\/span><em><span>mejor para un hombre ser as\u00ed<\/span><\/em><span>(es decir, soltero).'\u00a0Pero esto parece limitado y tautol\u00f3gico, y el \u00fanico rescate de la acusaci\u00f3n de tautolog\u00eda se encuentra en la palabra 'generalmente', que no est\u00e1 en el texto.\u00a0Mucho mejor, con Meyer y la mayor\u00eda de los int\u00e9rpretes, ver la oraci\u00f3n como un anacoluthon, que comienza con una construcci\u00f3n, \u03c4\u03bf\u1fe6\u03c4\u03bf \u03ba\u03b1\u03bb\u1f78\u03bd \u1f51\u03c0\u03ac\u03c1\u03c7\u03b5\u03b9\u03bd, y termina, sin tener en cuenta esto, cuando debido a las palabras intermedias se hace necesario reafirmar el \u03ba\u03b1\u03bb\u03cc\u03bd, con otra construcci\u00f3n, \u1f45\u03c4\u03b9 , &amp;c.\u00a0As\u00ed lo tendremos, traducido literalmente:\u00a0<\/span><strong><span>Creo entonces que esta es la mejor manera debido a la necesidad instant\u00e1nea, que es la mejor manera para que un hombre sea as\u00ed.<\/span><\/strong><\/p><p><strong><span>\u1f00\u03bd\u03b8\u03c1\u03ce\u03c0\u1ff3<\/span><\/strong><span>\u00a0, no como en\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=1co+7:1&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>1 Corintios 7: 1<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0(que en su\u00a0<\/span><em><span>forma externa<\/span><\/em><span>\u00a0no tendr\u00e1 el significado m\u00e1s amplio), pero aqu\u00ed deliberadamente general, incluidas las mujeres j\u00f3venes.<\/span><\/p><p><strong><span>\u03bf\u1f55\u03c4\u03c9\u03c2<\/span><\/strong><span>\u00a0= \u1f61\u03c2 \u03ba\u1f00\u03b3\u03ce como 1 Cor 7:8?\u00a0o quiz\u00e1s \u1f61\u03c2 \u1f10\u03c3\u03c4\u03af\u03bd , que parece mejor a causa del siguiente contexto,\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=1co+7:27&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>1 Corintios 7:27<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0.\u00a0Esto, en el caso de los\u00a0<\/span><em><span>solteros<\/span><\/em><span>\u00a0, equivaldr\u00eda a lo otro: y el caso de\u00a0<\/span><em><span>las v\u00edrgenes<\/span><\/em><span>\u00a0es ahora el que se est\u00e1 considerando especialmente.<\/span><\/p><\/div><div class=\"commentaries-entry-div\"><h3 class=\"commentaries-entry-number\"><a class=\"com-number\" name=\"verse-27\" data-entry=\"verse-27\"><\/a><span>Verso 27<\/span><\/h3><p><strong><span>27<\/span><\/strong><span>\u00a0.] \u03c4\u1f78 \u03bf\u1f55\u03c4\u03c9\u03c2 \u03b5\u1f36\u03bd\u03b1\u03b9\u00a0<\/span><em><span>reafirmado<\/span><\/em><span>\u00a0e\u00a0<\/span><em><span>ilustrado<\/span><\/em><span>\u00a0: ni los casados \u200b\u200bni los solteros deben\u00a0<\/span><em><span>buscar un cambio<\/span><\/em><span>\u00a0.\u00a0La recomendaci\u00f3n general aqu\u00ed se refiere por igual a\u00a0<\/span><em><span>todos<\/span><\/em><span>\u00a0los casos de matrimonio, y no toca la prohibici\u00f3n de\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=1co+7:10&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>1 Corintios 7:10<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0, solo\u00a0<\/span><em><span>disuadiendo de un esp\u00edritu de cambio, en consideraci\u00f3n a la\u00a0<\/span><\/em><strong><span>\u1f10\u03bd\u03b5\u03c3\u03c4\u1ff6\u03c3\u03b1 \u1f00\u03bd\u03ac\u03b3\u03ba\u03b7<\/span><\/strong><span>\u00a0.\u00a0Parece mejor tomar el verso as\u00ed, que con Meyer y De Wette, para considerarlo como insertado para protegerse contra malentendidos del precedente \u03b3\u03bd\u03ce\u03bc\u03b7 del Ap\u00f3stol.<\/span><\/p><p><strong><span>\u03bb\u03ad\u03bb\u03c5\u03c3\u03b1\u03b9<\/span><\/strong><span>\u00a0does not imply\u00a0<\/span><em><span>previous marriage<\/span><\/em><span>\u00a0, but as Phot [30] , \u03bf\u1f50\u03c7\u1f76 \u03c0\u03c1\u1f78\u03c2 \u03c4\u03bf\u1f7a\u03c2 \u03c3\u03c5\u03bd\u03b1\u03c6\u03b8\u03ad\u03bd\u03c4\u03b1\u03c2 , \u03b5\u1f36\u03c4\u03b1 \u03b4\u03b9\u03b1\u03bb\u03c5\u03b8\u03ad\u03bd\u03c4\u03b1\u03c2 , \u2026 \u1f00\u03bb\u03bb\u03b1 \u02bc \u1f01\u03c0\u03bb\u1ff6\u03c2 \u03c0\u03c1\u1f78\u03c2 \u03c4\u03bf\u1f7a\u03c2 \u03bc\u1f74 \u03c3\u03c5\u03bd\u03b5\u03bb\u03b8\u03cc\u03bd\u03c4\u03b1\u03c2 \u1f45\u03bb\u03c9\u03c2 \u03b5\u1f30\u03c2 \u03b3\u03ac\u03bc\u03bf\u03c5 \u03ba\u03bf\u03b9\u03bd\u03c9\u03bd\u03af\u03b1\u03bd , \u1f00\u03bb\u03bb\u1f70 \u03bb\u03b5\u03bb\u03c5\u03bc\u03ad\u03bd\u03bf\u03c5\u03c2 \u1f44\u03bd\u03c4\u03b1\u03c2 \u03c4\u03bf\u1fe6 \u03c4\u03bf\u03b9\u03bf\u03cd\u03c4\u03bf\u03c5 \u03b4\u03b5\u03c3\u03bc\u03bf\u1fe6 , and Estius, \u201cintelligit liberum a conjugio , sive uxorem aliquando habuerit, sive non.\u201d<\/span><\/p><p><span>[30] Focio, Bp.\u00a0de Constantinopla, 858 891<\/span><\/p><\/div><div class=\"commentaries-entry-div\"><h3 class=\"commentaries-entry-number\"><a class=\"com-number\" name=\"verse-28\" data-entry=\"verse-28\"><\/a><span>Verso 28<\/span><\/h3><p><strong><span>28.<\/span><\/strong><span>\u00a0] No se incurre\u00a0<\/span><em><span>en pecado<\/span><\/em><span>\u00a0, sino en\u00a0<\/span><em><span>aflicci\u00f3n exterior<\/span><\/em><span>\u00a0por contraer matrimonio, ya sea en el caso del soltero o de la virgen;\u00a0y es\u00a0<\/span><em><span>para ahorrarles esto<\/span><\/em><span>\u00a0, que les da su consejo.\u00a0<\/span><strong><span>Pero si tambi\u00e9n<\/span><\/strong><span>\u00a0( \u03ba\u03b1\u03af , de la\u00a0<\/span><em><span>otra alternativa<\/span><\/em><span>\u00a0: ver 1Co 7:21 )\u00a0<\/span><strong><span>te hubieres casado, no pecaste<\/span><\/strong><span>\u00a0(es decir, cuando te casaste);\u00a0<\/span><strong><span>y si una virgen<\/span><\/strong><span>\u00a0(si el art. ha de permanecer, es gen\u00e9rico)\u00a0<\/span><strong><span>se hubiere casado, no pec\u00f3;\u00a0pero tales personas<\/span><\/strong><span>\u00a0(a saber, \u03bf\u1f31 \u03b3\u03ae\u03bc\u03b1\u03bd\u03c4\u03b5\u03c2)\u00a0<\/span><strong><span>tendr\u00e1n tribulaci\u00f3n en la carne<\/span><\/strong><span>\u00a0(es dudoso, como comenta Meyer, si el\u00a0<\/span><em><span>dativo<\/span><\/em><span>pertenece al sustantivo,\u00a0<\/span><em><span>aflicci\u00f3n por la carne<\/span><\/em><span>\u00a0,\u00a0<\/span><strong><span>o al<\/span><\/strong><span>\u00a0verbo,\u00a0<\/span><em><span>tendr\u00e9 en la carne aflicci\u00f3n<\/span><\/em><span>\u00a0):\u00a0<\/span><strong><span>pero yo<\/span><\/strong><span>\u00a0(enf\u00e1tico\u00a0<\/span><em><span>mi<\/span><\/em><span>\u00a0motivo es)\u00a0<\/span><strong><span>te estoy ahorrando<\/span><\/strong><span> (esforz\u00e1ndome en evitarte este \u03b8\u03bb\u1fd6\u03c8\u03b9\u03bd \u03c4\u1fc7 \u03c3\u03b1\u03c1\u03ba\u03af), aconsej\u00e1ndote que te mantengas soltero )<\/span><\/p><\/div><div class=\"commentaries-entry-div\"><h3 class=\"commentaries-entry-number\"><a class=\"com-number\" name=\"verse-29\" data-entry=\"verse-29\"><\/a><span>Verso 29<\/span><\/h3><p><strong><span>29.<\/span><\/strong><span>\u00a0]\u00a0<\/span><strong><span>\u03c4\u03bf\u1fe6\u03c4\u03bf \u03b4\u03ad \u03c6\u03b7\u03bc\u03b9<\/span><\/strong><span>\u00a0\u2026 qd 'Lo que acabo de decir, de que casarse no es\u00a0<\/span><em><span>pecado<\/span><\/em><span>\u00a0, podr\u00eda predisponerte a considerar todo el asunto como indiferente: mi motivo, el evitarte la aflicci\u00f3n externa, puede ser subestimado en la importancia de su porte: pero a\u00f1adir\u00e9 esta solemne consideraci\u00f3n.<\/span><\/p><p><strong><span>\u1f41 \u03ba\u03b1\u03b9\u03c1\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>.\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>\u03c3\u03c5\u03bd\u03b5\u03c3\u03c4\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>.\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>\u1f10\u03c3\u03c4\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>.\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>\u03c4\u1f78 \u03bb\u03bf\u03b9\u03c0\u03cc\u03bd<\/span><\/strong><span>\u00a0]\u00a0<\/span><strong><span>El tiempo que queda es corto<\/span><\/strong><span>\u00a0;\u00a0lit., 'el tiempo se acorta de ahora en adelante': es decir, el intervalo entre ahora y la venida del Se\u00f1or ha llegado a un per\u00edodo extremadamente reducido.\u00a0Estas palabras han sido diversamente malinterpretadas.\u00a0(1) \u1f41 \u03ba\u03b1\u03b9\u03c1\u03cc\u03c2 ha sido interpretado por algunos (Calvin, Estius, al.) como '\u00a0<\/span><em><span>el espacio de la vida del hombre en la tierra<\/span><\/em><span>\u00a0:' lo cual, por verdadero que sea, y por leg\u00edtima que sea esta\u00a0<\/span><em><span>aplicaci\u00f3n<\/span><\/em><span>\u00a0de las palabras del Ap\u00f3stol, ciertamente no estaba en su mente, ni es consistente con\u00a0<\/span><em><span>su<\/span><\/em><span>\u00a0uso de \u1f41 \u03ba\u03b1\u03b9\u03c1\u03cc\u03c2: v\u00e9ase\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=ro+13:11&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>Romanos 13:11<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0;\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=eph+5:16&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>Efesios 5:16<\/span><\/a><\/span><span>, o con eso en la gran profec\u00eda de nuestro Se\u00f1or que es la clave de este cap\u00edtulo,\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=lu+21:8&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>Lucas 21:8<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0;\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=mr+13:33&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>Marcos 13:33<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0.\u00a0(2) se ha entendido que \u03c3\u03c5\u03bd\u03b5\u03c3\u03c4\u03b1\u03bb\u03bc\u03ad\u03bd\u03bf\u03c2 significa\u00a0<\/span><em><span>calamitosus<\/span><\/em><span>\u00a0(as\u00ed Rosenm., R\u00fcckert, Olshausen, al.).\u00a0Pero nunca tiene este significado.\u00a0En pasajes como\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=mal+3:6&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>Malaqu\u00edas 3:6<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0;\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=mal+3:6&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>Malaqu\u00edas 3:6<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0;\u00a01Ma 5:3;\u00a02MA 6:12, \u03c0\u03b1\u03c1\u03b1\u03ba\u03b1\u03bb\u1ff6. &#8230; \u03bc\u1f74 \u03c3\u03c5\u03c3\u03c4\u03ad\u03bb\u03bb\u03b5\u03c3\u03b8\u03b1\u03b9 \u03b4\u03b9\u1f70 \u03c4\u1f70\u03c2 \u03c3\u03c5\u03bc\u03c6\u03bf\u03c1\u03ac\u03c2: 3MA 5:33, \u03c4\u1fc7 \u1f41\u03c1\u03ac\u03c3\u03b5\u03b9\u2026 \u03c3\u03c5\u03bd\u03b5\u03c3\u03c4\u03ac\u03bb\u03b7, tiene el significado de\u00a0<\/span><em><span>humillante, depresante<\/span><\/em><span>\u00a0, lo que ser\u00eda obvio a \u03ba_ \u03ba_ \u03ba \u03ba \u03ba \u03ba\u03b1.\u00a0El significado correcto de \u03c3\u03c5\u03c3\u03c4\u03ad\u03bb\u03bb\u03b5\u03c3\u03b8\u03b1\u03b9,\u00a0<\/span><em><span>para ser contratado<\/span><\/em><span>\u00a0, se encuentra en Diod.\u00a0Sic.\u00a0i.\u00a041, 41<\/span><strong><span>\u03c3\u03c5\u03c3\u03c4\u03ad\u03bb\u03bb\u03b5\u03c3\u03b8\u03b1\u03b9<\/span><\/strong><span>\u00a0.\u00a0Es, como bien lo traduce Schrader, '\u00a0<\/span><em><span>in Kurzem sturzt die alte Welt zusammen<\/span><\/em><span>\u00a0'.\u00a0\u03c3\u03c5\u03c3\u03c4\u03ad\u03bb\u03bb\u03b5\u03c3\u03b8\u03b1\u03b9 y \u03c3\u03c5\u03c3\u03c4\u03bf\u03bb\u03ae son las palabras gramaticales regulares que se usan para\u00a0<\/span><em><span>acortar una s\u00edlaba<\/span><\/em><span>\u00a0en prosodia.\u00a0(3) \u03c4\u1f78 \u03bb\u03bf\u03b9\u03c0\u03cc\u03bd ha sido por algunos (Tertull. ad Uxorem i. 5 (vol. ip 1283), Jer [31] de perp. virg. BVM adv. Helv. 20 (vol. ii. p. 227), en\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=eze+7:13&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>Ezequiel 7:13<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0(lib. ii., vol. vp 69), sobre\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=ec+3:0&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>Eclesiast\u00e9s 3:0<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0(vol. iii. p. 410), Vulg., Erasm., Luther, Calvin, Estius; tambi\u00e9n EV y Lachm.)\u00a0<\/span><em><span>unido a lo que sigue;\u00a0'queda que ambos<\/span><\/em><span>\u00a0,' &amp;c.\u00a0Pero as\u00ed (\u03b1) el sentido de \u1f35\u03bd\u03b1 no se satisfar\u00e1, v\u00e9ase m\u00e1s abajo: (\u03b2) el uso de \u03c4\u1f78 \u03bb\u03bf\u03b9\u03c0\u03cc\u03bd est\u00e1 en su contra, lo que requerir\u00eda que<\/span><em><span>estar solo<\/span><\/em><span>\u00a0, y el sentido\u00a0<\/span><em><span>no<\/span><\/em><span>\u00a0debe continuarse como en '\u00a0<\/span><em><span>superest ut<\/span><\/em><span>\u00a0' , \u03c4\u1f78 \u03bb\u03bf\u03b9\u03c0\u03cc\u03bd , \u1f35\u03bd\u03b1 &#8230; , ver ref.\u00a0y\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=php+3:1&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>Filipenses 3:1<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0;\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=php+4:8&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>Filipenses 4:8<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0;\u00a0(\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=1th+4:1&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>1 Tesalonicenses 4:1<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0\ud83d\ude09\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=2th+3:1&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>2 Tesalonicenses 3:1<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0.\u00a0( \u03b3 ) La continuidad del pasaje se romper\u00eda muy duramente: mientras que por la otra traducci\u00f3n todo procede naturalmente.\u00a0Tenemos usos exactamente paralelos de \u03c4\u1f78 \u03bb\u03bf\u03b9\u03c0\u03cc\u03bd en reff.<\/span><\/p><p><span>[31]\u00a0<\/span><em><span>Jer\u00f3nimo<\/span><\/em><span>\u00a0, fl.\u00a0378 420<\/span><\/p><p><strong><span>\u1f35\u03bd\u03b1 \u03ba\u03b1\u1f76\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>\u2026<\/span><\/strong><span>\u00a0]\u00a0<\/span><em><span>El fin por el cual<\/span><\/em><span>\u00a0el tiempo ha sido (por Dios) as\u00ed recogido en un breve comp\u00e1s:\u00a0<\/span><strong><span>para que ambos<\/span><\/strong><span>\u00a0, etc.: es decir, para que los cristianos, los que esperan y heredar\u00e1n el reino venidero, pueden mantenerse libres de coraz\u00f3n de las relaciones y empleos mundanos: que, como Meyer, \u201cel casado no puede encadenar sus intereses a su matrimonio, ni el doliente a sus desgracias, ni el gozoso a su prosperidad, ni el hombre de comercio a su ganancia, ni el usuario del mundo a su uso del mundo.\u201d<\/span><\/p><p><span>Este es el \u00fanico significado leg\u00edtimo de \u1f35\u03bd\u03b1 con el sujeto.\u00a0Las interpretaciones que lo hacen = \u1f45\u03c4\u03b5, 'tempus&#8230; futurum cum ei qui uxores habent pares futuri sint non habentibus', Grot., o 'ubi' (local), son inadmisibles.\u00a0Podemos notar que de acuerdo con esta \u00fanica visi\u00f3n correcta de \u1f35\u03bd\u03b1, las cl\u00e1usulas que siguen no son\u00a0<\/span><em><span>preceptos del Ap\u00f3stol<\/span><\/em><span>\u00a0, sino los\u00a0<\/span><em><span>objetos<\/span><\/em><span>\u00a0con respecto a\u00a0<\/span><em><span>nosotros<\/span><\/em><span>\u00a0, del\u00a0<\/span><em><span>consejo divino para acortar el tiempo<\/span><\/em><span>\u00a0.<\/span><\/p><\/div><div class=\"commentaries-entry-div\"><h3 class=\"commentaries-entry-number\"><a class=\"com-number\" name=\"verses-29-31\" data-entry=\"verses-29-31\"><\/a><span>Vers\u00edculos 29-31<\/span><a name=\"verse-30\"><\/a><a name=\"verse-31\"><\/a><\/h3><p><strong><span>29 31<\/span><\/strong><span>\u00a0.]\u00a0<\/span><em><span>\u00c9l hace cumplir el consejo anterior al recordarles solemnemente la brevedad del tiempo y el consiguiente deber de permanecer libres de todos los lazos y empleos mundanos<\/span><\/em><span>\u00a0.<\/span><\/p><\/div><div class=\"commentaries-entry-div\"><h3 class=\"commentaries-entry-number\"><a class=\"com-number\" name=\"verse-30\" data-entry=\"verse-30\"><\/a><span>Verso 30<\/span><\/h3><p><strong><span>30.\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>\u1f61\u03c2 \u03bc\u1f74 \u03ba\u03b1\u03c4\u03ad\u03c7\u03bf\u03bd\u03c4\u03b5\u03c2<\/span><\/strong><span>\u00a0]\u00a0<\/span><strong><span>como no<\/span><\/strong><span>\u00a0POSEER (sus ganancias).\u00a0As\u00ed en la l\u00ednea de Lucrecio (iii. 984), \"Vitaque mancupio nulli datur, omnibus usu\".<\/span><\/p><\/div><div class=\"commentaries-entry-div\"><h3 class=\"commentaries-entry-number\"><a class=\"com-number\" name=\"verse-31\" data-entry=\"verse-31\"><\/a><span>Verso 31<\/span><\/h3><p><strong><span>31.\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>\u03c7\u03c1\u03ce\u03bc\u03b5\u03bd\u03bf\u03b9\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>\u2026\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>\u03ba\u03b1\u03c4\u03b1\u03c7\u03c1\u03ce\u03bc\u03b5\u03bd\u03bf\u03b9<\/span><\/strong><span>\u00a0] El \u03ba\u03b1\u03c4\u03ac , como en \u03ba\u03b1\u03c4\u03ad\u03c7\u03bf\u03bd\u03c4\u03b5\u03c2 , parece implicar aqu\u00ed ese uso intenso y codicioso que convierte el uso leg\u00edtimo en una falta.\u00a0Este significado es mejor que '\u00a0<\/span><em><span>abuso<\/span><\/em><span>\u00a0', que es permisible filol\u00f3gicamente y es adoptado por Theodoret, Theophyl., \u0152c [32] , Luther, Olsh., al., pero destruye el paralelo.\u00a0Los dejar\u00eda a ellos,\u00a0<\/span><strong><span>y a los que usan el mundo, como si no lo usaran en su totalidad.<\/span><\/strong><span>.\u00a0Entonces, o simplemente 'como no usarlo', con respecto a \u03ba\u03b1\u03c4\u03b1\u03c7\u03c1.\u00a0= \u03c7\u03c1 ., Vulg., Calv., Grot., Estius, al., y Meyar y de Wette.\u00a0\u03c7\u03c1\u1fc6\u03c3\u03b8\u03b1\u03b9 con acc.\u00a0se encuentra s\u00f3lo aqu\u00ed: nunca en griego cl\u00e1sico, y muy raramente en helen\u00edstico.\u00a0Casi el \u00fanico caso indudable (en ref. Wisd., A se lee \u03ba\u03c4\u03b7\u03c3\u03ac\u03bc\u03b5\u03bd\u03bf\u03b9 , y est\u00e1 respaldado por [33] 3a . En Xen. Ages. xii. 11, tenemos \u03c4\u1f78 \u03bc\u03b5\u03b3\u03b1\u03bb\u03cc\u03c6\u03c1\u03bf\u03bd \u2026 \u1f10\u03c7\u03c1\u1fc6\u03c4\u03bf , pero la mayor\u00eda de edd. se lee \u03b5\u03bf\u03b3 \u03bc\u03fd) estar en una inscripci\u00f3n cretense, Boeckh, Corp. Inscr.\u00a0ii.\u00a0400, \u03ba\u03b1\u1f76 \u03c4\u1f70 \u1f04\u03bb\u03bb\u03b1 \u03c0\u03ac\u03bd\u03c4\u03b1 \u03c7\u03c1\u03ae\u03bc\u03b5\u03bd\u03bf\u03b9, \u1f10\u03bd \u03b4\u1f72 \u03c4\u1fb7 \u1f41\u03b4\u1ff7 \u03c4\u1f70\u03c2 \u03be\u03b5\u03bd\u03b9\u03ba\u1f70\u03c2 \u03b8\u03bf\u03af\u03bd\u03b1\u03c2.\u00a0V\u00e9ase Bornemann, nota sobre\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=ac+27:17&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>Hechos 27:17<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0, donde \u03b2\u03bf\u03b7\u03b8\u03b5\u03af\u03b1\u03c2 es una var.\u00a0leer.\u00a0en algunos mss.<\/span><\/p><p><span>[32] \u0152cumenius de Tricca en Thrace, Cent y .\u00a0XI.?<\/span><\/p><p><span>[33] El CODEX SINAITICUS.\u00a0Adquirido por Tischendorf, en 1859, del Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sina\u00ed.\u00a0El Codex Frederico-Augustanus (ahora en Leipzig), obtenido en 1844 del mismo monasterio, es una porci\u00f3n de la misma copia de la Biblia griega, cuyas 148 hojas, que contienen todo el Nuevo Testamento, el Ep.\u00a0de Bernab\u00e9, partes de Hermas y 199 hojas m\u00e1s de la Septuaginta, ahora han sido editadas por el descubridor.\u00a0Una edici\u00f3n magn\u00edfica preparada a expensas del Emperador de Rusia apareci\u00f3 en enero de 1863, y el Dr. Tischendorf ha publicado una edici\u00f3n m\u00e1s peque\u00f1a que contiene el NT, etc.\u00a0la EM\u00a0tiene cuatro columnas en una p\u00e1gina y ha sido alterada por varios correctores diferentes, uno o m\u00e1s de los cuales Tischendorf considera que vivieron en el siglo VI.\u00a0Se ha examinado la obra del escriba original,<\/span><em><span>cuarto\u00a0<\/span><\/em><em><span>siglo<\/span><\/em><span>.\u00a0El car\u00e1cter interno del texto concuerda con el externo, como el estudiante podr\u00e1 juzgar por s\u00ed mismo a partir de las lecturas dadas en el compendio.\u00a0Los principales correctores que distingue Tischendorf son: A, de la misma edad que el MS.\u00a0s\u00ed mismo, probablemente el corrector que revis\u00f3 el libro, antes de que saliera de las manos del escriba, denotado por lo tanto por nosotros \u05d0 -corr 1 ;\u00a0B (citado como \u05d0 2 ), quien en la primera p\u00e1gina de Mat.\u00a0comenz\u00f3 a insertar respiraciones, acentos, etc., pero no llev\u00f3 a cabo su dise\u00f1o y solo toc\u00f3 algunos pasajes posteriores;\u00a0C a (citado como \u05d0 3a ) se ha corregido en gran medida a lo largo del libro.\u00a0Dondequiera que en nuestro compendio se cite una lectura como se encuentra en \u05d0 1 , debe entenderse, si no se da m\u00e1s declaraci\u00f3n, que C a la alter\u00f3 a la que se encuentra en nuestro texto;\u00a0C b (citado como \u05d0 3b ) vivi\u00f3 casi al mismo tiempo que C a , es decir\u00a0algunos siglos m\u00e1s tarde que el escriba original.\u00a0Esto es todo lo que necesitamos notar aqu\u00ed.<\/span><\/p><p><strong><span>\u03c0\u03b1\u03c1\u03ac\u03b3\u03b5\u03b9 \u03b3\u1f70\u03c1\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>\u2026<\/span><\/strong><span>\u00a0]\u00a0<\/span><em><span>da una raz\u00f3n para<\/span><\/em><span>\u00a0\u1f41 \u03ba\u03b1\u03b9\u03c1 .\u00a0\u03c3\u03c5\u03bd\u03b5\u03c3\u03c4\u03b1\u03bb\u03bc.\u00a0\u1f10\u03c3\u03c4 .\u00a0\u03c4\u1f78 \u03bb\u03bf\u03b9\u03c0 ., las cl\u00e1usulas que han intervenido est\u00e1n subordinadas a esas palabras: ver arriba.\u00a0\u00c9nfasis en\u00a0<\/span><strong><span>\u03c0\u03b1\u03c1\u03ac\u03b3\u03b5\u03b9\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>:\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>porque la moda<\/span><\/strong><span>\u00a0(presente externo de, cf. Herodian i. 9 \u1f00\u03bd\u1f74\u03c1 \u03c6\u03b9\u03bb\u03bf\u03c3\u03cc\u03c6\u03bf\u03bd \u03c6\u03ad\u03c1\u03c9\u03bd \u03c3\u03c7\u1fc6\u03bc\u03b1, y otros ejemplos en Wetst.)\u00a0<\/span><strong><span>de este mundo est\u00e1 pasando<\/span><\/strong><span>\u00a0(est\u00e1 en el acto cambiando, como una escena pasajera en una obra de teatro : cf. \u03c0\u03ac\u03c1\u03b1\u03b3\u03b5 \u03c0\u03c4\u03ad\u03c1\u03c5\u03b3\u03b1\u03c2 , Eur. Ion, 165).\u00a0Esto muestra que el tiempo es corto: la forma de este mundo ya est\u00e1 comenzando a desaparecer.<\/span><\/p><p><span>Grot., al., seg\u00fan la opini\u00f3n err\u00f3nea de\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=1co+7:20&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>1 Corintios 7:20<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0, 'non manebunt, qu\u00e6 nunc sunt, res tranquill\u00e6, sed mutabuntur in turbidas'.\u00a0Teofilo.\u00a0y muchos comentaristas entienden el dicho de\u00a0<\/span><em><span>los asuntos mundanos en general<\/span><\/em><span>\u00a0\u1f04\u03c7\u03c1\u03b9\u03c2 \u1f44\u03c8\u03b5\u03ce\u03c2 \u03b5\u1f30\u03c3\u03b9 \u03c4\u1f70 \u03c4\u03bf\u1fe6 \u03c0\u03b1\u03c1\u03cc\u03bd\u03c4\u03bf\u03c2 \u03ba\u03cc\u03c3\u03bc\u03bf\u03c5, \u03ba\u03b1\u1f76 \u1f10\u03c0\u03b9\u03c0\u03cc\u03bb\u03b1\u03b9\u03b1: pero esto es inconsistente con la interpretaci\u00f3n correcta de\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=1co+7:29&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>7 Corintios<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0: 291\u00a0mira alla.\u00a0Stanley compara un notable paralelo, 2E 16:40-44, probablemente copiado de este pasaje.<\/span><\/p><\/div><div class=\"commentaries-entry-div\"><h3 class=\"commentaries-entry-number\"><a class=\"com-number\" name=\"verse-32\" data-entry=\"verse-32\"><\/a><span>Verso 32<\/span><\/h3><p><strong><span>32.\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>\u03b8\u03ad\u03bb\u03c9 \u03b4\u1f72\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>\u2026<\/span><\/strong><span>\u00a0]\u00a0<\/span><strong><span>Pero<\/span><\/strong><span>\u00a0(es decir, ya que esto es as\u00ed ya que el tiempo es corto, y\u00a0<\/span><em><span>eso<\/span><\/em><span>\u00a0, para que nosotros los cristianos podamos sentarnos libres en el mundo)\u00a0<\/span><strong><span>deseo que est\u00e9s sin preocupaciones mundanas<\/span><\/strong><span>\u00a0(sin distracciones).\u00a0Luego explica c\u00f3mo esto toca el tema.<\/span><\/p><p><strong><span>\u03c0\u1ff6\u03c2 \u1f00\u03c1\u03ad\u03c3\u1fc3\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>c\u00f3mo puede complacer<\/span><\/strong><span>\u00a0: \u03c0\u1ff6\u03c2 \u1f00\u03c1\u03ad\u03c3\u03b5\u03b9 'c\u00f3mo complacer\u00e1\u00a0<\/span><em><span>'<\/span><\/em><span>\u00a0.\u00a0Como la variedad no es en realidad una lectura variada, sino solo un itacismo, conservo la forma que se encuentra en los manuscritos m\u00e1s antiguos.<\/span><\/p><\/div><div class=\"commentaries-entry-div\"><h3 class=\"commentaries-entry-number\"><a class=\"com-number\" name=\"verses-32-34\" data-entry=\"verses-32-34\"><\/a><span>Vers\u00edculos 32-34<\/span><a name=\"verse-33\"><\/a><a name=\"verse-34\"><\/a><\/h3><p><strong><span>32 34<\/span><\/strong><span>\u00a0.]\u00a0<\/span><em><span>Aplicaci\u00f3n de lo que se acaba de decir a la cuesti\u00f3n del matrimonio<\/span><\/em><span>\u00a0.<\/span><\/p><\/div><div class=\"commentaries-entry-div\"><h3 class=\"commentaries-entry-number\"><a class=\"com-number\" name=\"verse-34\" data-entry=\"verse-34\"><\/a><span>Verso 34<\/span><\/h3><p><strong><span>34<\/span><\/strong><span>\u00a0.] Ver var.\u00a0readd.: Trato aqu\u00ed s\u00f3lo del\u00a0<\/span><em><span>texto<\/span><\/em><span>\u00a0.<\/span><\/p><p><strong><span>Dividido tambi\u00e9n est\u00e1 la<\/span><\/strong><span>\u00a0mujer (casada)\u00a0<\/span><strong><span>y la virgen<\/span><\/strong><span>\u00a0( es decir\u00a0<\/span><em><span>, dividida en inter\u00e9s<\/span><\/em><span>\u00a0(es decir, en cuidados y actividades) entre s\u00ed: \u03bf\u1f50 \u03c4\u1f74\u03bd \u03b1\u1f50\u03c4\u1f74\u03bd \u1f14\u03c7\u03bf\u03c5\u03c3\u03b9 \u03c6\u03c1\u03bf\u03bd\u03c4\u03af\u03b4\u03b1, \u1f00\u03bb\u03bb\u1f70 \u03bc\u03b5\u03c1\u03b5\u03c1\u03c3\u03ad\u03bd\u03b1\u03b9 \u03b5\u1f30\u03c3\u1f76 \u03c4\u03b1\u1fd6\u03c2 \u03c3\u03c0\u03bf\u03c5\u03b4\u03b1\u1fd6\u03c2,\u00a0<\/span><em><span>Theophyl<\/span><\/em><span>\u00a0. como EV, Chrys., Luth., Grot., al.\u00a0<\/span><em><span>Divisa est mulier et virgo<\/span><\/em><span>\u00a0D-lat G-lat Tert).\u00a0Puede ser bueno comentar en cuanto a la lectura, sobre la cual ver Digest, que Jerome testifica que esta ha sido la lectura de las antiguas copias latinas, y \u00e9l mismo a veces cita el pasaje de esta forma;\u00a0pero, al hablar de ella cr\u00edticamente, afirma que no est\u00e1 en la \u201capostohca veritas\u201d, es decir, al parecer, el griego tal como \u00e9l lo entiende.\u00a0\u201c<\/span><em><span>Nunc illud breviter admoneo in Latinis codicibus hunc locum ita legi<\/span><\/em><span>\u00a0: 'Divisa est virgo et mulier;'\u00a0<\/span><em><span>quod quamquam habent suum sensum, et a me quoque pro qualitate loci sic edissertum sit, tamen, non est apostolic\u00e6 veritatis.\u00a0Siquidem Apostolus ita scripsit, ut supra transtulimus<\/span><\/em><span>\u00a0: 'Sollicitns est qu\u00e6 sunt mundi, quomodo placeat uxori, et divisus est.'\u00a0<\/span><em><span>Et hac sententia definita transgreditur ad virgines et continentes et ait<\/span><\/em><span>\u00a0: 'Mulier innupta et virgo cogitat qu\u00e6 sunt Domini ut sit sancta corpore et spiritu'.\u00a0<\/span><em><span>Non omnis innupta, et virgo est. Qu\u00e6 autem virgo utique et innupta est. Quamquam ob elegantiam dictionis potuerit id ipsum altera verbo repetere<\/span><\/em><span>\u00a0, 'mulier innupta et virgo:'<\/span><em><span>vel certe definee voluisse quid esset innupta, id est virgo: ne meretrices putemus innuptas, nulli certo matrimonio copulatas<\/span><\/em><span>\u00a0\u201d (Jer [34] contra Jovin. i. 13, vol. ii. p. 260).\u00a0El canto.\u00a0parece que se usa el verbo, como primero en esta oraci\u00f3n, y porque \u1f21 \u03b3\u03c5\u03bd\u1f74 \u03ba .\u00a0\u1f21 \u03c0\u03b1\u03c1\u03b8 .\u00a0abraza el sexo femenino como una sola idea: as\u00ed, por ejemplo, Plat\u00f3n, Lys.\u00a0pag.\u00a0207, \u03c6\u03b9\u03bb\u03b5\u1fd6 \u03c3\u03b5 \u1f41 \u03c0\u03b1\u03c4\u1f74\u03c1 \u03ba\u03b1\u1f76 \u1f21 \u03bc\u03ae\u03c4\u03b7\u03c1 : Herodes.\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=1co+7:21&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>1 Corintios 7:21<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0, \u03b5\u1f35\u03c0\u03b5\u03c4\u03bf \u03b3\u1f70\u03c1 \u03b4\u03ae \u03c3\u03c6\u03b9 \u03ba.\u00a0\u1f40\u03c7\u03ae\u03bc\u03b1\u03c4\u03b1 \u03ba .\u00a0\u03b8\u03b5\u03c1\u03ac\u03c0\u03bf\u03bd\u03c4\u03b5\u03c2 \u03ba\u03b1\u1f76 \u1f21 \u03c0\u1fb6\u03c3\u03b1 \u03c0\u03bf\u03bb\u03bb\u1f74 \u03c0\u03b1\u03c1\u03b1\u03c3\u03ba\u03b5\u03c5\u03ae : qd 'Te ama padre y madre', 'all\u00ed los sigui\u00f3', etc.\u00a0Ver m\u00e1s ejemplos en K\u00fchner, ii.\u00a0pag.\u00a058 (\u00a7 433, excepci\u00f3n 1): Reiche piensa que una y la misma mujer est\u00e1 destinada a diferentes per\u00edodos: pero \u1f21 \u03b4\u1f72 \u03b3\u03b1\u03bc\u03ae\u03c3\u03b1\u03c3\u03b1 est\u00e1 en contra: ser\u00eda \u03b3\u03b1\u03bc\u03ae\u03c3\u03b1\u03c3\u03b1 \u03b4\u03ad (Meyer).<\/span><\/p><p><span>[34]\u00a0<\/span><em><span>Jer\u00f3nimo<\/span><\/em><span>\u00a0, fl.\u00a0378 420<\/span><\/p><p><span>El juicio de matrimonio aqu\u00ed pronunciado por el Ap\u00f3stol debe tomarse, como el resto del cap\u00edtulo,\u00a0<\/span><em><span>con las condiciones que lo acompa\u00f1an<\/span><\/em><span>\u00a0.\u00a0Est\u00e1 hablando de un per\u00edodo apremiante y que se acorta r\u00e1pidamente y que \u00e9l considera que a\u00fan queda antes de ese d\u00eda y hora que ni \u00e9l ni ning\u00fan hombre conoc\u00eda.\u00a0Desea que sus corintios, durante ese breve tiempo, est\u00e9n en la medida de lo posible\u00a0<\/span><em><span>totalmente despreocupados<\/span><\/em><span>\u00a0.\u00a0Menciona como objeci\u00f3n al matrimonio, lo que es un\u00a0<\/span><em><span>hecho indudable de la experiencia humana<\/span><\/em><span>\u00a0: que est\u00e1 necesariamente ligado a esa relaci\u00f3n: y\u00a0<\/span><em><span>sin el cual los deberes de la relaci\u00f3n no podr\u00edan cumplirse.<\/span><\/em><span>.\u00a0Desde que escribi\u00f3, el despliegue de la providencia de Dios nos ha ense\u00f1ado m\u00e1s acerca del intervalo antes de la venida del Se\u00f1or de lo que le fue dado a un Ap\u00f3stol inspirado ver.\u00a0Y como ser\u00eda perfectamente razonable y propio instar a un hombre aparentemente moribundo al deber de abstenerse de contraer nuevas obligaciones mundanas, pero a la vez irrazonable e impropio, si la misma persona recuperase la salud, insistir m\u00e1s en esta abstinencia: as\u00ed ahora , cuando Dios ha manifestado su voluntad de que las naciones se levanten, vivan y decaigan, y transcurran largos siglos antes del d\u00eda de la venida de Cristo, ser\u00eda manifiestamente irrazonable instar, excepto en la medida en que el \u03ba\u03b1\u03b9\u03c1\u03cc\u03c2 de cada hombre es \u03c3\u03c5\u03bd\u03b5\u03c3\u03c4\u03b1\u03bb\u03bc\u03ad\u03bd\u03bf\u03c2, y argumentos similares son aplicables, las consideraciones aqu\u00ed aplicadas.\u00a0Mientras tanto, est\u00e1n aqu\u00ed en la p\u00e1gina sagrada como una lecci\u00f3n para nosotros sobre c\u00f3mo considerar,\u00a0aunque en circunstancias algo cambiadas, nuestras relaciones mundanas;\u00a0y para ense\u00f1arnos, ya que la venida del Se\u00f1or puede estar tan cerca ahora, como el Ap\u00f3stol entonces cre\u00eda que estaba, a actuar al menos en el esp\u00edritu de su consejo, y ser, en la medida en que la voluntad manifiesta de Dios que entremos en las relaciones y asuntos de la vida permite, \u1f00\u03bc\u03ad\u03c1\u03b9\u03bc\u03bd\u03bf\u03b9 .\u00a0El deber de 1 Cor 7:35 fin.\u00a0incumbe a todos los cristianos, en todos los per\u00edodos.<\/span><\/p><\/div><div class=\"commentaries-entry-div\"><h3 class=\"commentaries-entry-number\"><a class=\"com-number\" name=\"verse-35\" data-entry=\"verse-35\"><\/a><span>Verso 35<\/span><\/h3><p><strong><span>35.<\/span><\/strong><span>\u00a0]\u00a0<\/span><em><span>Precauci\u00f3n contra confundir lo dicho<\/span><\/em><span>\u00a0con una\u00a0<\/span><em><span>orden imperativa<\/span><\/em><span>\u00a0, cuando era s\u00f3lo\u00a0<\/span><em><span>una sugerencia para su mejor inter\u00e9s<\/span><\/em><span>\u00a0.<\/span><\/p><p><strong><span>\u03c4\u03bf\u1fe6\u03c4\u03bf<\/span><\/strong><span>\u00a0]\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=1co+7:32-34&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>1 Corintios 7:32-34<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0.<\/span><\/p><p><strong><span>\u03c0\u03c1\u1f78\u03c2 \u03c4\u1f78 \u1f51\u03bc\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>.\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>\u03b1\u1f50\u03c4\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>.\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>\u03c3\u03cd\u03bc<\/span><\/strong><span>\u00a0.]\u00a0<\/span><strong><span>Para su propio\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>beneficio<\/span><\/strong><span>\u00a0(\u00e9nfasis)\u00a0, es decir, no para mis propios prop\u00f3sitos ni para ejercer mi autoridad apost\u00f3lica:\u00a0<\/span><strong><span>no para que pueda lanzar una trampa<\/span><\/strong><span>\u00a0(lit. 'una soga'; la met\u00e1fora es de tirar la soga en la caza, or in war; so Herod. vii. 85, \u1f21 \u03b4\u1f72 \u03bc\u03ac\u03c7\u03b7 \u03c4\u03bf\u03cd\u03c4\u03b5\u03c9\u03bd \u03c4\u1ff6\u03bd \u1f00\u03bd\u03b4\u03c1\u1ff6\u03bd \u1f25\u03b4\u03b5 . \u1f10\u03c0\u03b5\u1f70\u03bd \u03c3\u03c5\u03bc\u03bc\u03af\u03c3\u03b3\u03c9\u03c3\u03b9 \u03c4\u03bf\u1fd6\u03c2 \u03c0\u03bf\u03bb\u03b5\u03bc\u03af\u03bf\u03b9\u03c2 , \u03b2\u03ac\u03bb\u03bb\u03bf\u03c5\u03c3\u03b9 \u03c4\u1f70\u03c2 \u03c3\u03b5\u03b9\u03c1\u1f70\u03c2 \u1f10\u03c0 \u02bc \u1f04\u03ba\u03c1\u1ff3 \u03b2\u03c1\u03cc\u03c7\u03bf\u03c5\u03c2 \u1f14\u03c7\u03bf\u03c5\u03c3\u03b1\u03c2 , \u1f45\u03c4\u03b5\u03c5 \u03b4 \u02bc \u1f02\u03bd \u03c4\u03cd\u03c7\u1fc3 \u1f24\u03bd\u03c4\u03b5 \u1f35\u03c0\u03c0\u03bf\u03c5 \u1f24\u03bd\u03c4\u03b5 \u1f00\u03bd\u03b8\u03c1\u03ce\u03c0\u03bf\u03c5 , \u1f10\u03c0 \u02bc \u1f11\u03c9\u03cb\u03c4\u1f78\u03bd \u1f15\u03bb\u03ba\u03b5\u03b9 \u00b7 \u03bf\u1f31 \u03b4\u1f72 \u1f10\u03bd \u1f15\u03c1\u03ba\u03b5\u03c3\u03b9 \u1f10\u03bc\u03c0\u03b1\u03bb\u03b1\u03c3\u03c3\u03cc\u03bc\u03b5\u03bd\u03bf\u03b9 \u03b4\u03b9\u03b1\u03c6\u03b8\u03b5\u03af\u03c1\u03bf\u03bd\u03c4\u03b1\u03b9 . Ver otros ejemplos en Wetst.)\u00a0<\/span><strong><span>sobre vosotros<\/span><\/strong><span>\u00a0(es decir, enredaros y estorbaros con preceptos dif\u00edciles),\u00a0<\/span><strong><span>pero con miras a la decoro<\/span><\/strong><span>\u00a0(cf. Rom 13:13)<\/span><strong><span>y esperando en el Se\u00f1or sin distracci\u00f3n<\/span><\/strong><span>\u00a0.\u00a0De W. comenta que \u03c0\u03c1\u1f78\u03c2 \u03c4\u1f78 \u03c0\u03b1\u03c1\u03b5\u03b4\u03c1\u03b5\u03cd\u03b5\u03b9\u03bd \u03c4\u1ff7 \u03ba .\u00a0\u1f00\u03c0\u03b5\u03c1.\u00a0ser\u00eda la construcci\u00f3n m\u00e1s f\u00e1cil.\u00a0Stanley dibuja el paralelo a la historia en la ref.\u00a0Lucas.<\/span><\/p><\/div><div class=\"commentaries-entry-div\"><h3 class=\"commentaries-entry-number\"><a class=\"com-number\" name=\"verses-36-38\" data-entry=\"verses-36-38\"><\/a><span>Vers\u00edculos 36-38<\/span><a name=\"verse-37\"><\/a><a name=\"verse-38\"><\/a><\/h3><p><strong><span>36 38<\/span><\/strong><span>\u00a0.] En aras de la decoro: y en consecuencia, si hay peligro, por parte de un padre que niega su consentimiento al matrimonio de su hija, de un trato\u00a0<\/span><em><span>indecoroso<\/span><\/em><span>\u00a0hacia ella, que se haga una excepci\u00f3n en ese caso: pero de lo contrario, si no hay tal peligro, es mejor no darla en matrimonio.\u00a0<\/span><strong><span>Pero<\/span><\/strong><span>\u00a0(introduce una inconsistencia con \u03b5\u1f54\u03c3\u03c7\u03b7\u03bc\u03bf\u03bd)\u00a0<\/span><strong><span>si alguno<\/span><\/strong><span>\u00a0(cualquier\u00a0<\/span><em><span>padre<\/span><\/em><span>\u00a0)\u00a0<\/span><strong><span>piensa que se est\u00e1 comportando indecorosamente con su hija virgen<\/span><\/strong><span>\u00a0(es decir, al poner ante ella una tentaci\u00f3n de pecar con su amante, o al menos, acarrear sobre ella la imputaci\u00f3n de ella, al negar su consentimiento para el matrimonio de ella. O la referencia puede ser a la supuesta desgracia de tener una hija soltera en su casa),<\/span><strong><span>si es mayor de edad<\/span><\/strong><span>\u00a0(porque\u00a0<\/span><em><span>antes de eso<\/span><\/em><span>\u00a0la imputaci\u00f3n y el peligro consiguiente a impedir el matrimonio no ser\u00edan tales como para traer la \u1f00\u03c3\u03c7\u03b7\u03bc\u03bf\u03c3\u03cd\u03bd\u03b7 .<\/span><\/p><p><span>El \u1f00\u03ba\u03bc\u03ae de la mujer est\u00e1 definido por Plat\u00f3n, Rep. vp 460, en veinte a\u00f1os, el del hombre en treinta.\u00a0V\u00e9ase la nota de Stanley [y la ref.\u00a0Sir.]),\u00a0<\/span><strong><span>y as\u00ed debe ser<\/span><\/strong><span>\u00a0(es decir, y no hay ayuda para ello, est\u00e1n empe\u00f1ados en ello m\u00e1s all\u00e1 del poder de disuasi\u00f3n: no depende de \u1f10\u03ac\u03bd , como muestra el indicativo, sino de \u03b5\u1f30 .\u00a0<\/span><strong><span>\u03bf\u1f55\u03c4\u03c9\u03c2<\/span><\/strong><span>\u00a0, a saber. que deben casarse.<\/span><\/p><p><span>Teofilo.\u00a0toma las palabras para el comienzo de la oraci\u00f3n\u00a0<\/span><em><span>consecuente<\/span><\/em><span>\u00a0= \u03bf\u1f55\u03c4\u03c9\u03c2 \u03ba\u03b1\u1f76 \u03b3\u03b5\u03bd\u03ad\u03c3\u03b8\u03c9.\u00a0Pero, como comenta Meyer, las palabras ser\u00edan as\u00ed del todo superfluas, y despu\u00e9s de \u1f40\u03c6\u03b5\u03af\u03bb\u03b5\u03b9 , \u03bf\u1f50\u03c7 \u1f01\u03bc\u03b1\u03c1\u03c4\u03ac\u03bd\u03b5\u03b9 ser\u00eda inaplicable),\u00a0<\/span><strong><span>lo que \u00e9l quiera<\/span><\/strong><span>\u00a0(como su determinaci\u00f3n sobre este \u03bd\u03bf\u03bc\u03af\u03b6\u03b5\u03b9\u03bd ),\u00a0<\/span><strong><span>d\u00e9jelo hacer<\/span><\/strong><span>\u00a0( \u03c4\u1f78 \u03b4\u03bf\u03ba\u03bf\u1fe6\u03bd\u00a0<\/span><strong><span>\u03c4\u0381\u03c4\u03c4 no<\/span><\/strong><span>\u00a0( \u1f01\u03bc\u03b1\u03c1\u03c4\u03af\u03b1\u03c2 \u03b3\u1f70\u03c1 \u1f41 \u03b3\u03ac\u03bc\u03bf\u03c2 \u1f10\u03bb\u03b5\u03cd\u03b8\u03b5\u03c1\u03bf\u03c2 , Teodoreto);\u00a0<\/span><strong><span>que ellos<\/span><\/strong><span>\u00a0(su hija y su amante)\u00a0<\/span><strong><span>se casen<\/span><\/strong><span>\u00a0.\u00a0Algunos (Syr., Grot., Al.) toman a \u1f00\u03c3\u03c7\u03b7\u03bc\u03bf\u03bd\u03b5\u1fd6\u03bd\u00a0<\/span><em><span>pasivamente, 'piensan que<\/span><\/em><span>\u00a0(probablemente ser\u00e1)\u00a0<\/span><em><span>ca\u00eddo en desgracia con respecto a su hija<\/span><\/em><span>', a saber.\u00a0por su seducci\u00f3n, o por ser despreciada como soltera.\u00a0Pero esto requerir\u00eda (1) el futuro \u1f00\u03c3\u03c7\u03b7\u03bc\u03bf\u03bd\u03ae\u03c3\u03b5\u03b9\u03bd .\u00a0(2) \u1f10\u03c0\u03af con\u00a0<\/span><em><span>dativo<\/span><\/em><span>\u00a0, el\u00a0<\/span><em><span>acc<\/span><\/em><span>\u00a0.\u00a0Mostrando que el verbo es uno de\u00a0<\/span><em><span>acci\u00f3n<\/span><\/em><span>\u00a0: Meyer compara \u1f00\u03c3\u03c7\u03b7\u03bc\u03bf\u03bd\u03b5\u1fd6\u03bd \u03b5\u1f34\u03c2 \u03c4\u03b9\u03bd\u03b1, Dion.\u00a0Hal.\u00a0ii.\u00a026. Y (3) el sentido activo del verbo se encuentra en esta Ep\u00edstola (ref.), el \u00fanico otro lugar donde aparece en el NT<\/span><\/p><\/div><div class=\"commentaries-entry-div\"><h3 class=\"commentaries-entry-number\"><a class=\"com-number\" name=\"verse-37\" data-entry=\"verse-37\"><\/a><span>Verso 37<\/span><\/h3><p><strong><span>37.<\/span><\/strong><span>\u00a0]\u00a0<\/span><strong><span>Pero el que est\u00e1 firme en su coraz\u00f3n<\/span><\/strong><span>\u00a0(=\u00a0<\/span><em><span>prop\u00f3sito<\/span><\/em><span>\u00a0, sin tener tal recelo que se est\u00e1 comportando indecorosamente),\u00a0<\/span><strong><span>no involucrado en ninguna necesidad<\/span><\/strong><span>\u00a0(no \u1f40\u03c6\u03b5\u03af\u03bb\u03b5\u03b9 \u03b3\u03b5\u03bd\u03ad\u03c3\u03b8\u03b1\u03b9 como en el otro caso; ninguna determinaci\u00f3n de casarse por parte de su hija, ni apego formado),\u00a0<\/span><strong><span>pero tiene<\/span><\/strong><span>\u00a0(cambio de construcci\u00f3n: la cl\u00e1usula se opone a \u1f14\u03c7\u03c9\u03bd \u1f00\u03bd\u03ac\u03b3\u03ba .)\u00a0<\/span><strong><span>libertad de acci\u00f3n con respecto a su deseo personal<\/span><\/strong><span>\u00a0(mantener a su hija sin casar),\u00a0<\/span><strong><span>y ha determinado esto en su propio<\/span><\/strong><span>\u00a0(expresado, como es un asunto de determinaci\u00f3n privada \u00fanicamente)\u00a0<\/span><strong><span>coraz\u00f3n<\/span><\/strong><span>\u00a0(\u00a0<\/span><strong><span>\u03c4\u03bf\u1fe6\u03c4\u03bf<\/span><\/strong><span>\u00a0, no se indica\u00a0<\/span><em><span>qu\u00e9<\/span><\/em><span>\u00a0, pero el lector entiende que significa,<\/span><em><span>el mantener a su hija soltera<\/span><\/em><span>\u00a0: pero esto no estar\u00eda en oposici\u00f3n ni explicado por\u00a0<\/span><strong><span>\u03c4\u03bf\u1fe6<\/span><\/strong><span>\u00a0\u03c4\u03b7\u03c1.\u00a0\u03c4.\u00a0\u1f11\u03b1\u03c5\u03c4 .\u00a0\u03c0\u03b1\u03c1\u03b8 ., ver m\u00e1s abajo),\u00a0<\/span><strong><span>para mantener<\/span><\/strong><span>\u00a0(en su estado actual)\u00a0<\/span><strong><span>a su propia hija virgen<\/span><\/strong><span>\u00a0(la rec.,\u00a0<\/span><strong><span>\u03c4\u03bf\u1fe6<\/span><\/strong><span>\u00a0\u03c4\u03b7\u03c1 ., expresar\u00eda el\u00a0<\/span><em><span>prop\u00f3sito<\/span><\/em><span>\u00a0de la determinaci\u00f3n expresada en \u03ba\u03ad\u03ba\u03c1\u03b9\u03ba\u03b5\u03bd : no (como com\u00fanmente se da) la explicaci\u00f3n de \u03c4\u03bf\u1fe6\u03c4\u03bf , lo que requerir\u00eda \u03c4\u1f78 \u03c4\u03b7\u03c1\u03b5\u1fd6\u03bd o \u03c4\u03b7\u03c1\u03b5\u1fd6\u03bd . Muestra que el motivo de la \u03ba\u03ad\u03ba\u03c1\u03b9\u03ba\u03b5\u03bd es el sentimiento de un padre, deseoso de retener en su estado actual a su propia hija virgen. As\u00ed que Meyer, y pienso correctamente: ver nota en Hechos 27:\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=ac+27:1&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>1<\/span><\/a><\/span><span>.\u00a0De Wette, por otro lado, considera las palabras \u03c4\u03bf\u1fe6 \u03c4\u03b7\u03c1 .\u2026, como una mera per\u00edfrasis para no darla en matrimonio.\u00a0Nuestro texto actual simplemente explica el \u03c4\u03bf\u1fe6\u03c4\u03bf ),\u00a0<\/span><strong><span>har\u00e1 bien.<\/span><\/strong><\/p><\/div><div class=\"commentaries-entry-div\"><h3 class=\"commentaries-entry-number\"><a class=\"com-number\" name=\"verse-38\" data-entry=\"verse-38\"><\/a><span>Verso 38<\/span><\/h3><p><strong><span>38<\/span><\/strong><span>\u00a0.] El \u00faltimo \u03ba\u03b1\u03af se ha cambiado a \u03b4\u03ad porque parec\u00eda ser necesario un contraste entre \u03ba\u03b1\u03bb\u1ff6\u03c2 y \u03ba\u03c1\u03b5\u1fd6\u03c3\u03c3\u03bf\u03bd .\u00a0Un relato podr\u00eda ser (como M [35] y De W.) que Paul ten\u00eda la intenci\u00f3n de escribir \u03ba\u03b1\u03bb\u1ff6\u03c2 \u03c0\u03bf\u03b9.\u00a0dos veces, pero\u00a0<\/span><em><span>currente calamo<\/span><\/em><span>\u00a0, intensific\u00f3 la expresi\u00f3n a \u03ba\u03c1\u03b5\u1fd6\u03c3\u03c3\u03bf\u03bd \u03c0\u03bf\u03b9\u1fc6\u03c3\u03b5\u03b9.\u00a0Tal vez se encuentre una mejor al referir el \u03ba\u03b1\u1f76 \u03ba\u03b1\u03af a lo que \u03ba\u03b1\u03bb\u1ff6\u03c2 y \u03ba\u03c1\u03b5\u1fd6\u03c3\u03c3\u03bf\u03bd tienen en com\u00fan: '\u00a0<\/span><em><span>tanto el que da en matrimonio hace bien, como el que no da en matrimonio har\u00e1 bien, incluso en un grado superior<\/span><\/em><span>\u00a0.'\u00a0No necesito recordarle al tiro que 'ambos y' aqu\u00ed no lo hace, como Bloomf.\u00a0objetos, representan \u03c4\u03b5 \u03ba\u03b1\u03af , estando cada sujeto acompa\u00f1ado de su propio predicado.\u00a0Observe el \u03c0\u03bf\u03b9\u03ae\u03c3\u03b5\u03b9 \u03c0\u03bf\u03b9\u03b5\u1fd6 \u03c0\u03bf\u03b9\u03ae\u03c3\u03b5\u03b9;\u00a0el pres., del mero acto mismo, el fut., de sus resultados perdurables.<\/span><\/p><p><span>[35].\u00a0Marci\u00f3n, 130;\u00a0fragmentos en Epiph.\u00a0(Mcion-e) y Tert.\u00a0(Mcion-t)<\/span><\/p><\/div><div class=\"commentaries-entry-div\"><h3 class=\"commentaries-entry-number\"><a class=\"com-number\" name=\"verse-39\" data-entry=\"verse-39\"><\/a><span>Verso 39<\/span><\/h3><p><strong><span>39.\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>\u03b4\u03ad\u03b4\u03b5\u03c4\u03b1\u03b9<\/span><\/strong><span>\u00a0] a saber.\u00a0\u03c4\u1ff7 \u1f00\u03bd\u03b4\u03c1\u03af, o tal vez absolutamente,\u00a0<\/span><strong><span>est\u00e1 ligada<\/span><\/strong><span>\u00a0, en su estado matrimonial.<\/span><\/p><p><strong><span>\u03b3\u03b1\u03bc\u03b7\u03b8\u1fc6\u03bd\u03b1\u03b9<\/span><\/strong><span>\u00a0] \u03b3\u03b1\u03bc\u03b7\u03b8\u1fc6\u03bd\u03b1\u03b9 y \u03b3\u03b1\u03bc\u1fc6\u03c3\u03b1\u03b9 son formas posteriores, reprobadas por los gram\u00e1ticos: siendo \u03b3\u03b1\u03bc\u03b5\u03b8\u1fc6\u03bd\u03b1\u03b9 y \u03b3\u03b1\u03bc\u03ad\u03c3\u03b1\u03b9 las correspondientes en buen griego.\u00a0V\u00e9ase Lobeck sobre Phrynichus, p\u00e1g.\u00a0742.<\/span><\/p><p><span>Meyer cita a Schol.\u00a0en euros\u00a0Medicina.\u00a0593, \u03b3\u03b1\u03bc\u03b5\u1fd6 \u03bc\u1f72\u03bd \u03b3\u1f70\u03c1 \u1f41 \u1f00\u03bd\u03ae\u03c1, \u03b3\u03b1\u03bc\u03b5\u1fd6\u03c4\u03b1\u03b9 \u03b4\u1f72 \u1f21 \u03b3\u03c5\u03bd\u03ae.\u00a0Pero no invariablemente, v\u00e9ase\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=1co+7:28&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>1 Corintios 7:28<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0.<\/span><\/p><p><strong><span>\u03bc\u03cc\u03bd\u03bf\u03bd \u1f10\u03bd \u03ba\u03c5\u03c1\u03af\u1ff3\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>] solamente en el Se\u00f1or<\/span><\/strong><span>\u00a0, es decir, dentro de los l\u00edmites de la conexi\u00f3n\u00a0<\/span><em><span>cristiana<\/span><\/em><span>\u00a0en el elemento en el que todos los cristianos viven y caminan;\u00a0que\u00a0<\/span><em><span>se case con un cristiano.\u00a0<\/span><\/em><span>' So Tertull., Cypr [36] , Ambrose, Jerome, Grot., Est., Bengel, Rosenm., Olsh., Meyer, De W. But Chrys.\u00a0lo explica \u03bc\u03b5\u03c4\u1f70 \u03c3\u03c9\u03c6\u03c1\u03bf\u03c3\u03cd\u03bd\u03b7\u03c2, \u03bc\u03b5\u03c4\u1f70 \u03ba\u03bf\u03c3\u03bc\u03b9\u03cc\u03c4\u03b7\u03c4\u03bf\u03c2: y as\u00ed (pero en algunos casos, incluso en este la casualidad de un cristiano) Theodoret (\u03c4\u03bf\u03c5\u03c4\u03ad\u03c3\u03c4\u03b9\u03bd \u1f41\u03bc\u03bf\u03c0\u03c3\u03c4\u1ff3, \u03b5\u1f50\u03c3\u03b5\u03b2\u03b5\u1fd6, \u03c3\u03a9\u03c6, \u03c3vz.\u00a0Sin embargo, esto parece plano, y lo otro es mucho m\u00e1s preferible;\u00a0tambi\u00e9n como una mejor limitaci\u00f3n de \u1fa7 \u03b8\u03ad\u03bb\u03b5\u03b9.<\/span><\/p><p><span>[36]\u00a0<\/span><em><span>Cipriano, Bp.\u00a0de Cartago<\/span><\/em><span>\u00a0, 248 258<\/span><\/p><\/div><div class=\"commentaries-entry-div\"><h3 class=\"commentaries-entry-number\"><a class=\"com-number\" name=\"verses-39-40\" data-entry=\"verses-39-40\"><\/a><span>Vers\u00edculos 39-40<\/span><a name=\"verse-40\"><\/a><\/h3><p><strong><span>39, 40.<\/span><\/strong><span>\u00a0]\u00a0<\/span><em><span>De los segundos matrimonios de mujeres<\/span><\/em><span>\u00a0.<\/span><\/p><\/div><div class=\"commentaries-entry-div\"><h3 class=\"commentaries-entry-number\"><a class=\"com-number\" name=\"verse-40\" data-entry=\"verse-40\"><\/a><span>Verso 40<\/span><\/h3><p><strong><span>40.\u00a0<\/span><\/strong><strong><span>\u03bc\u03b1\u03ba\u03b1\u03c1\u03b9\u03c9\u03c4\u03ad\u03c1\u03b1<\/span><\/strong><span>\u00a0] [no simplemente m\u00e1s feliz, en nuestro sentido meramente social secular, sino incluyendo esto]\u00a0<\/span><strong><span>m\u00e1s feliz<\/span><\/strong><span>\u00a0, en parte por la libertad de las pruebas concomitantes del \u1f10\u03bd\u03b5\u03c3\u03c4\u1ff6\u03c3\u03b1 \u1f00\u03bd\u03ac\u03b3\u03ba\u03b7, pero principalmente por la raz\u00f3n mencionada\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=1co+7:34&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>en 1 Corintios 7:34<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0.\u00a0\u201cA la bienaventuranza superior en el cielo, que se apeg\u00f3 al celibato despu\u00e9s en las opiniones de sus defensores (Ambrose, Corn.-a-Lap., al.), no hay alusi\u00f3n aqu\u00ed.\u201d\u00a0Meyer.<\/span><\/p><p><strong><span>\u03b4\u03bf\u03ba\u1ff6 \u03b4\u1f72 \u03ba\u1f00\u03b3\u03ce<\/span><\/strong><span>\u00a0] Esto se dice con modestia, lo que implica m\u00e1s de lo que expresa, no como si hubiera alguna incertidumbre en su mente.\u00a0Nos da el verdadero significado del dicho de que est\u00e1\u00a0<\/span><em><span>dando su opini\u00f3n<\/span><\/em><span>\u00a0, como\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=1co+7:25&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>1 Corintios 7:25<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0;\u00a0verbigracia.\u00a0no que est\u00e9 hablando sin inspiraci\u00f3n, sino que en la conciencia de la inspiraci\u00f3n est\u00e1 dando el consejo que deber\u00eda determinar la cuesti\u00f3n.\u00a0El racionalizador Grotius explica \u03c0\u03bd\u03b5\u1fe6\u03bc\u03b1 \u03b8\u03b5\u03bf\u1fe6, 'non revelacion, sed sincerum effectum Deo et piis serviendi', refiri\u00e9ndose al cap.\u00a0<\/span><span class=\"scriptRef clickable\" lang=\"eng\" style=\"box-sizing: border-box; text-decoration: none; color: #c85335; margin-left: 2px; margin-right: 2px; cursor: pointer;\"><a href=\"https:\/\/www.studylight.org\/study-desk.html?q1=1co+4:21&amp;t1=eng_nas&amp;sr=1\"><span>1 Corintios 4:21<\/span><\/a><\/span><span>\u00a0, donde (1) el significado no es este (ver nota);\u00a0y (2) la expresi\u00f3n no es \u03c0\u03bd\u03b5\u1fe6\u03bc\u03b1 \u03b8\u03b5\u03bf\u1fe6.<\/span><\/p><p><strong><span>\u03ba\u1f00\u03b3\u03ce<\/span><\/strong><span>\u00a0] '\u00a0<\/span><em><span>as\u00ed como otros maestros.\u00a0<\/span><\/em><span>Si se dice con una referencia general o particular, no podemos decirlo por no estar suficientemente familiarizados con las circunstancias.<\/span><\/p><\/div><\/div><div class=\"clear-both copyright\"><a id=\"copyright\"><\/a><span class=\"copyright-title\"><span>Declaraci\u00f3n de derechos de autor<\/span><\/span><br \/><span>Estos archivos son de dominio p\u00fablico.<\/span><br \/><span>Texto cortes\u00eda de<\/span><a href=\"http:\/\/www.biblesupport.com\/\"><span>\u00a0BibleSupport.com<\/span><\/a><span>\u00a0.\u00a0Usado con permiso.<\/span><\/div>\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Comentarios de la Biblia Comentario exeg\u00e9tico cr\u00edtico del testamento griego de Alford 1 Corintios 1:7 Verso 1 1\u00a0.]\u00a0\u03b4\u03ad\u00a0, transitorio, pasando a otro sujeto. \u03ba\u03b1\u03bb\u1f78\u03bd\u00a0.\u2026] no,\u00a0moralmente bueno\u00a0: porque en 1Co 7:28 expresamente\u00a0no es pecado\u00a0, sino\u00a0inconveniencia\u00a0, la raz\u00f3n para no casarse: ni bueno en el sentido \u1f51\u03c0\u03b5\u03c1\u03ad\u03c7\u03bf\u03bd, de como Jer\u00f3nimo, adv.\u00a0Jovin.\u00a0i.\u00a07, vol.\u00a0ii.\u00a0pag.\u00a0246, 'si bonum est mulierem non [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"give_campaign_id":0,"footnotes":""},"class_list":["post-4251","page","type-page","status-publish","hentry"],"campaignId":"","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/moradortemporal.com\/celc\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/4251","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/moradortemporal.com\/celc\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/moradortemporal.com\/celc\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/moradortemporal.com\/celc\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/moradortemporal.com\/celc\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4251"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/moradortemporal.com\/celc\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/4251\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4337,"href":"https:\/\/moradortemporal.com\/celc\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/4251\/revisions\/4337"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/moradortemporal.com\/celc\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4251"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}